Esperamos que los Gobiernos de los países miembros de la Unión Europea no acepten ese resultado. | UN | وإننا نعتقد أن حكومات البلدان الأعضاء في الاتحاد لن ترضى بهذه النتيجة. |
Los gobiernos de la mayoría de los países miembros de la Unión Europea ya no cuestionan los beneficios económicos de las políticas sociales eficaces. | UN | ولم تعد حكومات معظم البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي تشكك في الفوائد الاقتصادية للسياسات الاجتماعية الفعالة. |
Una quinta parte de los países miembros de la Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT) han incluido la banda ancha como parte del acceso universal. | UN | وقد أدخل خُمس البلدان الأعضاء في الاتحاد الدولي للاتصالات النطاق العريض كجزء من تعميم فرص الحصول على الخدمات. |
La Eurostat también reúne estadísticas sobre innovación por medio de la Encuesta comunitaria sobre la innovación de los países miembros de la Unión Europea (UE) y del Espacio Económico Europeo y de los países candidatos a ingresar en la UE. | UN | ويجمع أيضا إحصاءات الابتكار، عن طريق الدراسة الاستقصائية عن الابتكار في المجتمعات المحلية، من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي والمنطقة الاقتصادية الأوروبية والبلدان المرشحة لعضوية الاتحاد. |
Apenas se han registrado alteraciones de los volúmenes de exportación e importación en la Unión Europea en los dos últimos años por el crecimiento lento de esta región, en que el comercio intrarregional de los países miembros de la Unión Europea representa las dos terceras partes de su comercio exterior. | UN | واتسمت أحجام الصادرات والواردات بالخمول في الاتحاد الأوروبي في السنتين الماضيتين نظرا للنمو البطيء في هذه المنطقة حيث تمثل التجارة فيما بين بلدان المنطقة ثلثي التجارة الخارجية للبلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Todas las partes en el conflicto de los países miembros de la Unión del Río Mano han utilizado y siguen utilizando mercenarios. | UN | وما فتئت جميع أطراف الصراع الدائر في البلدان الأعضاء باتحاد نهر مانو تلجأ إلى المرتزقة. |
Ello se debe a que, a nuestro juicio, los parlamentos de los países miembros de la Unión Interparlamentaria pueden expresar sus opiniones a través de sus gobiernos electos y de sus representantes aquí en Nueva York. | UN | ومرد ذلك إلى اعتقادنا بأن برلمانات البلدان الأعضاء في الاتحاد البرلماني الدولي هي في الحقيقة قادرة على الإعلان عن آرائها من خلال حكوماتها المنتخبة وممثليها هنا في نيويورك. |
El Club de Berna está integrado por los jefes de los servicios de seguridad e información de los países miembros de la Unión Europea además de los de Suiza y Noruega. | UN | يضم نادي بيرن رؤساء الإدارات الأمنية والاستخباراتية في البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، بالإضافة إلى سويسرا والنرويج. |
El último comunicado del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas sobre la crisis de Côte d ' Ivoire y la reciente declaración de los embajadores de los países miembros de la Unión Europea son muestras de la solidaridad internacional que nunca nos ha faltado. | UN | فالبيان الأخير الصادر عن مجلس الأمن بشأن الأزمة الإيفوارية والإعلان الأخير الصادر عن سفراء البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي دليلان آخران على تضامن المجتمع الدولي الذي لم يخذلنا أبدا. |
A este efecto, el Relator Especial desea señalar a la atención de los países miembros de la Unión Europea la urgente necesidad de prestar particular atención a la construcción identitaria de la nueva Europa, teniendo en cuenta su pluralismo étnico, cultural y religioso; | UN | وقد سعى المقرر الخاص إلى استرعاء انتباه البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي إلى ضرورة التعجيل بإيلاء عناية خاصة لعملية بناء هوية أوروبا الجديدة، في ضوء مراعاة تعددها العرقي والثقافي والديني؛ |
En estos momentos, un grupo de la Sede de la Organización dicta un curso de tres semanas en Addis Abeba para oficiales de Estado Mayor de los países miembros de la Unión Africana. | UN | وفي الوقت الحالي يقوم فريق من مقر الأمم المتحدة بتقديم برنامج دراسي مدته ثلاثة أسابيع لموظفين من البلدان الأعضاء في الاتحاد الأفريقي في أديس أبابا. |
Afirmó que alrededor de 90 países apoyaban esa propuesta, con inclusión de los países miembros de la Unión Europea, la Organización Internacional de la Francofonía y la Comisión del Océano Índico. | UN | وأعلنت أن هذا الاقتراح يحظى بدعم حوالي 90 بلداً، بما في ذلك البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، والبلدان الناطقة بالفرنسية، وبلدان لجنة المحيط الهندي. |
La tercera reunión de los jefes de Estado Mayor de la Defensa, en la que participaron expertos gubernamentales de los países miembros de la Unión Africana, se celebró en Addis Abeba los días 15 y 16 de mayo de 2003. | UN | وعقد الاجتماع الثالث لرؤساء هيئات الأركان الأفريقية في أديس أبابا من 15 إلى 16 أيار/مايو 2003، بمشاركة الخبراء الحكوميين من الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي. |
También reúne estadísticas de innovación por medio de la Encuesta comunitaria sobre la innovación, de los países miembros de la Unión Europea y del Espacio Económico Europeo (EEE),y los países candidatos a la Unión Europea y la Federación de Rusia. | UN | وهو يجمع أيضا إحصاءات الابتكار، من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي والمنطقة الاقتصادية الأوروبية، والبلدان المرشحة لعضوية الاتحاد الأوروبي، والاتحاد الروسي من خلال الدراسة الاستقصائية عن الابتكار في المجتمعات المحلية. |
La Eurostat reúne estadísticas sobre investigación y desarrollo por medio de una encuesta anual, así como estadísticas sobre innovación por medio de la Encuesta comunitaria sobre la innovación (CIS), de los países miembros de la Unión Europea y del Espacio Económico Europeo (EEE), los países candidatos a la Unión Europea y la Federación de Rusia. | UN | 11 - يقوم المكتب الإحصائي للاتحادات الأوروبية بجمع إحصاءات في مجال البحث والتطوير عن طريق دراسة استقصائية تجري سنويا وإحصاءات تتعلق بالابتكار مستمدة من الدراسة الاستقصائية المتعلقة بالابتكار للاتحادات الأوروبية وإحصاءات من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي والمنطقة الاقتصادية الأوروبية، والبلدان المرشحة لعضوية الاتحاد الأوروبي والاتحاد الروسي. |
Queremos también encomiar la creación, en el plano regional, de la Asociación de Defensores del Pueblo de los países miembros de la Unión Económica y Monetaria del África Occidental, que Benin preside; en efecto, la mayor parte de los países de la Unión confían en este importante instrumento para el mantenimiento de la paz. | UN | ونود أيضا أن نثني على إنشاء جمعية أمناء المظالم على الصعيد الإقليمي، للبلدان الأعضاء في الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا الذي ترأسه بنن؛ وبالفعل فإن معظم البلدان في الاتحاد تعتمد على هذه الأداة الهامة لصون السلام. |
La misión de funcionarios del FMI encargada de moderar el diálogo sobre las políticas comunes de los países miembros de la Unión Monetaria del Caribe Oriental visitó Anguila y Montserrat por primera vez en marzo de 2009 y mantuvo conversaciones con las autoridades competentes acerca de la situación y las perspectivas económicas. | UN | وقامت بعثة من موظفي صندوق النقد الدولي كلفت بإجراء بمناقشات للسياسات المشتركة للبلدان الأعضاء في الاتحاد النقدي لمنطقة شرق البحر الكاريبي بزيارة إلى أنغيلا ومونتسيرات للمرة الأولى في آذار/مارس 2009، وعقدت في كل من الإقليمين مناقشات مع السلطات المختصة المعنية بشأن الحالة والتوقعات الاقتصادية. |
Al igual que en los países en desarrollo, las políticas de fomento de la independencia económica mediante la participación en el mercado de trabajo son una prioridad común de los países miembros de la Unión Europea y con frecuencia han demostrado ser eficaces para restablecer la empleabilidad de los beneficiarios. | UN | 42 - وكما هو الشأن في البلدان النامية، فإن السياسات التي تعزز الاستقلال الاقتصادي من خلال مشاركة سوق العمل هي إحدى الأولويات المشتركة للبلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، وغالبا ما أثبتت فعاليتها في استعادة قدرة الناس على العمل. |
Todas las partes en el conflicto de los países miembros de la Unión del Río Mano han utilizado y siguen utilizando mercenarios. | UN | وما فتئت جميع أطراف الصراع الدائر في البلدان الأعضاء باتحاد نهر مانو تلجأ إلى المرتزقة. |
Una vez más, Sr. Presidente: Le reiteramos el pleno apoyo de los países miembros de la Unión Europea y nuestro deseo de que tenga éxito en su labor. | UN | مرة أخرى، سيدي الرئيس، نكرر الدعم الكامل لبلدان الاتحاد الأوروبي ورغبتها في كفالة تحقيق نتائج ناجحة لعملكم. |