Por primera vez en cinco años, el crecimiento de los exportadores de petróleo del continente fue a la zaga del de los países importadores. | UN | ولأول مرة منذ خمس سنوات، جاء معدل النمو في البلدان المصدّرة للنفط في القارة أقل منه في البلدان المستوردة للنفط. |
También han originado a menudo excedentes crecientes que hubo que eliminar aumentando las subvenciones en terceros mercados, desplazando así las importaciones procedentes de productores eficientes y penalizando a los agricultores de los países importadores. | UN | وكثيرا ما تؤدي أيضا إلى فوائض زائدة تعين التخلص منها بزيادة الاعانات في أسواق ثالثة، وبذا تحل محل الواردات من منتجين يتصفون بالكفاءة، واﻹضرار بالمنتجين الزراعيين في البلدان المستوردة. |
Al parecer, la decisión de la empresa de retirar su producto de los mercados extranjeros dependerá de las leyes y políticas ambientales de los países importadores. | UN | ويبدو أن قرار الشركة بسحب منتجها من اﻷسواق اﻷجنبية سيتوقف على قوانين وسياسات البيئة في البلدان المستوردة. |
En la mayoría de las operaciones los costos medios del transporte internacional eran muy superiores a los aranceles aduaneros de los países importadores. | UN | وبالنسبة لمعظم أشكال التجارة، يعتبر متوسط تكاليف النقل الدولية أعلى من التعريفات الجمركية للبلدان المستوردة. |
Esto les crea problemas especiales que les impiden defender con eficacia sus derechos e intereses en el contexto de estos acuerdos y de las leyes pertinentes de los países importadores. | UN | ويخلق ذلك مشاكل خاصة تواجهها هذه البلدان في الدفاع على نحو فعال عن حقوقها ومصالحها في سياق هذه الاتفاقات والتشريعات ذات الصلة للبلدان المستوردة. |
Sin embargo, en lo que se refería a la certificación, se utilizaban normas nacionales específicas, con lo cual se evitaba el problema de imponer a los productores normas provenientes de los países importadores. | UN | إلا أنه استخدمت في عملية إصدار الشهادات معايير وطنية محددة، مما ساعد على تجنب المشكلة المحتملة المتمثلة في فرض معايير من البلدان المستوردة على المنتجين. |
h) Sírvase describir y evaluar las medidas adoptadas por su Gobierno para garantizar una distribución equitativa, tanto en términos de producción como de comercio, del suministro mundial de alimentos en función de las necesidades, teniendo en cuenta los problemas de los países importadores y de los países exportadores de alimentos. | UN | (ح) يرجى وصف وتقييم التدابير التي اتخذتها حكومتكم من أجل ضمان التوزيع العادل، من حيث الانتاج والتجارة على السواء، للامدادات الغذائية العالمية تبعاً للاحتياجات، بحيث توضع في الاعتبار المشاكل التي تواجهها البلدان المستوردة للأغذاية والمصدرة لها على السواء. |
En resumen, además de los niveles arancelarios de los países importadores hay una serie de factores que pueden influir en la evolución de las exportaciones. | UN | ومجمل القول إن من المحتمل أن يؤثر على اﻷداء التصديري عدد من العوامل اﻷخرى إلى جانب مستويات التعريفة في البلدان المستوردة. |
En el caso de esos productos los cambios en los mercados minoristas de los países importadores tienen poca influencia. | UN | والتغييرات التي تحدث في أسواق التجزئة في البلدان المستوردة ليس لها سوى تأثير طفيف على هذه السلع الأساسية. |
En estos productos, los cambios de los mercados minoristas de los países importadores tienen poca influencia. | UN | والتغييرات التي تحدث في أسواق التجزئة في البلدان المستوردة ليس لها سوى تأثير طفيف على هذه السلع الأساسية. |
Este aspecto era de especial importancia en el caso de los productos agrícolas, que se veían afectados por las políticas nacionales injustas de los países importadores que restringían la competencia. | UN | وهو أمر بالغ الأهمية للمنتجات الزراعية التي تتأثر بالسياسات المحلية غير المنصفة في البلدان المستوردة. |
Este aspecto era de especial importancia en el caso de los productos agrícolas, que se veían afectados por las políticas nacionales injustas de los países importadores que restringían la competencia. | UN | وهو أمر بالغ الأهمية للمنتجات الزراعية التي تتأثر بالسياسات المحلية غير المنصفة في البلدان المستوردة. |
La economía de los países exportadores de petróleo se expandió con más vigor que la de los países importadores de petróleo. | UN | وزاد الانتعاش في اقتصادات البلدان المصدرة للنفط بقوة أكبر من زيادته في البلدان المستوردة للنفط. |
También se ha endurecido la política monetaria de los países importadores de energía del Mashreq y el Magreb. | UN | وجرى تشديد السياسة النقدية أيضاً في البلدان المستوردة للطاقة في المشرق والمغرب. |
Los exportadores han incurrido a veces en gastos, aplazado decisiones, o han pasado a emplear otros materiales por impresiones más que por información concreta sobre los requisitos de los países importadores. | UN | ففي بعض اﻷحيان تحمل المصدرون تكاليف، أو أرجأوا قرارات، أو تحولوا إلى مواد أخرى بناء على مفاهيم لا على معلومات دقيقة عن الشروط السائدة في البلدان المستوردة. |
La actividad económica de los países importadores de petróleo en general ha venido en aumento. | UN | ٨٣ - وكان النشاط الاقتصادي في البلدان المستوردة للنفط منتعشا بصفة عامة. |
En consecuencia, debían utilizarse esas reglas nuevas para defender las oportunidades de acceso a los mercados, para lo cual había que incorporarlas a la legislación y la práctica administrativa de los países importadores. | UN | ولذلك ينبغي استخدام هذه القواعد الجديدة للدفاع عن فرص الوصول إلى اﻷسواق عن طريق جعلها تنعكس في اللوائح والممارسات اﻹدارية للبلدان المستوردة. |
En el contexto de las fluctuaciones del mercado de los productos básicos, la comunidad internacional también ha de abordar de manera urgente las necesidades concretas de los países importadores de petróleo. | UN | وفي سياق تقلبات سوق السلع الأساسية، يلزم للمجتمع الدولي أيضاً أن يُعجّل بتناول الاحتياجات الخاصة للبلدان المستوردة للنفط. |
Esos beneficios toman la forma de una reducción de la factura energética de los países importadores de petróleo; una mayor seguridad energética; mejor acceso de la población pobre a la energía; y reducción de los perjuicios causados a la salud medioambiental local. | UN | وتأتي تلك المنافع في شكل انخفاض في تكلفة الطاقة للبلدان المستوردة للنفط؛ وزيادة أمن الطاقة؛ وزيادة حصول الفقراء على الطاقة؛ والحد من الإضرار بالصحة البيئية المحلية. |
La escasa demanda de exportaciones no energéticas de la región por parte de las economías europeas y la relativamente poca variación de los precios de la energía también contribuyeron al aumento de los déficits de cuenta corriente de los países importadores de energía de la zona. | UN | وأسهم أيضاً ضعف الطلب من الاقتصادات الأوروبية على الصادرات غير المتصلة بالطاقة في المنطقة، وتأرجح أسعار الطاقة، في اتساع عجز الحسابات الجارية للبلدان المستوردة للطاقة في المنطقة. |
Esos desplazamientos de la fuerza de trabajo pueden estabilizar los mercados de trabajo tanto de los países importadores como de los países exportadores de mano de obra, y las políticas deben concebirse con el fin de maximizar las posibilidades de desarrollo que ofrece la migración. | UN | ومن شأن تحركات العمالة هذه أن تحافظ على استقرار أسواق العمل في كل من البلدان المستوردة والبلدان المصدرة للعمالة. ويجب تصميم سياسات عامة لزيادة الفوائد الإنمائية للهجرة إلى أقصى حد. |
El aumento de 32 dólares en el precio medio del petróleo en 2011 implicó la transferencia neta de 450.000 millones de dólares de los países importadores de petróleo a los exportadores. | UN | وتشير الزيادة البالغة 32 دولارا في متوسط سعر النفط خلال عام 2011 إلى تحويلات صافية قدرها 450 بليون دولار من البلدان المستوردة للنفط إلى البلدان المصدرة للنفط. |
h) Sírvase describir y evaluar las medidas adoptadas por su Gobierno para garantizar una distribución equitativa, tanto en términos de producción como de comercio, del suministro mundial de alimentos en función de las necesidades, teniendo en cuenta los problemas de los países importadores y de los países exportadores de alimentos. | UN | (ح) يرجى وصف وتقييم التدابير التي اتخذتها حكومتكم من أجل ضمان التوزيع العادل، من حيث الانتاج والتجارة على السواء، للامدادات الغذائية العالمية تبعاً للاحتياجات، بحيث توضع في الاعتبار المشاكل التي تواجهها البلدان المستوردة للأغذية والمصدرة لها على السواء. |
Las aplicaciones de cuarentena y previas al envío suelen tener lugar en el punto de exportación para cumplir los requisitos de los países importadores. | UN | وغالباً ما تتم عمليات الحجر الزراعي ومعالجات ما قبل الشحن في نقطة التصدير للوفاء باشتراطات البلدان المورِّدة. |