"de los organismos internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من الوكالات الدولية
        
    • الهيئات الدولية
        
    • من المنظمات الدولية
        
    • وكالات دولية
        
    • التي تقوم بها الوكاﻻت الدولية
        
    • من جانب الوكالات الدولية
        
    • التابعة للوكالات الدولية
        
    • التي تضطلع بها الوكالات الدولية
        
    • والوكالات الدولية
        
    • الذي تقوم به الوكالات الدولية
        
    • الوكالات الدولية في
        
    • هيئات دولية
        
    • على الوكاﻻت الدولية
        
    • في إطار المنظمات الدولية
        
    • عمل الوكالات الدولية
        
    Entre los encargados de establecer las políticas y sus asesores de los organismos internacionales hay una considerable convergencia de opiniones sobre los términos que deben considerarse apropiados. UN وهناك قدر كبير من الالتقاء في الرأي فيما بين صانعي السياسات ومستشاريهم من الوكالات الدولية بشأن الشروط المناسبة.
    El Perú seguirá contando con el apoyo de los organismos internacionales para el fomento y la aplicación de su política nacional de población. UN وسوف تواصل بيرو الاعتماد على الدعم المقدم من الوكالات الدولية في تطوير سياستها السكانية الوطنية وتنفيذها.
    Se hace hincapié también en el hecho de que la población no participa en las actividades de los organismos internacionales multilaterales. UN وتم التركيز أيضا على أن السكان لا يشتركون في أنشطة الهيئات الدولية المتعددة اﻷطراف.
    Examinó también los problemas expuestos por los representantes de los organismos internacionales que habían participado en el primer período de sesiones. UN ونظر أيضا في العقبات التي حددها ممثلو الهيئات الدولية التي اشتركت في الدورة اﻷولى.
    Asimismo, desde hace algunos años el entramado asociativo ha tomado decididamente el relevo de la acción gubernamental, con el apoyo de los organismos internacionales. UN 178- وفي الوقت نفسه، استلمت شبكة المنظمات الأهلية بحزم زمام العمل الحكومي منذ بضع سنوات، بدعم من المنظمات الدولية.
    El nuevo modelo para forjar la estrategia en materia de educación mundial elaborado en Jomtien en 1990 y Dakar en 2000 se caracteriza por el liderazgo de los organismos internacionales. UN ويتصف النموذج الجديد الخاص بإعداد الاستراتيجية التعليمية العالمية التي أنشئت في جوميتان عام 1990 وفي داكار عام 2000 بكونه يقع تحت قيادة وكالات دولية.
    Las intervenciones directas de los organismos internacionales se centran cada vez en mayor medida en zonas de minorías y emplazamientos rurales alejados. UN وتتركز التدخلات المباشرة من جانب الوكالات الدولية بشكل متزايد في مناطق الأقليات والمناطق الريفية النائية.
    Sin embargo, como ocurre en tantos otros aspectos del sector turístico, las políticas deberán formularse en consulta con el sector privado y con el apoyo constante de los organismos internacionales especializados. UN لكن كما هو الشأن بالنسبة لعدد كبير من الجوانب اﻷخرى لقطاع السياحة، يجب أن توضع السياسات بالتشاور مع القطاع الخاص وبدعم متواصل من الوكالات الدولية المتخصصة.
    Las medidas adoptadas en los países debían ser recomendadas a los gobiernos y contar con el apoyo de los organismos internacionales. UN وأشار إلى ضرورة توصية الحكومات بالقيام بهذا العمل داخل البلدان وضرورة دعمه من الوكالات الدولية.
    El Gobierno agradece el invalorable apoyo de los organismos internacionales y confía en que continuará recibiéndolo. UN وإن الحكومة ممتنَّةٌ أيَّما امتنان للمساعدة القَيِّمَة التي تلقَّتها من الوكالات الدولية وتأمل في استمرار هذه المساعدة.
    Este Grupo está compuesto por expertos nacionales en la clasificación de ocupaciones de todas las regiones del mundo, así como por expertos de los organismos internacionales pertinentes. UN ويتألف الفريق من خبراء في تصنيف المهن من جميع مناطق العالم وخبراء من الوكالات الدولية المختصة.
    La tarea de fortalecer el papel de las instituciones o de los organismos internacionales se lleva a cabo a medida que estos alcanzan el grado máximo de legitimidad. UN وتصير مهمة تعزيز دور مؤسسة من المؤسسات أو وكالة من الوكالات الدولية واردة حينما تبلغ أعلى مراتب المشروعية الممكنة.
    Numerosos informes elaborados por los representantes de los organismos internacionales que han visitado Albania dan testimonio de esa disposición. UN وتشهد على ذلك التقارير العديدة التي حررها ممثلو الهيئات الدولية الذين قاموا بزيارة ألبانيا؛
    Podrá obtener el concurso y cooperación de los organismos internacionales cuyo mandato es pertinente para las materias cubiertas por los acuerdos de paz. UN كما يجوز لها أن تلتمس مساعدة وتعاون الهيئات الدولية التي تتصل ولايتها بالمجالات المشمولة باتفاقات السلم.
