Se procurará aumentar la capacidad de los países para formular y aplicar políticas sobre aguas subterráneas en los países seleccionados. | UN | وسوف تُبذل الجهُود لزيادة ولتحسين قدرة البلدان على بلورة وتنفيذ السياسات المتعلقة بالمياه الجوفية في بلدان منتقاة. |
Fomentar la capacidad de los países para controlar las importaciones y exportaciones de sustancias que agotan el ozono; | UN | ' 1` بناء قدرات البلدان على التحكم في الواردات والصادرات من المواد المستنفدة لطبقة الأوزون؛ |
Las redes habrán de aumentar la capacidad de los países para reaccionar de manera correcta, en las esferas de la ética y el derecho, a la epidemia. | UN | ومن شأن هذه الشبكات أن تعزز قدرة البلدان على اتخاذ تدابير أخلاقية وقانونية ملائمة لمواجهة وباء اﻹيدز. |
El programa también fortalecerá la capacidad de los países para aplicar modelos y criterios eficaces de tratamiento y rehabilitación. | UN | وسيعزز البرنامج أيضا القدرات الوطنية على تطبيق نماذج ونهوج المعالجة واعادة التأهيل الفعالة. |
Las redes habrán de aumentar la capacidad de los países para reaccionar de manera correcta, en las esferas de la ética y el derecho, a la epidemia. | UN | ومن شأن هذه الشبكات أن تعزز قدرة البلدان على اتخاذ تدابير أخلاقية وقانونية ملائمة لمواجهة وباء اﻹيدز. |
El Fondo también trabajará con sus asociados de las Naciones Unidas a fin de fortalecer la capacidad de los países para ejecutar actividades de población y desarrollo. | UN | والصندوق سيعمل أيضا مع شركاء اﻷمم المتحدة لتعزيز قدرة البلدان على تنفيذ أنشطة السكان والتنمية. |
El FNUAP continuará prestando apoyo para ampliar la capacidad de los países para asumir la ejecución nacional. | UN | ويواصل الصندوق تقديم الدعم لزيادة قدرة البلدان على الاضطلاع بمهمة التنفيذ الوطني. |
La cooperación técnica de la UNCTAD debe depender de la demanda y estar destinada a potenciar la capacidad de los países para promover su propio proceso de desarrollo. | UN | والتعاون التقني لﻷونكتاد يجب أن يحركه الطلب وأن يكون هادفا إلى النهوض بقدرة البلدان على تعزيز عملياتها اﻹنمائية. |
Se espera que el programa tenga repercusiones positivas en la capacidad de los países para formular y aplicar programas de desarrollo sostenible desde el punto de vista ambiental. | UN | ومن المتوقع أن يكون للبرنامج أثر إيجابي على قدرة البلدان على تصور وتنفيذ برانج إنمائية مستدامة بيئياً. |
La proliferación de marcos para utilizar los fondos ha afectado a la capacidad de los países para solicitar y recibir AOD. | UN | وأثر تعدد أطر استخدام اﻷموال على قدرة البلدان على طلب المساعدة اﻹنمائية الرسمية وعلى تلقيها. |
La cooperación técnica de la UNCTAD debe depender de la demanda y estar destinada a potenciar la capacidad de los países para promover su propio proceso de desarrollo. | UN | والتعاون التقني لﻷونكتاد يجب أن يحركه الطلب وأن يكون هادفا إلى النهوض بقدرة البلدان على تعزيز عملياتها اﻹنمائية. |
La cooperación técnica de la UNCTAD debe dictarla la demanda y estar destinada a potenciar la capacidad de los países para promover su propio proceso de desarrollo. | UN | والتعاون التقني لﻷونكتاد يجب أن يحركه الطلب وأن يكون هادفا إلى النهوض بقدرة البلدان على تعزيز عملياتها اﻹنمائية. |
v) Recursos e infraestructura: estos factores definen la capacidad de los países para absorber corrientes cada vez mayores de visitantes que utilizan diversos medios de transporte. | UN | ' ٥ ' الموارد والهياكل اﻷساسية: يحدد هذان العاملان قدرة البلدان على استيعاب التدفقات المتزايدة من الزائرين الذين يستخدمون شتى وسائل النقل. |
Algunos expertos consideraron que debían continuarse esos esfuerzos, aunque se señaló que quizá hubiera también que potenciar la capacidad de los países para tener acceso a la información. | UN | ورأى الخبراء أنه ينبغي مواصلة هذه الجهود، ولكنهم أشاروا إلى أنه ربما توجد أيضا حاجة إلى تعزيز قدرة البلدان على الوصول إلى هذه المعلومات. |
Naturalmente, la manera en que responda la comunidad internacional dependerá de la capacidad de los países para actuar y de su percepción respecto de sus intereses nacionales. | UN | وبالطبع، تتوقف طريقة استجابة المجتمع الدولي على قدرة البلدان على التصرف وعلى نظرتها لمصالحها الوطنية. |
Fortalecimiento de la capacidad de los países para reunir los datos necesarios | UN | تعزيز قدرة البلدان على جمع البيانات المطلوبة |
También se apoyan servicios de cooperación técnica dirigidos a aumentar la capacidad de los países para reunir y compilar ese tipo de estadísticas a nivel nacional. | UN | ويدعم المكون أيضا خدمات التعاون التقني من أجل تعزيز القدرات الوطنية على إعداد هذه الإحصاءات وجمعها على المستوى الوطني. |
Los jefes ejecutivos están decididos a brindar el apoyo pleno de sus organizaciones a los esfuerzos de los países para crear esa capacidad institucional. | UN | والرؤساء التنفيذيون مصممون على أن تقوم منظماتهم بتقديم الدعم الكامل للجهود التي تبذلها البلدان من أجل بناء هذه القدرة المؤسسية. |
Varios oradores reiteraron la importancia de lograr un enfoque común a nivel de los países para evitar la duplicación y la competencia innecesaria entre entidades del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأكّد عدّة متكلّمين مجددا أهمية وضع نهج موحد على الصعيد القطري من أجل تجنب الازدواجية بين هيئات الأمم المتحدة والتنافس بينها على نحو لا ضرورة له. |
La Conferencia tendrá ante sí monografías de los países para su información. | UN | ستعرض التقارير القطرية على المؤتمر بغرض العلم. |
13. La Subdivisión ayuda a evaluar las necesidades de los países para explotar y ordenar sus recursos energéticos en forma sostenible y ecológicamente racional. | UN | ١٣ - يُسهم هذا الفرع في تقييم احتياجات البلدان في مجال استغلال الموارد من الطاقة وإدارتها بطريقة مستدامة وسليمة بيئيا. |
Examen de las metodologías y prácticas de los países para producir cuentas ambientales | UN | فحص المنهجيات والممارسات القطرية من أجل إصدار حسابات تراعي شؤون البيئة |
Un objetivo clave es incrementar la capacidad de los países para responder a las necesidades nuevas e imprevistas. | UN | والهدف الرئيسي من ذلك هو زيادة القدرة الداخلية للبلدان على الاستجابة للاحتياجات المستجدة وغير المتوقعة. |
Según la evaluación del mecanismo de mesa redonda, éste ha contribuido a facilitar los esfuerzos de los países para definir sus políticas y programas, a pesar de que su mecanismo de seguimiento sigue siendo relativamente débil. | UN | وتبيِّن من تقييم آلية الموائد المستديرة أن الآلية قد أسهمت في يتيسر جهود البلدان الرامية إلى تحديد سياساتها وبرامجها رغم أن آليتها المتعلقة بالمتابعة لا تزال ضعيفة. |
El Programa apoyará los esfuerzos de los países para incrementar su capacidad en materia de reducción de desastres. | UN | وسيدعم هذا البرنامج الجهود القطرية المبذولة لبناء القدرات في مجال الحد من الكوارث. |
La aprobación de un tratado de este tipo expresaría la voluntad política de los países para fomentar las tecnologías de las fuentes de energía renovables. | UN | فاعتماد مثل هذه المعاهدة يكون تعبيرا عن اﻹرادة السياسية للبلدان في ترويج تكنولوجيات الطاقة المتجددة. |
la delincuencia transnacional organizada 2. Tomando en consideración las cinco esferas y la naturaleza política de la Conferencia, ésta debería encarnar la voluntad política de los países para luchar con firmeza contra la delincuencia transnacional organizada, pero también habrá de precisar los principios fundamentales de las iniciativas nacionales y los que han de servir de base para la cooperación internacional en ese ámbito. | UN | " ٢ ـ وإذ يضع المؤتمر في الاعتبار تلك المجالات الخمسة وكذلك طابعه السياسي، ينبغي له أن يجسد الارادة السياسية لدى اﻷمم على الحزم في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، ليس هذا فحسب بل ينبغي أيضا أن يعين المبادئ اﻷساسية الخاصة بالمبادرات الوطنية وكذلك المبادئ التي سوف يستند اليها التعاون في هذا المضمار. |
Las iniciativas y los acuerdos voluntarios constituyen un tipo entre varias opciones de política al alcance de los países para fomentar el desarrollo sostenible y pueden ser un complemento útil de los marcos normativos. | UN | وتشكل المبادرات والاتفاقات الطوعية نوعا واحدا بين عدة خيارات للسياسة المتاحة للبلدان من أجل تعزيز التنمية المستدامة، ويمكن أن تكون مكملا مفيدا لﻷطر التنظيمية. |
La Iniciativa apoyó las medidas de los países para diagnosticar la situación de pobreza y mejorar su capacidad para el análisis y la aplicación de políticas, lo que contribuyó a formular estrategias locales y nacionales de reducción de la pobreza. | UN | ودعمت المبادرة الجهود القطرية الرامية إلى تشخيص طبيعة الفقر وتحسين قدرة كل بلد على تحليل السياسات وتنفيذها، مما ساعد البلدان على وضع استراتيجيات وطنية ومحلية للحد من الفقر. |
4. El FNUAP debe efectuar una evaluación más sistemática de las necesidades de los países para asegurarse de que pueda responder en forma bien planificada y eficaz. | UN | ٤ - ينبغي أن يقوم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بإجراء تقييم أكثر منهجية للاحتياجات القطرية حتى يتمكن من تلبيتها بطريقة مخططة جيدا وفعالة. |