Sobre todo, debemos lograr una participación más activa de las estructuras no gubernamentales de los países del Sur. | UN | والأهم من ذلك، ينبغي أن نشرك الهياكل غير الحكومية من بلدان الجنوب بصورة أكثر فعالية. |
Debemos reconstruir y desarrollar la producción agrícola de los países del Sur. | UN | وعلينا أن نعيد بناء الإنتاج الزراعي ونطوره في بلدان الجنوب. |
Al parecer, entre 1982 y 1990, de los países del Sur han salido hacia los del Norte cerca de 500.000 millones de dólares. | UN | ويقال إن بلدان الجنوب قد دفعت الى الشمال قرابة ٠٠٥ مليار دولار بين سنتي ٢٨٩١ و٠٩٩١. |
En la esfera cultural el Organismo aportó un apoyo notable a la producción intelectual de los países del Sur. | UN | في المجال الثقافي، قدمت الوكالة دعما كبيرا لﻹنتاج الفكرى لبلدان الجنوب. |
Es sencillamente insostenible, pero además se pretende ocultar la responsabilidad de los países desarrollados en el subdesarrollo crónico de los países del Sur. | UN | وهذا المسعى، إضافة إلى أنه مسعى لا يمكن الدفاع عنه، يحاول إخفاء مسؤوليات البلدان المتقدمة عن التخلف المزمن لبلدان الجنوب. |
Asimismo, es preciso que se muestren menos restrictivos en la concesión de visados a los nacionales de los países del Sur. | UN | كما يلزم خفض القيود عند منح تأشيرات لمواطني بلدان الجنوب. |
En este sentido es absolutamente necesario encontrar una solución al problema de la deuda externa de los países del Sur. | UN | ومن المحتم إيجــاد حــل لمشكلــة الدين الخارجي الواقع على كاهل بلدان الجنوب. |
Al respecto, nos han alentado las expresiones de solidaridad que hemos recibido de los países del Sur. | UN | وفي هذا الصدد، يسعدنا ما تلقيناه من إعراب عن التضامن من بلدان الجنوب. |
En consecuencia, es necesario hallar formas de desarrollar la infraestructura de comunicaciones de los países del Sur. | UN | وعلى ذلك، يكون من الضروري إيجاد الوسائل اللازمة لتنمية الهياكل اﻷساسية في ميدان الاتصالات في بلدان الجنوب. |
La actual escasez de capital de riesgo privado en la mayoría de los países del Sur limita la disponibilidad de inversión interna. | UN | والنقصان القائم في رأس المال الذاتي الخاص في معظم بلدان الجنوب يحد من توافر الاستثمار المحلي. |
En verdad, muchos países del Norte han aprobado recientemente legislación en que figuran disposiciones específicas para restringir la entrada de extranjeros, especialmente los procedentes de los países del Sur. | UN | وفي الواقع، تضمنت تشريعات اعتمدت مؤخرا في الكثير من بلدان الشمال أحكاما محددة تقيد دخول اﻷجانب، خصوصا من بلدان الجنوب. |
Además, el aumento de los aranceles había reducido las perspectivas de los países del Sur, dada la eliminación de los márgenes preferenciales de que otrora gozaban con arreglo al anterior Sistema Generalizado de Preferencias (SGP). | UN | وأكثر من ذلك كله، فإن تزايد التعريفات حد أيضا من الآفاق المتاحة للجنوب نظرا إلى إلغاء الهوامش التفضيلية التي كانت تحظى بها فيما مضى بلدان الجنوب بموجب نظام الأفضليات المعمم. |
Seguramente el desafío más importante del siglo XXI será el de la lucha contra la marginación de los países del Sur. | UN | والتحدي اﻷعظم الذي سنواجهه في القرن الواحد والعشرين سيكون بلا شك مكافحة تهميش بلدان الجنوب. |
El descenso de los costos de las comunicaciones que ofrece Internet puede ser beneficioso para las empresas de los países del Sur. | UN | فتكاليف الاتصالات المنخفضة التي يسﱠرتها شبكة اﻹنترنت يمكن أن تكون رصيدا لﻷعمال التجاربة في بلدان الجنوب. |
La cooperación internacional para la realización del derecho al desarrollo es un derecho inherente a los pueblos de los países del Sur. | UN | كما أن التعاون الدولي من أجل إعمال الحق في التنمية هو حق طبيعي من حقوق شعوب بلدان الجنوب. |
Ello pone de relieve la urgencia que caracteriza el examen de la situación económica y financiera de los países del Sur para que puedan entrar realmente en la dinámica de la globalización. | UN | ولا يبرز ذلك إلا الحاجة الملحة إلى تقييم الوضع الاقتصادي والمالي لبلدان الجنوب لكي يندمج بالفعل في ديناميات العولمة. |
Como resultado de la Cumbre, se ha fortalecido el Movimiento de los Países No Alineados y, por tanto, la concertación política de los países del Sur. | UN | ونتيجة لمؤتمر القمة، تم تعزيز حركة عدم الانحياز، وتعززت بالتالي الوحدة السياسية لبلدان الجنوب. |
En ese sentido, es importante asegurar la representación equitativa de los países del Sur en la lista de oradores principales. | UN | وفي هذا الصدد، من الأهمية ضمان التمثيل العادل لبلدان الجنوب في قائمة المتكلمين الرئيسيين. |
Debe reemplazarse el sistema monetario internacional y cancelarse la deuda externa de los países del Sur. | UN | كما ينبغي استبدال نظام النقد الدولي وإلغاء الديْن الأجنبي لبلدان الجنوب. |
Se está recurriendo a nuevas formas de protección contra las exportaciones de manufacturas de los países del Sur como remedio a los problemas del mercado de trabajo en el Norte. | UN | ويجري السعي إلى ايجاد أشكال جديدة من الحماية ضد صادرات المصنوعات القادمة من الجنوب وذلك كعلاج لمشاكل سوق العمل في الشمال. |
- La mejora de las bases de datos en línea sobre las posibilidades comerciales de los países del Sur; | UN | ● تنمية ما ببلدان الجنوب من أسواق الصادر من المصنوعات؛ |
Para ser eficaz y sostenible, deberá poner fin a los principales desequilibrios y reducir la brecha que separa a los países del Norte de los países del Sur. | UN | ومن أجل أن تكون هذه الخطة فعالة ومستديمة، فإنه لا بد لها أن تضع حدا للاختلالات الجوهرية وتقلل من الفجوة التي تفصل بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب. |
:: Marruecos considera oportuno mencionar la necesidad que tienen los servicios de lucha contra la delincuencia de los países del Sur del Mediterráneo de actualizar la formación de su personal y su tecnología para poder afrontar los nuevos retos que plantea el terrorismo y la delincuencia transnacional organizada. | UN | :: ويرى المغرب أن من الجدير بالذكر ما تشعر به الدوائر المعنية بمكافحة الجريمة في بلدان جنوب البحر الأبيض المتوسط من حاجة ماسة إلى تعزيز قدراتها من حيث تدريب الموظفين وتزويدها بالمعدات التكنولوجية لتتمكن من التصدي للتحديات الجديدة التي يشكلها الإرهاب والجريمة المنظمة العابرة للحدود. |
En nuestro concepto, la situación socioeconómica de la mayor parte de los países del Sur no suscita optimismo. | UN | ولذا نرى أن الوضع الاقتصادي والاجتماعي في معظم دول الجنوب لا يبعث على التفاؤل. |
Es necesario intensificar la diplomacia preventiva para atacar a las causas profundas de los conflictos y las crisis, la mayoría de los cuales surgen por la falta de desarrollo y la continua marginación, tanto política como económica, de los países del Sur. | UN | فالمطلوب أولا تفعيل دور الدبلوماسية الوقائية ومعالجة جذور الصراعات واﻷزمــــات وأغلبها يعود إلى نقص التنمية والتهميش السياسي والاقتصادي المستمر لدول الجنوب. |