    El Tribunal se ha beneficiado con el aumento del nivel de cooperación y cumplimiento de los Estados y de los organismos internacionales y multinacionales. UN وأفادت المحكمة من التعاون والامتثال المتزايدين من جانب الدول ومن جانب الهيئات الدولية والمتعددة الجنسيات على السواء.
    El personal de los organismos internacionales y de las organizaciones no gubernamentales también trabaja en condiciones difíciles. UN وموظفو الهيئات الدولية والمنظمات غير الحكومية يعملون أيضا في ظل ظروف عسيرة.
    196. La Organización de las Naciones Unidas fue desarrollando sensibilidad ante las demandas de las mujeres porque existía un movimiento social muy amplio y diverso, que logró permeabilizar ciertos espacios influyentes de los organismos internacionales; así se reconoció que, no obstante todos los esfuerzos, la discriminación contra las mujeres en pleno siglo XX era alarmante. UN وقامت الأمم المتحدة بإذكاء الوعي بهذه القضية إستجابة لطلب النساء، بعد نجاح حركة اجتماعية واسعة النطاق ومتنوعة في إثبات وجودها في مجالات مؤثرة من المنظمات الدولية. وهكذا، جرى التسليم بأن مستويات التمييز ضد المرأة لا تزال مثيرة للقلق، رغم الجهود التي بذلت في هذا الشأن.
    Bosnia y Herzegovina ofrece, a través de los organismos internacionales, capacitación sobe tipos, tendencias, métodos y técnicas de financiación del terrorismo a sus órganos de investigación, como los organismos de seguridad y el Organismo Estatal de Investigación y Protección. UN تقدم البوسنة والهرسك التدريب على نماذج لطرائق ووسائل تمويل الإرهاب إلى هيئات التحقيق التابعة لها، أي وكالات إنفاذ القانون والوكالة العامة للتحقيق والحماية، وذلك عن طريق وكالات دولية.
    Las solicitudes especiales de los organismos internacionales conducen a la recolección de datos ad hoc y al acoso de recursos financieros y humanos limitados, lo que trae aparejadas interferencias con programas estadísticos nacionales que se llevan a cabo regularmente; UN والطلبات الخاصة من جانب الوكالات الدولية تؤدي الى تجميع خاص للبيانات، مما يلقي ضغوطا كبيرة على الموارد المالية والبشرية المحددة، وبالتالي يضر بالبرامج اﻹحصائية الوطنية الاعتيادية؛
    Es aconsejable utilizar los datos de los organismos internacionales como datos por defecto para compensar provisionalmente la falta de datos en países concretos. UN ويُنصح باستخدام البيانات التابعة للوكالات الدولية كبيانات افتراضية بهدف التعويض بصفة مؤقتة عن غياب البيانات في بلدان معينة.
    - El Consejo instó a todas las autoridades de Bosnia y Herzegovina a que adoptaran políticas y prácticas administrativas que aceleraran el trabajo de reconstrucción de los organismos internacionales y de los gobiernos donantes. UN ـ حث المجلس جميع السلطات في البوسنة والهرسك على انتهاج سياسات وممارسات إدارية من شأنها تسريع أنشطة التعمير التي تضطلع بها الوكالات الدولية والحكومات المانحة.
    Mediante varios estudios analíticos importantes se fortaleció la capacidad de los gobiernos nacionales y de los organismos internacionales para aplicar programas y políticas. UN أدى عدد من الدراسات التحليلية الموثوقة إلى تعزيز قدرات الحكومات الوطنية والوكالات الدولية على تنفيذ البرامج والسياسات.
    Labor de desarrollo estadístico de los organismos internacionales UN 2 - العمل الذي تقوم به الوكالات الدولية في مجال التطوير
    El adelanto de mi país en el proceso de la transición se ha visto facilitado, en cierta medida, por la cooperación con los otros Estados, tanto a nivel bilateral como dentro del marco de los organismos internacionales diversos. UN إن التقدم الذي أحرزه بلدنا في عملية التحول سهلة، إلى حد ما، التعاون الثنائي مع دول أخرى وفي إطار هيئات دولية متنوعة.
    Considera nuestra delegación que si se fortalecieran los elementos que tienen que ver -- como práctica constante de los organismos internacionales, y en particular de las Naciones Unidas -- con la responsabilidad del Estado y con la asistencia internacional para la formación de capacidades, la puesta en práctica del tercer pilar -- esto es, la intervención militar disuasiva -- no sería necesaria. UN ويعتقد وفدنا أنه إذا ما أردنا، من قبيل الممارسة المستمرة في إطار المنظمات الدولية والأمم المتحدة بصورة خاصة، أن نتعهد بتعزيز تلك الأحكام المتعلقة بمسؤولية الدولة والمساعدة الدولية من أجل بناء القدرات وتنفيذ الركيزة الثالثة - فما من ضرورة للتدخل العسكري الرادع.
    Por otro lado, Bangladesh procura luchar contra el blanqueo de dinero y la trata de personas, esfera en la que también necesita el refuerzo de los organismos internacionales, los asociados para el desarrollo y los demás Estados Miembros. UN وأضاف أن بنغلاديش تبذل أيضا جهودا لمكافحة غسل الأموال والاتجار في الأشخاص وهي جهود يجب أن يعززها عمل الوكالات الدولية وشركاء التنمية والدول الأعضاء الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus