"de los países que salen de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في البلدان الخارجة من
        
    • للبلدان الخارجة من
        
    • البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد
        
    • من البلدان الخارجة من
        
    • البلدان في فترة ما بعد
        
    • بلدان مرحلة ما بعد
        
    • في البلدان الخارجة لتوها من
        
    • بالبلدان الخارجة من
        
    • البلدان في مرحلة ما بعد
        
    • مع البلدان الخارجة من
        
    A este respecto, los oradores instaron a crear una nueva estructura que se ocupe de manera integrada de la situación de los países que salen de conflictos. UN وفي هذا الصدد، دعا المتكلمون إلى إنشاء هيكل جديد يتصدى، بطريقة متكاملة، للحالة في البلدان الخارجة من الصراع.
    La Comisión de Consolidación de la Paz nos ofrece nuevas oportunidades de respaldar la paz y un mejor futuro para los habitantes de los países que salen de un conflicto. UN ولجنة بناء السلام توفر لنا فرصاً جديدة لدعم السلام وبناء مستقبل أفضل للشعوب في البلدان الخارجة من الصراع.
    El Canadá espera que las recomendaciones que formule este grupo puedan contribuir al mejoramiento de la manera en que el sistema de las Naciones Unidas responde a las necesidades de los países que salen de situaciones de conflicto. UN وتأمل كندا أن تؤدي توصيات الفريق العامل إلى تحسين استجابة منظومة الأمم المتحدة للبلدان الخارجة من الصراع.
    Debemos luchar por esto fortaleciendo los mecanismos existentes de gestión y solución de conflictos, y debemos esforzarnos por elaborar el marco adecuado para fortalecer la paz y la recuperación económica de los países que salen de un conflicto. UN ولا بد أن نسعى إلى ذلك حثيثاً من خلال تعزيز الآليات القائمة في مجال إدارة الصراعات وتسويتها، وأن نسعى جاهدين إلى وضع الأطر الملائمة لتوطيد السلام وتحقيق الإنعاش الاقتصادي للبلدان الخارجة من الصراع.
    La capacidad fiscal de los países que salen de un conflicto UN القدرات المالية في البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع
    Más del 40% de los países que salen de un conflicto vuelven a sumirse en él. UN فأكثر من 40 في المائة من البلدان الخارجة من الصراع تنزلق مرة أخرى إلى حالة الصراع.
    El objetivo de la resolución fundacional era atender las necesidades especiales de los países que salen de los conflictos. UN وكان قرار التأسيس يهدف إلى تلبية الاحتياجات الخاصة في البلدان الخارجة من صراعات.
    Es necesario esforzarse más para mejorar el apoyo que presta el Fondo a la pronta recuperación de los países que salen de conflictos. UN ويتعين القيام بمزيد من العمل لتحسين أداء الصندوق لدعم عملية الانتعاش في وقت مبكر في البلدان الخارجة من صراع.
    Quinto, el Fondo para la Consolidación de la Paz ha desempeñado un papel activo apoyando los esfuerzos de consolidación de la paz de los países que salen de un conflicto. UN خامسا، يضطلع صندوق بناء السلام بدور نشط في دعم جهود بناء السلام في البلدان الخارجة من الصراع.
    No obstante, debemos velar por que la Comisión no se convierta en otra instancia burocrática a la que sea difícil acceder y que esté desconectada de las realidades de los países que salen de un conflicto. UN يجب علينا، رغم ذلك، أن نضمن ألا تصبح البعثة بيروقراطية أخرى من الصعب الوصول إليها وبعيدة عمَّا يجري في البلدان الخارجة من الصراعات.
    En realidad, la Comisión de Consolidación de la Paz ofrece una oportunidad única para demostrar en la práctica lo útil que es un enfoque amplio en la recuperación posconflicto de los países que salen de un conflicto. UN إن لجنة بناء السلام تتيح فرصة فريدة لتثبت عمليا جدوى اتباع نهج شامل إزاء الانتعاش بعد الصراع في البلدان الخارجة من الصراع.
    Les alentamos a continuar aplicando resueltamente el mandato que se les ha confiado para garantizar que la comunidad internacional colabore con eficacia con los pueblos de los países que salen de conflictos. UN وإننا نشجعهم على أن يواصلوا بحزم تنفيذ الولاية الموكلة إليهم، لضمان أن يعمل المجتمع الدولي بفعالية مع الشعوب في البلدان الخارجة من الصراع.
    El próximo proceso de revisión debe ser incluyente y transparente y debe estar centrado en las necesidades prácticas de los países que salen de un conflicto. UN إن عملية الاستعراض المقبلة يجب أن تتسم بالشمول والشفافية وأن تركز على الاحتياجات العملية للبلدان الخارجة من الصراع.
    Las estructuras productivas de los países que salen de una crisis se recuperan y crean oportunidades económicas y mejores condiciones de vida para los grupos vulnerables. UN البنى الإنتاجية للبلدان الخارجة من الأزمات تتعافى وتتيح فرصا اقتصادية وظروف معيشة أفضل للفئات الضعيفة.
    Las estructuras productivas de los países que salen de una crisis se rehabilitan y proporcionan mayores posibilidades económicas para los grupos vulnerables. UN الهياكل الإنتاجية للبلدان الخارجة من الأزمات يعاد تأهيلها، وتوفِّر المزيد من الفرص الاقتصادية للفئات الضعيفة.
    Las estructuras productivas de los países que salen de una crisis se rehabilitan y proporcionan mayores posibilidades económicas para los grupos vulnerables. UN الهياكل الإنتاجية للبلدان الخارجة من الأزمات يعاد تأهيلها، وتوفِّر المزيد من الفرص الاقتصادية للفئات الضعيفة.
    También se debe prestar una atención especial a las necesidades de desarrollo específicas de los países que salen de un conflicto. UN وينبغي أيضا إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات الإنمائية الخاصة للبلدان الخارجة من النزاعات.
    Turquía espera con interés recibir información pormenorizada sobre la iniciativa temática relativa a la rehabilitación de los países que salen de situaciones de crisis, cuya primera etapa fuese un proyecto regional para el restablecimiento de las empresas industriales en el Afganistán. UN وذكرت أن تركيا تتطلع إلى تلقي معلومات مفصلة عن المبادرة المواضيعية المتعلقة بإعادة التأهيل الصناعي للبلدان الخارجة من حالات أزمات، التي جربت بمشروع إقليمي لإعادة تأهيل المنشآت الصناعية في أفغانستان.
    Asimismo, es necesario prestar atención especial y permanente para apoyar las actividades de reconstrucción y desarrollo de los países que salen de situaciones de conflicto. UN وبالمثل، هناك حاجة إلى إيلاء اهتمام خاص ومستمر لدعم البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع في جهودها الرامية إلى إعادة البناء وتحقيق التنمية.
    Además, en el 50% de los países que salen de una guerra se reinicia la lucha armada antes de transcurridos cinco años. UN وعلاوة على ذلك، عادت نسبة 50 في المائة من البلدان الخارجة من الحرب إلى خضم الصراع المسلح في غضون خمس سنوات.
    Por lo tanto, la Comisión deberá considerar debidamente los efectos de la seguridad en el desarrollo de los países que salen de un conflicto. UN وقال إن أثر الأمن على تنمية البلدان في فترة ما بعد النزاع ينبغي بالتالي أن توليها اللجنة الاعتبار الواجب.
    Sobre todo se deben tener en cuenta las opiniones y experiencias de los países que salen de los conflictos, tanto dentro como fuera del programa de la Comisión de Consolidación de la Paz. UN وأن يراعي أشد المراعاة آراء وتجارب بلدان مرحلة ما بعد الصراع، سواء كانت مدرجة في جدول أعمال اللجنة أو غير مدرجة.
    La organización fomenta el desarrollo económico y social de los países que salen de conflictos a través de sus instituciones especializadas: UN وتشجع المنظمة التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان الخارجة لتوها من نزاع، وذلك عبر وكالاتها المتخصصة، وهي:
    Deberían aplicarse estrategias de alivio de la deuda que sean flexibles e innovadoras en el caso de los países que salen de un conflicto. UN وينبغي تطبيق استراتيجية مرنة وابتكارية في مجال تخفيف عبء الدين فيما يتعلق بالبلدان الخارجة من الصراعات.
    Dos esferas que reciben atención creciente son el trabajo infantil y la reintegración en las comunidades de los países que salen de conflictos. UN وثمة مجالين يلقيان اهتماما متزايدا هما تشغيل الطفل وإعادة الاندماج المجتمعي في البلدان في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع.
    Nos comprometemos a seguir compartiendo nuestra experiencia con el espíritu de aprender unos de otros, sobre todo de los países que salen de un conflicto. UN ونحن ملتزمون بمواصلة تشاطر تجربتنا بروح التعلم المتبادل، خاصة مع البلدان الخارجة من الصراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus