Para concluir, la delegación señaló que al examinar esas cuestiones, el Comité Especial podría hacer una adecuada contribución al logro de los objetivos que figuran en la Declaración del Milenio. | UN | واختتم الوفد مقدم المشروع كلامه بالإشارة إلى أنه لدى النظر في هذه المسائل، يمكن للجنة الخاصة أن تقدم مساهمة مناسبة لتحقيق الأهداف الواردة في الإعلان بشأن الألفية. |
El fortalecimiento de las instituciones multilaterales, su adaptación a las nuevas realidades y el respeto de las decisiones adoptadas en forma colectiva son indispensables para el logro de los objetivos que figuran en la Declaración del Milenio. | UN | إن تعزيز المؤسسات المتعددة الأطراف وتكيفها مع الحقائق الجديدة واحترام القرارات المتخذة جماعيا أمور لا غنى عنها لتحقيق الأهداف الواردة في إعلان الألفية. |
El agua desempeña un papel esencial en el logro de la mayoría de los objetivos que figuran en la Declaración del Milenio. | UN | 22- تقوم المياه بدور رئيسي في إنجاز معظم الأهداف الواردة في إعلان الألفية. |
Por lo tanto, el fortalecimiento de la cooperación regional y subregional sigue siendo un elemento fundamental para la consecución de los objetivos que figuran en la Declaración del Milenio y para su ejecución efectiva. | UN | ومن ثم، ينبغي أن يظل تعزيز التعاون الإقليمي ودون الإقليمي عنصرا حاسما لتحقيق الأهداف الواردة في إعلان الألفية ولتنفيذ الغايات الإنمائية للألفية تنفيذا فعالا. |
a) Mayor capacidad de los países africanos para promover prácticas de gobernanza que permitan lograr los principales objetivos de desarrollo en apoyo de la Unión Africana y su programa de la NEPAD y de los objetivos que figuran en la Declaración del Milenio | UN | (أ) زيادة قدرات البلدان الأفريقية على تعزيز ممارسات الحوكمة لتحقيق الأهداف الإنمائية الرئيسية دعماً للاتحاد الأفريقي وبرنامجه للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وأهداف إعلان الأمم المتحدة للألفية |
Estas medidas, que son compatibles con varios de los objetivos que figuran en la Declaración del Milenio, ilustran las relaciones sinérgicas existentes entre los objetivos de desarrollo mutuamente complementarios y las medidas recomendadas en el Programa de Acción. | UN | إن هذه التدابير المتسقة مع العديد من الأهداف الواردة في إعلان الألفية تبين أوجه التآزر بين الأهداف والإجراءات الإنمائية المتداعمة التي يوصي بها برنامج العمل. |
La Junta sobre el Desempeño de las Funciones Directivas se encarga de supervisar la manera en que los administradores superiores ejercen todos los aspectos de la autoridad delegada en ellos, en particular sus resultados en el logro de los objetivos que figuran en los planes de acción en materia de recursos humanos. | UN | ويكون مجلس الأداء الإداري مسؤولا عن رصد أسلوب ممارسة كبار المديرين لجميع أوجه السلطة المفوضة إليهم، بما في ذلك أداؤهم في تحقيق الأهداف الواردة بخطط العمل المتعلقة بالموارد البشرية. |
Además contribuirá a avanzar el logro de los objetivos que figuran en la Declaración Ministerial de Doha de la Cuarta Conferencia Ministerial de la OMC y otras decisiones pertinentes a este respecto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سوف يساهم الأونكتاد في مواصلة تنفيذ الأهداف الواردة في إعلان الدوحة الوزاري الصادر عن المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية، فضلا عن القرارات الأخرى ذات الصلة. |
Entre los obstáculos que se oponen al logro de los objetivos que figuran en los documentos de resultados de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia y del período extraordinario de sesiones están la falta de recursos, la deuda y una disminución de la financiación internacional. | UN | كما أن العقبات التي تعترض تحقيق الأهداف الواردة في الوثائق الختامية لمؤتمر القمة المعني بالأطفال والدورة الاستثنائية تشمل نقص الموارد والديْن وانخفاض التمويل الدولي. |
El subprograma trabajará para acelerar el logro de los objetivos que figuran en la Declaración del Milenio y los resultados de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وسيعمل البرنامج الفرعي على التعجيل بعملية تحقيق الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية ونتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة. |
El subprograma trabajará para acelerar el logro de los objetivos que figuran en la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas y los resultados de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وسيعمل البرنامج الفرعي على التعجيل بعملية تحقيق الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية والوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة. |
Para apoyar estos esfuerzos, la propia Junta tiene la intención de llevar a cabo un examen de mitad de año de los progresos logrados por el personal directivo superior en el cumplimiento de los objetivos que figuran en sus pactos. | UN | ودعما لهذه الجهود، ينوي المجلس ذاته إجراء استعراض نصف سنوي للتقدم المحرز من قِبَل كبار المديرين نحو تحقيق الأهداف الواردة في اتفاقاتهم. |
Por último, el informe examina los progresos realizados en la consecución de los objetivos que figuran en la Declaración de Abuja encaminados a lograr la regresión del paludismo en África y recomienda una serie de medidas que la Asamblea General podría adoptar para contribuir a que los objetivos del Decenio se alcanzasen más rápidamente. | UN | ويختتـم التقرير باستعراض التقدم المحرز على طريق تحقيق الأهداف الواردة في إعلان أبوجـا بشـأن دحـر الملاريا في أفريقيا ويقتـرح أن تتخذ الجمعية العامة إجراء للمساعدة على الإسراع بإحراز تقدم في تحقيق أهداف العقــد. |
Alentando a todos los asociados a desplegar todas las iniciativas necesarias para el cumplimiento de los objetivos que figuran en ese documento así como en otros documentos sobre las tecnologías de la información y las comunicaciones, como la Declaración del Milenio y los objetivos de desarrollo del Milenio, los compromisos y acuerdos dimanados de éstos a fin de coordinar sus iniciativas a favor de una asociación universal y coherente; | UN | وإذ نحث جميع الشركاء على بذل كافة الجهود اللازمة لتحقيق الأهداف الواردة في هذه الوثيقة ووثائق أخرى تتعلق بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات: إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية، والشراكات والاتفاقات المتصلة بها من أجل توحيد جهودهم بغية القيام بحملة عالمية وموحدة؛ وعلى |
Nuestra experiencia en los años transcurridos desde la aprobación de los objetivos que figuran en la Declaración del Milenio demuestra que la sociedad civil, que desempeña una función esencial en el logro de esos objetivos, no dispone de un método para evaluar el progreso en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | يتضح من تجربتنا على مدى السنوات القليلة التي مضت على اعتماد الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية أن المجتمعات المدنية بصفتها جهات فاعلة رئيسية في تنفيذ هذه الأهداف، لا تتوافر لها منهجية لتقييم عملية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Además contribuirá a avanzar el logro de los objetivos que figuran en la Declaración Ministerial de Doha de la Cuarta Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio y otras decisiones pertinentes a este respecto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سوف يساهم الأونكتاد في مواصلة تنفيذ الأهداف الواردة في إعلان الدوحة الوزاري الصادر عن المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية، فضلا عن القرارات الأخرى ذات الصلة في هذا الخصوص. |
Además, contribuirá a promover la consecución de los objetivos que figuran en la Declaración Ministerial de Doha de la Cuarta Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio (OMC) y otras decisiones pertinentes a este respecto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سوف يساهم الأونكتاد في مواصلة تنفيذ الأهداف الواردة في إعلان الدوحة الوزاري الصادر عن المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية، فضلا عن القرارات الأخرى ذات الصلة في هذا الخصوص. |
Además, contribuirá a promover la consecución de los objetivos que figuran en la Declaración Ministerial de Doha de la Cuarta Conferencia Ministerial de la OMC y otras decisiones pertinentes a este respecto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سوف يساهم الأونكتاد في مواصلة تنفيذ الأهداف الواردة في إعلان الدوحة الوزاري الصادر عن المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية، فضلا عن القرارات الأخرى ذات الصلة في هذا الخصوص. |
11. La observación general es que se han registrado algunos progresos en el logro de los objetivos que figuran en la Estrategia, aunque menos de lo que se esperaba. | UN | 11- تتمثل النتيجة الإجمالية في الوقوف على بعض التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الواردة في الاستراتيجية، بيد أن هذا التقدم لم يرق إلى ما هو مأمول. |
La Junta también decidió añadir un nuevo indicador de gestión de los recursos humanos en relación con el Sistema de Gestión de la Actuación Profesional y Perfeccionamiento y tiene la intención de llevar a cabo un examen de mitad de año de los progresos logrados por el personal directivo superior en el cumplimiento de los objetivos que figuran en sus pactos. | UN | وقرر المجلس أيضاً إضافة مؤشر جديد لإدارة الموارد البشرية يتعلق بنظام إدارة الأداء وتطويره، وأعرب عن اعتزامه إجراء استعراض نصف سنوي للتقدم المحرز من قِبَل كبار المديرين نحو تحقيق الأهداف الواردة في اتفاقاتهم. |
a) Mayor capacidad de los países africanos para promover prácticas de gobernanza que permitan lograr los principales objetivos de desarrollo en apoyo de la Unión Africana y su programa de la NEPAD y de los objetivos que figuran en la Declaración del Milenio | UN | (أ) زيادة قدرات البلدان الأفريقية على تعزيز ممارسات الحوكمة لتحقيق الأهداف الإنمائية الرئيسية دعماً للاتحاد الأفريقي وبرنامجه للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وأهداف إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية |