"de los ordenamientos jurídicos nacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النظم القانونية الوطنية
        
    • بالنظم القانونية الوطنية
        
    Al mismo tiempo, las normas propuestas son lo suficientemente flexibles para ajustarse a la diversidad de los ordenamientos jurídicos nacionales. UN وفي نفس الوقت، يلاحظ أن القواعد المقترحة تتميز بقدر من المرونة يكفي للوفاء بتنوع النظم القانونية الوطنية.
    Por lo común, los problemas se referían a la insuficiencia de las medidas normativas existentes y las características particulares de los ordenamientos jurídicos nacionales. UN وتتصل التحديات العامة في هذا الشأن بقصور التدابير المعيارية القائمة وبخصائص النظم القانونية الوطنية.
    Por lo común, los problemas se referían a la insuficiencia de las medidas normativas existentes y las características propias de los ordenamientos jurídicos nacionales. UN وتتعلق التحدِّيات الشائعة في هذا الصدد بعدم كفاية المعايير القائمة وبخصوصيات النظم القانونية الوطنية.
    Por lo común, los problemas se referían a la insuficiencia de las medidas normativas existentes y las características propias de los ordenamientos jurídicos nacionales. UN وتتعلق التحدِّيات الشائعة في هذا الصدد بعدم كفاية التدابير المعيارية القائمة وبخصوصيات النظم القانونية الوطنية.
    La finalidad de la visita fue que los magistrados se familiarizaran con la situación general en los Estados balcánicos, perfeccionaran su conocimiento de los ordenamientos jurídicos nacionales y manifestaran su apoyo al Programa de Divulgación del Tribunal. UN وكان الهدف من الرحلة هو أن يكتسب القضاة فكرة عن الوضع العام في دول البلقان من أجل تحسين معرفتهم بالنظم القانونية الوطنية وتقديم دعمهم لبرنامج الاتصال الخارجي الذي وضعته المحكمة.
    Se dijo que las características específicas de la complicidad internacional hacían imposible aplicarles sin más las disposiciones en la materia de los ordenamientos jurídicos nacionales. UN وتم النظر في الخصائص المحددة لمفهوم التواطؤ الدولي حتى لا تطبق عليه جميع الأحكام المتعلقة به بموجب النظم القانونية الوطنية.
    Dado que las controversias en que son partes las Naciones Unidas no pueden someterse a ningún tribunal nacional sin afectar a su independencia e inmunidad, la posibilidad de recurrir al Tribunal permite tener la certeza de que sus funcionarios no se verán privados de las garantías judiciales que reconocen la mayoría de los ordenamientos jurídicos nacionales a sus funcionarios públicos. UN وأضاف أنه لما كانت المنازعات التي تكون الأمم المتحدة طرفا فيها لا يمكن عرضها على محكمة وطنية بدون أن ينال ذلك من استقلالها وحصانتها فإن خيار اللجوء إلى المحكمة الإدارية يكفل عدم حرمان أعضائها من الضمانات القضائية التي تمنحها معظم النظم القانونية الوطنية لموظفيها المدنيين.
    Los requisitos de los ordenamientos jurídicos nacionales a ese respecto difieren entre sí; a veces se carece de normas relativas a los conflictos de leyes o es difícil aplicarlas; y el proyecto de convención no debe poder interpretarse en el sentido de que todas las cesiones son válidas, independientemente de su forma. UN وأفاد بأن النظم القانونية الوطنية تختلف في اشتراطاتها في هذا الخصوص؛ فقواعد تنازع القوانين غير موجودة أحيانا أو يصعب تطبيقها؛ ولا يجب اتاحة المجال لتفسير مشروع الاتفاقية تفسيرا يفيد بأن كل الاحالات بصرف النظر عن شكلها صحيحة.
    A este respecto, se exige a todos los Estados que empleen los medios o métodos de combate que resulten más proporcionados a las circunstancias, observando así el principio de proporcionalidad presente en la mayoría de los ordenamientos jurídicos nacionales y que también sustenta el orden jurídico internacional. UN وبذلك فإنه يطلب من كافة الدول أن تحترم وسائل أو أساليب القتال التي تناسب الظروف أكثر من غيرها، وبذلك تحترم مبدأ التناسب المودع في معظم النظم القانونية الوطنية وإن ذلك كامن أيضا في النظام القانوني الدولي.
    Además, serviría de base para realizar investigaciones comparadas sobre la legislación pertinente y ayudar a determinar modelos útiles que trasciendan de las limitaciones de los ordenamientos jurídicos nacionales, brindando así una orientación valiosa a los encargados de formular políticas para alcanzar la plena aplicación del capítulo V de la Convención. UN وستوفّر أيضا أساسا لإجراء بحث مقارن بشأن التشريع ذي الصلة، والمساعدة على استبانة ما هو مفيد من نماذج تتجاوز حدود النظم القانونية الوطنية وتتيح بذلك إرشادات قيّمة لمقرّري السياسات في سبيل تنفيذ الفصل الخامس من الاتفاقية تنفيذا تاما.
    En cuanto a la afirmación del autor de que, según el derecho internacional, las personas debían tener preferentemente una sola ciudadanía, el Estado parte recuerda que las cuestiones relativas a la adquisición y pérdida de la ciudadanía se abordan principalmente en el marco de los ordenamientos jurídicos nacionales, que con mucha frecuencia permiten la doble o múltiple ciudadanía. UN وفيما يتعلق بإشارة صاحب البلاغ إلى التفضيل العام في القانون الدولي لحمل جنسية واحدة، تشير الدولة الطرف إلى أن قضايا اكتساب الجنسية وفقدانها تقع أساساً في نطاق النظم القانونية الوطنية التي كثيراً ما تسمح بالجنسية المزدوجة أو بتعدد الجنسيات.
    En cuanto a la afirmación del autor de que, según el derecho internacional, las personas debían tener preferentemente una sola ciudadanía, el Estado parte recuerda que las cuestiones relativas a la adquisición y pérdida de la ciudadanía se abordan principalmente en el marco de los ordenamientos jurídicos nacionales, que con mucha frecuencia permiten la doble o múltiple ciudadanía. UN وفيما يتعلق بإشارة صاحب البلاغ إلى التفضيل العام في القانون الدولي لجنسية واحدة، تشير الدولة الطرف إلى أن قضايا اكتساب الجنسية وفقدانها تقع أساساً في نطاق النظم القانونية الوطنية التي كثيراً ما تسمح بالجنسية المزدوجة أو بتعدد الجنسيات.
    En este sentido, desea reiterar al Grupo de Trabajo que no corresponde a los mecanismos internacionales suplantar o remplazar a las autoridades nacionales, sino trabajar sobre la base del estricto respeto al principio de la libre determinación reconocido en el derecho internacional, sin condicionamiento político alguno, con el fin de apoyar las acciones de los Estados dirigidas al fortalecimiento de los ordenamientos jurídicos nacionales. UN وفي هذا الصدد، تود الحكومة أن تكرر للفريق العامل التأكيد بأنه لا يليق بالآليات الدولية أن تحل محل السلطات الوطنية، وإنما العمل على أساس الاحترام الصارم لمبدأ تقرير المصير المعترف به في القانون الدولي، دون أية شروط سياسية، لدعم الإجراءات التي تتخذها الدول بهدف تعزيز النظم القانونية الوطنية.
    Por ejemplo, si dos Estados se ponen de acuerdo para realizar una operación determinada, puede decirse que han actuado conjuntamente con respecto a toda la operación, aunque las expresiones “conjunta” o “solidaria”, derivadas de los ordenamientos jurídicos nacionales, deben utilizarse con cautela; UN فإذا اجتمعت دولتان، مثـلا، للقيـام بعمليـة مـا، يمكـن وصفهمـا بأنهمـا تصرفتـا مشتركتيـن فيمـا يتعلـق بالعمليـة كليـة، رغم أنه يجب توخي الحذر في استعمـال عبـارات مثل " مشتركـة " ، و " بالتكافل والتضامن " ، و " تضامني " ، المأخوذة من النظم القانونية الوطنية.
    3. El Sr. Nguema Assoumou (Gabón) señala que comparte la opinión de los representantes del Senegal, Côte d ' Ivoire y otros Estados, que subrayan la necesidad de trabajar para alcanzar la armonización de los ordenamientos jurídicos nacionales. UN 3 - السيد نغيما أسومو (غابون): قال إنه ينضم إلى ممثلي السنغال وكوت ديفوار والدول الأخرى التي شددت على ضرورة العمل نحو مواءمة النظم القانونية الوطنية.
    Ahora bien, si bien la fragmentación es una evolución " natural " (de hecho, el derecho internacional estuvo siempre relativamente " fragmentado " a causa de la diversidad de los ordenamientos jurídicos nacionales que participaban en él), siempre ha habido también procesos compensatorios igualmente naturales que llevaban en dirección opuesta. UN ولكن إذا كان التجزؤ تطوراً " طبيعياً " (والواقع أن القانون الدولي كان دائماً " متجزئاً " نسبياً بسبب تنوع النظم القانونية الوطنية التي ساهمت فيه) فقد كانت هناك دائماً أيضاً عمليات طبيعية مضادة تشير إلى الاتجاه المعاكس.
    En razón de su naturaleza, éstos deben ser reconocidos, respetados y promovidos por todos, en primera instancia a través de los ordenamientos jurídicos nacionales e internacionales. UN ونظرا لطبيعتها، يجب أن يعترف بها الجميع، ويحترمها الكل، ويعمل الجميع على تعزيزها، بدءا بالنظم القانونية الوطنية والدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus