"de los organismos humanitarios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوكالات الإنسانية
        
    • للوكالات الإنسانية
        
    • وكالات المساعدة الإنسانية
        
    • الوكاﻻت اﻻنسانية
        
    • وكالات الإغاثة الإنسانية
        
    • والوكالات الإنسانية
        
    • الهيئات اﻹنسانية
        
    • العاملين في المنظمات الإنسانية
        
    La expulsión del Departamento de Seguridad podría afectar a la labor de los organismos humanitarios en esas zonas. UN ويمكن أن يؤثر طرد إدارة شؤون السلامة والأمن على أعمال الوكالات الإنسانية في هذه المناطق.
    Se basa en la asociación con las refugiadas, los servicios locales de policía, las organizaciones no gubernamentales y el personal de los organismos humanitarios. UN وتقوم هذه المشاريع على الشراكة مع اللاجئات، ومرافق الشرطة المحلية، والمنظمات غير الحكومية وموظفي الوكالات الإنسانية.
    Esto también contribuyó a reducir la capacidad operativa de los organismos humanitarios. UN وقد أدت هذه الاتجاهات أيضاً إلى تقليص قدرة الوكالات الإنسانية على العمل.
    Los desplazados internos no viven en un mundo aparte y son demasiado importantes para dejarlos solamente en manos de los organismos humanitarios. UN وأوضح أن المشردين داخلياً لا يعيشون في فراغ وهم على درجة من الأهمية تمنع أن يُتركوا للوكالات الإنسانية وحدها.
    También se refirió a la falta de acceso de los organismos humanitarios en las zonas controladas por ambas partes. UN وأشارت أيضا إلى تعذر وصول وكالات المساعدة الإنسانية إلى المناطق التي يسيطر عليها الجانبان.
    Los miembros del Consejo pidieron a los países vecinos que cooperaran con la labor de los organismos humanitarios, y la facilitaran, para solucionar las necesidades de los desplazados internos. UN وطلب أعضاء المجلس من البلدان المجاورة أن تتعاون مع الوكالات الإنسانية وتسهل عملها في التصدي لاحتياجات المشردين داخليا.
    Alentaron a los Estados a responder afirmativamente al llamamiento de los organismos humanitarios del sistema de las Naciones Unidas en favor del Afganistán. UN وشجعوا جميع الدول على الاستجابة لنداء الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة من أجل أفغانستان.
    Con ello se menoscababa la capacidad de acción de los organismos humanitarios y se ponía de manifiesto la necesidad de una mejor coordinación y de asociaciones más racionales. UN وهذا قلل من قدرة الوكالات الإنسانية على العمل وأبرز ضرورة تحسين التنسيق وتعزيز الشراكة.
    Este grupo era más vulnerable porque estaba escondido y por las dificultades consiguientes de los organismos humanitarios para ponerse en contacto con ellos. UN وواجهت هذه الفئة الأخيرة درجة أكبر من الضعف نتيجة الاختباء وما ترتب على ذلك من صعوبات في وصول الوكالات الإنسانية إليها.
    Pese a esto, Israel complica los esfuerzos de los organismos humanitarios internacionales que procuran proporcionar el socorro que tanto se necesita. UN وبالرغم من هذا، فإن إسرائيل تُعقّد جهود الوكالات الإنسانية الدولية العاملة من أجل توفير الغوث الذي هناك حاجة ماسة إليه.
    Estamos comprometidos con el mejoramiento y la facilitación de la labor de los organismos humanitarios en beneficio de la población civil de Palestina. UN إننا ملتزمون بتحسين عمل الوكالات الإنسانية وتيسيره لمصلحة السكان الفلسطينيين المدنيين.
    Estas normas se refieren a la vez a los derechos de los civiles afectados a recibir ayuda y a los derechos de los organismos humanitarios a prestarla. UN وهذه القواعد تشمل حقوق المدنيين المتأثرين في الحصول على المعونة وحقوق الوكالات الإنسانية في توصيل هذه المعونة.
    Rendimos homenaje a los valerosos esfuerzos de los organismos humanitarios. UN ونشيد بالجهود الشجاعة التي تقوم بها الوكالات الإنسانية.
    Rendimos homenaje a los valerosos esfuerzos de los organismos humanitarios. UN ونشيد بالجهود الشجاعة التي تقوم بها الوكالات الإنسانية.
    También se le ha encargado la tarea de facilitar la libre circulación de los equipos de los organismos humanitarios. UN كما تم تكليفها بتيسير تنقّل الوكالات الإنسانية بحرية.
    :: Preparación y emisión diaria de cinco programas radiofónicos para la población de la República Democrática del Congo en idioma francés sobre la labor de los organismos humanitarios UN إنتاج وبث خمسة برامج إذاعية باللغة الفرنسية تغطي جهود الوكالات الإنسانية كل يوم من أجل سكان جمهورية الكونغو الديمقراطية
    La falta de financiación mermó considerablemente la capacidad de los organismos humanitarios de atender a las ingentes necesidades humanitarias. UN والواقع أن نقص التمويل أعاق بشدة قدرة الوكالات الإنسانية على تلبية الاحتياجات الإنسانية الجمة.
    A este respecto, alienta a que se aumente la capacidad operacional de los organismos humanitarios en Somalia mediante el apoyo de los donantes a las medidas de rehabilitación de mediano plazo. UN وفي هذا السياق، يشجع تعزيز القدرة العملية للوكالات الإنسانية في الصومال من خلال دعم المانحين،
    En general, la primera clase de acuerdos está constituida por códigos de conducta que indican los principios rectores de la labor de los organismos humanitarios. UN وعموماً فإن الفئة الأولى من الاتفاقات تشكل مدونات قواعد السلوك التي تضع المبادئ التوجيهية للوكالات الإنسانية في عملها.
    Los miembros del Consejo expresaron su pleno apoyo a los esfuerzos de los organismos humanitarios en el terreno. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم التام للجهود التي تبذلها وكالات المساعدة الإنسانية في الميدان.
    vii. Restricciones a la circulación segura, libre e irrestricta de los organismos humanitarios; UN ' 7` القيود المفروضة على انتقال وكالات الإغاثة الإنسانية بأمان، وحريـة، وبـدون معوقات؛
    No obstante, los miembros del Consejo expresaron su inquietud por la continuación de las luchas entre los subclanes y por los ataques al personal de las Naciones Unidas y de los organismos humanitarios. UN بيد أن أعضاء المجلس أعربوا عن قلقهم إزاء استمرار القتال بين أفخاذ العشائر والاعتداءات على موظفي الأمم المتحدة والوكالات الإنسانية.
    Quienes han escapado a los ataques arriesgan su vida en la selva, a pesar de los esfuerzos de los organismos humanitarios. UN والذين ينجون من الهجومات تتعرض حياتهم للخطر في الغابات على الرغم من جهود الهيئات اﻹنسانية.
    11. Pide a todas las partes que cooperen plenamente en el despliegue y las operaciones de la ONUB y que, en particular, garanticen la seguridad y libertad de desplazamiento por todo el territorio de Burundi del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado, así como el personal de los organismos humanitarios, de desarrollo y asistencia; UN 11 - يطلب إلى جميع الأطراف أن تتعاون تعاونا كاملا في نشر عملية الأمم المتحدة في بوروندي (أونوب) وفي عملياتها، ولا سيما من خلال ضمان سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وحرية حركتهم، فضلا عن الأفراد العاملين في المنظمات الإنسانية والإنمائية ومنظمات تقديم المعونة، في جميع أنحاء بوروندي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus