Una estuvo relacionada con un intento del Frente POLISARIO de restringir la libertad de circulación de los observadores militares de la MINURSO. | UN | ويتصل أحدهما بمحاولة قامت بها جبهة البوليساريو لتقييد حركة المراقبين العسكريين التابعين للبعثة. |
Las partes impusieron menos restricciones sobre la libertad de circulación de los observadores militares de la MINURSO, en cumplimiento del acuerdo militar núm. 1. | UN | وفرض الطرفان قدرا أقل من القيود على حرية تنقل المراقبين العسكريين التابعين للبعثة وفقا للاتفاق العسكري رقم 1. |
Además, continuaremos cooperando plenamente con las Naciones Unidas para implantar medidas de seguridad adicionales a fin de garantizar la seguridad de los observadores militares de la MINURSO. | UN | وسوف نواصل التعاون الكامل مع الأمم المتحدة لتنفيذ تدابير أمنية إضافية لضمان سلامة المراقبين العسكريين التابعين للبعثة. |
Durante el período que abarca el informe, habían disminuido las restricciones a la libertad de circulación de los observadores militares de la MINURSO por ambas partes. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قلَّت القيود المفروضة من كلا الطرفين على حرية تنقل المراقبين العسكريين التابعين للبعثة. |
La MINURSO seguía observando violaciones de ambas partes que persistían desde tiempo atrás; desde el comienzo del mandato de la Misión, ambas partes habían impuesto restricciones a la libertad de circulación de los observadores militares de la MINURSO. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ما برحت البعثة تلاحظ ارتكاب كلا الطرفين لانتهاكات منذ أمد بعيد؛ فمنذ بدء ولاية البعثة فرض كلا الطرفين قيودا على حرية تنقل المراقبين العسكريين التابعين للبعثة. |
Me complace observar que durante el período que se examina han disminuido las restricciones impuestas por las partes a la libertad de circulación de los observadores militares de la MINURSO. | UN | 69 -ويسرني أن ألاحظ أنه خلال الفترة المشمولة بالتقرير انخفض عدد حالات الإبلاغ عن فرض قيود من الطرفين على حرية تنقل المراقبين العسكريين التابعين للبعثة. |
Las violaciones del acuerdo militar núm. 1 cometidas por ambas partes, excepto las relativas a la libertad de circulación de los observadores militares de la MINURSO, habían disminuido. | UN | وقد انخفضت انتهاكات الطرفين للاتفاق العسكري رقم 1، باستثناء تلك المتعلقة بحرية تنقل المراقبين العسكريين التابعين للبعثة. |
En el último año, las partes han impuesto muchas menos restricciones a la libertad de circulación de los observadores militares de la MINURSO, en cumplimiento del acuerdo militar No. 1. | UN | 23 - وعلى مدى العام الماضي، فرض الطرفان قدرا أقل بكثير من القيود على حرية تنقل المراقبين العسكريين التابعين للبعثة وفقا للاتفاق العسكري رقم 1. |
Celebro esta tendencia positiva e insto a ambas partes a que cumplan su compromiso de garantizar la libertad de circulación de los observadores militares de la MINURSO, en cumplimiento de lo dispuesto en el párrafo 4 del acuerdo militar No. 1. | UN | وإني أرحب بهذا الاتجاه الإيجابي، وأحث الطرفين على مواصلة التزامهما بضمان حرية تنقل المراقبين العسكريين التابعين للبعثة امتثالا للفقرة 4 من الاتفاق العسكري رقم 1. |
Durante el período del informe, aumentaron considerablemente las restricciones impuestas por ambas partes a la libertad de circulación de los observadores militares de la MINURSO. | UN | 50 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ازدادت القيود المفروضة من كلا الطرفين على حرية تنقل المراقبين العسكريين التابعين للبعثة زيادة ملحوظة. |
Durante el período del informe, aumentaron considerablemente las restricciones impuestas por ambas partes a la libertad de circulación de los observadores militares de la MINURSO. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ازدادت القيود المفروضة من كلا الطرفين على حرية تنقل المراقبين العسكريين التابعين للبعثة زيادة ملحوظة. |
Si bien todas estas medidas de seguridad son necesarias, también implican ceder a las partes cierto grado de supervisión y control de la libertad de circulación de los observadores militares de la MINURSO. | UN | ورغم ضرورة كل تدبير من هذه التدابير الأمنية، فإنه ينطوي على منح الطرفين إمكانية ممارسة قدر من الرقابة والسيطرة على حرية تنقل المراقبين العسكريين التابعين للبعثة. |
En el aspecto militar, a raíz del rally París-Dakar, el Frente POLISARIO mantuvo las restricciones impuestas a la libertad de circulación de los observadores militares de la MINURSO. | UN | 24 - ومن الناحية العسكرية، وفي أعقاب سباق باريس - داكار للسيارات، ظلت القيود التي فرضتها جبهة البوليساريو على تحركات المراقبين العسكريين التابعين للبعثة سارية. |
Aunque finalmente el Frente POLISARIO suspendió su decisión de reanudar las operaciones militares en aquella ocasión, las tensiones siguieron siendo álgidas y la integridad de la cesación del fuego se puso en duda con el despliegue no supervisado de fuerzas del Frente POLISARIO y las restricciones impuestas por éste a la libertad de circulación de los observadores militares de la MINURSO. | UN | وبالرغم من أن جبهة البوليساريو علقت في نهاية المطاف قرارها باستئناف العمليات العسكرية في ذلك الوقت، فقد ظلت التوترات شديدة وأصبحت سلامة وقف إطلاق النار موضع تساؤل بسبب نشر قوات البوليساريو غير الخاضع للمراقبة والقيود التي فرضتها الأخيرة على حرية تحرك المراقبين العسكريين التابعين للبعثة. |
En el último año las restricciones impuesta por ambas partes a la libertad de circulación de los observadores militares de la MINURSO disminuyeron considerablemente, en particular las impuestas por el Real Ejército de Marruecos. | UN | 31 - وعلى مدى العام الماضي، انخفضت إلى حد كبير حالات تقييد حرية تنقل المراقبين العسكريين التابعين للبعثة من قبل الطرفين، ولا سيما الجيش الملكي المغربي. |
Tal como se explicó en el informe anterior al Consejo (S/2006/817, párr. 26), desde el comienzo del mandato de la Misión ambas partes han impuesto restricciones a la libertad de circulación de los observadores militares de la MINURSO. | UN | 19 -وعلى النحو المبين في تقريري السابق المقدم إلى المجلس (S/2006/817و Corr.1، الفقرة 26)، فرض الطرفان قيودا على حرية تنقل المراقبين العسكريين التابعين للبعثة منذ بداية اضطلاعها بولايتها. |
Como se explicó en informes anteriores al Consejo (S/2006/817, párr. 26 y S/2007/202, párr. 19), desde el comienzo del mandato de la Misión, ambas partes han impuesto restricciones a la libertad de circulación de los observadores militares de la MINURSO. | UN | 27 - وعلى النحو المبين في تقريريَّ السابقيْن المقدمين إلى مجلس الأمن (S/2006/817، الفقرة 26 و S/2007/202، الفقرة 19)، فرض كلا الطرفين قيودا على حرية تنقل المراقبين العسكريين التابعين للبعثة منذ بداية اضطلاعها بولايتها. |
En cuanto al aspecto militar, las restricciones que el Frente Popular para la Liberación de Saguia el-Hamra del Río de Oro (Frente POLISARIO) impuso a la circulación de los observadores militares de la MINURSO en el momento en que el París-Dakar atravesó el territorio, seguían en efecto. | UN | 5 - ومن الناحية العسكرية، استمر سريان القيود التي فرضتها الجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب (جبهة البوليساريو) على حركة المراقبين العسكريين التابعين للبعثة بعد أن اجتاز الإقليم المتسابقون في سباق باريس - داكار للسيارات. |
Con relación al mantenimiento de la cesación del fuego, el Secretario General informó al Consejo de Seguridad de que, en líneas generales, la situación permanecía en calma en el Territorio y que la MINURSO seguía manteniendo buenas relaciones con las partes. Las violaciones del acuerdo militar núm. 1 cometidas por ambas partes, excepto las relativas a la libertad de circulación de los observadores militares de la MINURSO, habían disminuido. | UN | 6 - أما بالنسبة للحفاظ على وقف إطلاق النار، فقد أبلغ الأمين العام مجلس الأمن بأن الحالة ظلت هادئة عموماً في الإقليم، وبأن بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية لا تزال تتمتع بعلاقات جيدة مع كلا الطرفين وقد انخفضت انتهاكات الطرفين للاتفاق العسكري رقم 1، باستثناء تلك المتعلقة بحرية تنقل المراقبين العسكريين التابعين للبعثة. |
Como consecuencia de estas gestiones, para fines de junio de 2002, las restricciones impuestas en enero de 2001 se habían levantado progresivamente en todas las regiones militares del Frente POLISARIO al este de la berma y se reanudaron las patrullas de los observadores militares de la MINURSO de conformidad con las disposiciones de los acuerdos de cesación del fuego concertados entre el Frente POLISARIO y la MINURSO. | UN | ونتيجة لهذه الجهود، بنهاية حزيران/يونيه 2002، كانت القيود المفروضة في كانون الثاني/يناير 2001 قد رفعت تدريجيا في جميع المناطق العسكرية لجبهة البوليساريو شرقي الجدار الدفاعي واستأنف المراقبون العسكريون التابعون للبعثة دورياتهم وفقا لأحكام ترتيبات وقف إطلاق النار المتفق عليها بين جبهة البوليساريو والبعثة. |