El Reino Unido espera que estén representadas organizaciones no gubernamentales de los países en desarrollo y de los países desarrollados. Asimismo, se prevé la participación de los organismos pertinentes de las Naciones Unidas y otros órganos internacionales. | UN | والمملكة المتحدة حريصة على أن تُمثل في المؤتمر منظمات غير حكومية من البلدان النامية ومن البلدان المتقدمة النمو، كذلك يتوخى تمثيل المعني من وكالات اﻷمم المتحدة وسائر الهيئات الدولية. |
El orador deplora que los representantes de los jóvenes ante la Asamblea reflejen tan poco la diversidad cultural del mundo. Es indispensable reforzar la contribución de los jóvenes de los países en desarrollo y de los países en transición. | UN | وأعرب عن أسفه أن ممثلي الشباب في الجمعية العامة لا يعكسون التنوع الثقافي في العالم وقال إنه لا بد من تعزيز مساهمة الشباب من البلدان النامية ومن البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
El sistema de las Naciones Unidas debe centrar sus programas y estructuras en la nueva situación y en las limitaciones de los países en desarrollo y de los países en transición. | UN | وذكر أنه ينبغي أن ينصب تركيز برامج وهياكل منظومة اﻷمم المتحدة على اﻷوضاع والقيود الجديدة القائمة في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال. |
Además, es preciso mejorar la representación de los países en desarrollo y de mercados emergentes en los niveles de toma de decisiones de esas instituciones. | UN | كما يتعين تحسين تمثيل البلدان النامية وبلدان الأسواق الناشئة في مستويات صنع القرار بهذه المؤسسات. |
Esto planteaba problemas para los contables de los países en desarrollo y de los países en transición, ya que no se le reconocía un estatuto igual. | UN | وقد تسبب هذا في مشاكل للمحاسبين في البلدان النامية والبلدان المارة بمرحلة انتقالية ، نظرا لعدم منحهم مركزا متكافئا. |
Subrayó la importancia de hallar una solución a las dificultades relacionadas con la financiación de la participación de expertos de los países en desarrollo y de los países de economía en transición en las reuniones de expertos de la UNCTAD. | UN | وأكد أهمية إيجاد حل للصعوبات المتصلة بتمويل مشاركة خبراء من البلدان النامية ومن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في اجتماعات الخبراء التي يعقدها الأونكتاد. |
Observando con preocupación el número cada vez mayor de mujeres y niñas procedentes de los países en desarrollo y de algunos países con economías en transición que son víctimas de los tratantes, y reconociendo que el problema de la trata afecta también a adolescentes varones, | UN | " وإذ تلاحظ مع القلق تزايد عدد النساء وإناث اﻷطفال من البلدان النامية ومن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية اللائي يقعن ضحايا في أيدي هؤلاء المتاجرين، وإذ تدرك أن الصبية هم أيضا من ضحايا مشكلة الاتجار، |
La Comisión se ha preocupado también de los actos de violencia sexista contra las mujeres y las niñas de los países en desarrollo y de los países con economía en transición. | UN | ٢٧ - وكانت اللجنة على وعي بنفس الدرجة بالعنف القائم على أساس الجنس الموجه ضد النساء والفتيات من البلدان النامية ومن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Observando con preocupación el número cada vez mayor de mujeres y niñas procedentes de los países en desarrollo y de algunos países con economías en transición que son víctimas de los tratantes, y reconociendo que el problema de la trata afecta también a adolescentes varones, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق تزايد عدد النساء والفتيات من البلدان النامية ومن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية اللائي يقعن ضحايا في أيدي هؤلاء المتاجرين، وإذ تعترف بأن الصبية هم أيضا من ضحايا مشكلة الاتجار، |
Sin embargo, un tercio de la población mundial vive en condiciones de extrema pobreza y sigue aumentando la distancia que separa a esta población del resto de la población de los países en desarrollo y de los países industrializados. | UN | بيد أنه لا يزال هناك ثلث سكان العالم تقريبا يعيش في فقر مدقع وإن الفجوة تتسع بين هؤلاء السكان وبقية السكان في البلدان النامية وفي البلدان الصناعية. |
Sin embargo, la mayoría de los países en desarrollo y de los exportadores de productos agrícolas pidieron su eliminación, ya que ello beneficiaría a los productos de los países en desarrollo y a otros países exportadores de productos agrícolas competitivos. | UN | ومع ذلك، دعت أغلب البلدان النامية والمصدرين الزراعيين إلى الإلغاء، والذي سيكون في صالح المنتجين في البلدان النامية وفي غيرها من البلدان المصدرة الزراعية القادرة على المنافسة. |
En relación con la comunidad de donantes, instamos a los donantes a que mejoren su reconocimiento de la función e importancia de la administración pública en el desarrollo y a que asignen suficientes recursos en sus programas de asistencia a fin de mejorar la administración pública de los países en desarrollo y de los países con economías en transición. | UN | وفيما يتعلق بمجتمع المانحين، فإننـــا نحث المانحين على أن يزيدوا اعترافهم بدور وأهميـــة اﻹدارة العامة في مجال التنمية وأن يوفروا الموارد الكافية في برامج مساعداتها مـــن أجـــل تحسين اﻹدارة العامة في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
iv) es necesario obtener una mayor aportación de los hombres de ciencia de los países en desarrollo y de los países de la Europa central y oriental para actividades que van desde la formulación de los proyectos hasta la gestión de los mismos, y | UN | `٤` من الضروري تقديم مدخلات أكبر من العلماء المحليين في البلدان النامية وبلدان أوروبا الوسطى والشرقية بدءاً من مرحلة وضع المشاريع وحتى إدارتها؛ |
8. Las importaciones tienen una importancia crítica para garantizar la competencia en los mercados de los países en desarrollo y de otros países, aunque a veces presentan algunos inconvenientes a este respecto. | UN | ٨- والواردات أمر حاسم لتأمين المنافسة في أسواق البلدان النامية وبلدان أخرى، ولكن هناك بعض الحدود في هذا الشأن. |
Es preciso evaluar y analizar los efectos de la liberalización del comercio en los mercados de seguros de los países en desarrollo y de los países en transición. | UN | ويتطلب اﻷمر تقييم وتحليل أثر تطبيق حرية التجارة في أسواق التأمين في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة الانتقال. |
:: Mayor facilidad de acceso a los recursos financieros internacionales por parte de los países en desarrollo y de los países con economías en transición | UN | :: زيادة وصول البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال إلى الموارد المالية الدولية |
La mundialización puede llevar a la marginación de los países en desarrollo y de los países menos adelantados, si no hacen ajustes para aprovechar al máximo sus beneficios. | UN | ويمكن أن تؤدي العولمة إلى تهميش البلدان النامية والأقل نموا إن لــم تتكيف بغرض زيـــادة مكاسبها إلــى أقصى حـــد. |
MINERÍA EN PEQUEÑA ESCALA EN LA ECONOMÍA de los países en desarrollo y de LOS PAÍSES EN TRANSICIÓN | UN | التعدين الصغير النطاق في اقتصادات البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال |
Habida cuenta de esas tendencias, se multiplicarán y crecerán las necesidades particulares de los países en desarrollo y de los países en transición. | UN | وبالنظر الى هذه الاتجاهات، فإن الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية ستتضاعف وتنمو أسيا. |
El fortalecimiento de las bases industriales de los países en desarrollo y de los menos adelantados debería pasar a ser un imperativo internacional. | UN | وينبغي أن يصبح تعزيز القواعد الصناعية في البلدان النامية وأقل البلدان نموا من الحتميات الدولية. |
33. " Afirmamos enérgicamente la necesidad de activar el crecimiento y el desarrollo de los países en desarrollo y de hacer frente en forma conjunta a los problemas de la pobreza extrema y el hambre, que siguen afectando a demasiados seres humanos en todo el mundo. | UN | ٣٣ - " ونؤكد بقوة ضرورة تنشيط النمو والتنمية في البلدان النامية والقيام معا بمعالجة مشكلتي الفقر المدقع والجوع اللتين لا يزال يعاني منهما عدد هائل من الناس في العالم. |
La mayoría de los Estados Miembros estuvieron a favor de la propuesta de establecer un fondo de contribuciones que permitiera a las organizaciones no gubernamentales de los países en desarrollo y de los países menos adelantados, así como a las de los países en transición participar más en la labor de la Organización. | UN | ٣٢ - وأيدت أغلبية الدول اﻷعضاء التي أرسلت ردودا الاقتراح الداعي إلى إنشاء صندوق تبرعات لتمكين المنظمات غير الحكومية التي تنتمي إلى البلدان النامية وإلى أقل البلدان نموا فضلا عن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من زيادة مساهمتها في عمل المنظمة. |
Por estas razones, solicitamos que la Comisión una vez más dé instrucciones al Grupo de Trabajo III sobre Solución de Controversias por Vía Informática para que aborde las necesidades de los países en desarrollo y de las pequeñas empresas, en particular, la necesidad de contar con arbitraje en línea, vinculante y sin restricciones para la resolución de controversias de comercio electrónico transfronterizo. | UN | ولهذه الأسباب، نطلب إلى اللجنة أن توعز مرة أخرى إلى الفريق العامل الثالث المعني بتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر بأن يأخذ في الحسبان احتياجات البلدان النامية والمنشآت التجارية الصغيرة، وخاصة الحاجة إلى إتاحة إجراء ملزم وغير مقيَّد يُتَّبع في التحكيم بالاتصال الحاسوبي المباشر لتسوية المنازعات التجارية عبر الحدود. |
Se prestará especial atención a asegurar la presencia de miembros de los países en desarrollo y de los países en transición. | UN | وسيولى اهتمام خاص لضمان وجود أعضاء من البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
En la síntesis definitiva se combinarán los análisis de los informes nacionales de los países en desarrollo y de los países desarrollados. | UN | وسوف يضم التجميع النهائي تحليلات للتقارير الوطنية لكل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو. |