"de los países industrializados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في البلدان الصناعية
        
    • من البلدان الصناعية
        
    • للبلدان الصناعية
        
    • في البلدان المصنعة
        
    • من جانب البلدان الصناعية
        
    • في الدول الصناعية
        
    • بين البلدان الصناعية
        
    • من البلدان المتقدمة النمو
        
    • للدول الصناعية
        
    • للبلدان المصنعة
        
    • من بلدان صناعية
        
    • بالبلدان الصناعية
        
    • التي تقدمها البلدان الصناعية
        
    • على البلدان الصناعية
        
    • في اﻻقتصادات الصناعية
        
    Alrededor del 70% de la capacidad instalada de los países industrializados corresponde a los Estados Unidos de América. UN ويوجد في الولايات المتحدة اﻷمريكية نحو ٧٠ في المائة من القدرات العاملة في البلدان الصناعية.
    Sin embargo, ninguna de las regiones en desarrollo ha conseguido alcanzar todavía el nivel de matrículas de los países industrializados. Gráfico 5.1 UN ومع ذلك فإن أيا من المناطق النامية لم يبلغ فيها مستوى الالتحاق حتى اﻵن ما بلغه في البلدان الصناعية.
    La región logró unas tasas netas de matriculación comparables a las de los países industrializados. UN فقد بلغ معدل صافي الالتحاق بالمدارس مستويات تماثل تلك التي في البلدان الصناعية.
    El orador insta a la Asamblea General a que apruebe una resolución en la que se prohíba el transporte de desechos peligrosos de los países industrializados a los países en desarrollo. UN وحث الجمعية العامة على اتخاذ قرار يحظر نقل النفايات الخطرة من البلدان الصناعية الى البلدان النامية.
    Los informes nacionales de los países industrializados indican que las mujeres constituyen aproximadamente la mitad de la fuerza laboral. UN وتشير التقارير الوطنية من البلدان الصناعية إلى أن المرأة تمثل في تلك البلدان حوالي نصف القوة العاملة.
    para el Medio Ambiente Mundial (FMAM), y también podría conseguirse una financiación más eficaz mediante una mayor cooperación entre el sector privado de los países industrializados y el de los países en desarrollo. UN ويمكن الحصول على تمويل أكثر فعالية أيضا بزيادة التعاون بين القطاعات الخاصة للبلدان الصناعية والنامية.
    Algunos dirigentes de los países industrializados con frecuencia lamentan el peso que el gasto deficitario impondrá en sus niños. UN وكثير ما يتفجع بعض الزعماء في البلدان الصناعية على العبء الذي سيفرضه اتفاق العجز على أطفالهم.
    La experiencia ha demostrado que sin el crecimiento económico de los países en desarrollo, el progreso de los países industrializados sería precario y se producirían convulsiones políticas y sociales. UN وبينت التجربة أنه ما لم تشهد البلدان النامية أيضا نموا فإن التقدم في البلدان الصناعية سيكون هشا ومن المرجع أن تحدث فيها اضطرابات سياسية واجتماعية.
    Sin embargo, la diferencia entre los índices de mortalidad de los países industrializados y de los países en desarrollo ha aumentado durante los últimos 20 años. UN بيد أن الفجوة بين مؤشرات الوفيات في البلدان الصناعية وفي البلدان النامية قد اتسعت أثناء العشرين عاما الماضية.
    Cuadro V.3 Disminución de las tasas de mortalidad y fecundidad de los países industrializados, decenios de 1970 a 1990 UN الجدول الخامس - ٣ - انخفـاض معدلات الوفيات والخصوبة في البلدان الصناعية ما بين السبعينات والتسعينات
    Hace falta seguir esforzándose por ampliar el número de centros de los países industrializados dispuestos a participar sobre la misma base. UN ويحتاج اﻷمر الى بذل جهود متواصلة لزيادة عدد المراكز في البلدان الصناعية التي ترغب في المشاركة على نفس اﻷساس.
    En este sentido, es importante que nuestros asociados de los países industrializados hagan mayores esfuerzos por comprender nuestros problemas y dar mayor apoyo a nuestros esfuerzos. UN ولذلك فإن من المهم أن يضاعف شركاؤنا في البلدان الصناعية محاولة فهم مشاكلنا من أجل أن يحسنوا قدرتهم على دعم جهودنا.
    En general esos daños representan una proporción considerablemente menor del PIB de los países industrializados. UN وبصورة عامة يمثل هذا الضرر نسبة أصغر بكثير من الناتج المحلي اﻹجمالي في البلدان الصناعية.
    Se pondrá a la venta en breve para las instituciones de los países industrializados. UN وستتاح للبيع عما قريب للمؤسسات في البلدان الصناعية.
    Ello requiere el incremento de la asistencia tecnológica y de otra índole de los países industrializados. UN وهذا يتطلب مساعدة تكنولوجية معززة ومساعدات أخرى من البلدان الصناعية.
    Ello requiere el incremento de la asistencia tecnológica y de otra índole de los países industrializados. UN وهذا يتطلب مساعدة تكنولوجية معززة ومساعدات أخرى من البلدان الصناعية.
    También se debe recabar información de los países industrializados. UN وأضاف أنه ينبغي كذلك الحصول على معلومات من البلدان الصناعية.
    Siempre se debe tener presente la responsabilidad compartida de los países industrializados y los países en desarrollo. UN وينبغي أن توضع نصب اﻷعين دائما المسؤولية المشتركة للبلدان الصناعية والنامية.
    En Africa, la tasa de mortalidad infantil es 10 veces superior a la de los países industrializados. UN ويبلغ معدل وفيات الرضع في افريقيا عشرة أضعاف معدله في البلدان المصنعة.
    Lamentablemente, estos esfuerzos han sido sobrepasados por las reducciones masivas de asistencia financiera proveniente de los países industrializados y de las organizaciones multilaterales. UN والمؤسف أن تخفيضات المساعدة المالية بصورة كبيرة من جانب البلدان الصناعية والمنظمات المتعددة اﻷطراف تطمس إثر هذه الجهود.
    Pero quisiera dirigirme en primer lugar a mis colegas de los países industrializados. Debemos cumplir con nuestras responsabilidades. UN ويجب عليّ أن أخاطب أولا زملائي في الدول الصناعية: علينا أن نتحمل مسؤولياتنا.
    Sin embargo, la diferencia entre los índices de mortalidad de los países industrializados y de los países en desarrollo ha aumentado durante los últimos 20 años. UN بيد أن الفجوة في مؤشرات الوفيات بين البلدان الصناعية والبلدان النامية قد اتسعت أثناء العشرين عاما الماضية.
    Los países menos adelantados seguramente acogen con reconocimiento la asistencia para el desarrollo que reciben de los países industrializados. UN ومن المؤكد أن أقل البلدان نمواً ترحب بالمساعدة الإنمائية التي تتلقّاها من البلدان المتقدمة النمو.
    El 80% del dinero del tráfico de estupefacientes se está circulando a través de los circuitos económicos y financieros de los países industrializados. UN إن ثمانين في المائة من أموال الاتجار بالمخــدرات يجــري تداولها من خلال القنوات الاقتصادية والمالية للدول الصناعية.
    Sin embargo, la producción agrícola de los países industrializados por sí sola no permitiría alcanzar estas metas. UN ولكن هذه الأهداف لا يمكن أن تتحقق بالاعتماد على الإنتاج الزراعي للبلدان المصنعة.
    Además, son cada vez más las empresas que están desplazando su producción de los países industrializados de elevados sueldos hacia países en desarrollo de bajos sueldos, y después hacia países de sueldos aún más bajos. UN كما أن عددا متناميا من الشركات بدأ ينقل أعماله من بلدان صناعية ترتفع فيها الأجور إلى بلدان نامية تنخفض فيها الأجور - ومن ثم إلى بلدان تنخفض فيها الأجور حتى أكثر.
    En el sector privado de los países industrializados se han emprendido algunas iniciativas a este respecto. UN ٢٥ - ويجري في هذا الاتجاه اتخاذ بعض المبادرات في القطاعات الخاصة بالبلدان الصناعية.
    La totalidad de la asistencia oficial para el desarrollo de los países industrializados ricos no excede los 50.000 millones de dólares anuales. UN إن القيمة الإجمالية للمساعدات الإنمائية الرسمية التي تقدمها البلدان الصناعية الغنية لا تتجاوز 50 بليون دولار سنويا.
    Las altas tasas de alfabetización no son ya privativas de los países industrializados más antiguos. UN ولم يعد ارتفاع معدلات محــو اﻷميــة حكــرا على البلدان الصناعية اﻷقدم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus