"de los palestinos a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الفلسطينيين في
        
    • الفلسطينيين إلى
        
    • الشعب الفلسطيني في
        
    • الفلسطينيين على
        
    • للفلسطينيين في
        
    • الفلسطينيين الى
        
    • الفلسطينيين دون عراقيل إلى
        
    • الفلسطينيون الى
        
    En su intervención, la oradora abogó por que se reconociera el derecho de los palestinos a un Estado libre e independiente. UN ودعت نائبة رئيس البرلمان العربي لجامعة الدول العربية في بيانها إلى الاعتراف بحقوق الفلسطينيين في دولة حرة ومستقلة.
    En consecuencia, no se comprende por qué no habría de reconocerse en principio el derecho de los palestinos a la libre determinación. UN ومن ثم فإنها لا ترى سببا في عدم الاعتراف المبدئي بحق الفلسطينيين في تقرير المصير.
    La OMS se ocupaba ahora de apoyar el derecho de los palestinos a hacerse cargo de sus propios servicios de salud. UN وتشارك منظمة الصحة العالمية حاليا في مساندة حق الفلسطينيين في أن يكونوا مسؤولين عن خدماتهم الصحية الخاصة.
    Según Ashco, estos factores, hicieron poco probable el regreso de los palestinos a Kuwait. UN وقد أسفرت هذه العوامل، وفقاً لما تقوله آشكو، عن صعوبة احتمال عودة الفلسطينيين إلى الكويت.
    La restricción de la entrada de los palestinos a Israel ha entrañado que no tiene acceso a sus lugares de trabajo en Israel un número estimado de 115.000 palestinos. UN فتقييد دخول الفلسطينيين إلى إسرائيل أدى إلى منع ما يقدر بـ 000 115 فلسطيني من الوصول إلى أماكن العمل في إسرائيل.
    Los Emiratos Árabes Unidos reiteran su apoyo al derecho de los palestinos a la libre determinación y al establecimiento de un Estado independiente con Jerusalén como capital. UN إننا نجدد تأييدنا لحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير وإقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشريف.
    Se debe seguir defendiendo el derecho de los palestinos a su patria, y se debe poner fin a sus sufrimientos. UN وينبغي استمرار دعم حق الفلسطينيين في وطنهم، وينبغي إنهاء معاناتهم.
    Hacemos un llamamiento a Israel para que reconozca el derecho de los palestinos a la libre determinación, sin excluir la opción de establecer un Estado propio. UN ونناشــد إسرائيل أن تُقر بحق الفلسطينيين في تقرير المصير بدون استبعاد خيار إنشاء دولة خاصة بهم.
    Actualmente se reconoce de manera generalizada que el derecho de los palestinos a vivir de manera digna en un Estado independiente dentro de Palestina debe ser parte indispensable de cualquier solución. UN ومن المعترف به الآن على نطاق واسع أن حق الفلسطينيين في العيش بكرامة في دولة مستقلة بفلسطين، يجب أن يكون جزءا لا يتجزأ من أية تسوية.
    Igualmente legítimo es el derecho de los palestinos a tener su propio Estado independiente y viable. UN ومن الشرعي بنفس القدر حق الفلسطينيين في أن تكون لهم دولتهم المستقلة الخاصة بهم والقادرة على العيش.
    :: La anexión de facto de tierras constituye una violación de la soberanía territorial y, en consecuencia, del derecho de los palestinos a la libre determinación. UN :: يتعارض ضم الأراضي بحكم الواقع مع السيادة الإقليمية ويتعارض، من ثم مع حق الفلسطينيين في تقرير المصير.
    Si bien el Pakistán está a favor de la paz, reconociendo el derecho de Israel a existir así como el derecho de los palestinos a tener su patria, nunca aceptaremos la usurpación de más tierra palestina. UN وبينما تدافع باكستان عن السلام، معترفة بحق إسرائيل في الوجود وأيضا بحق الفلسطينيين في أن تكون لهم دولتهم الخاصة بهم، فإننا لا يمكن أبدا أن نقبل اغتصاب المزيد من الأرض الفلسطينية.
    Para poner fin definitivamente a esa situación, es preciso afrontar el origen del problema, a saber, el derecho de los palestinos a la libre determinación. UN وبغية وضع حد نهائي لهذه الحالة، ينبغي التصدي لجوهر هذه المشكلة، وهو حق الفلسطينيين في تقرير المصير.
    La Asamblea General ha reconocido también el derecho de los palestinos a la restitución de estos recursos si sufrieran daños. UN وأضاف أن الجمعية العامة قد اعترفت أيضا بحق الفلسطينيين في الاسترداد في حالة الإضرار بتلك الموارد.
    El derecho de Israel a asegurar la seguridad de sus ciudadanos es tan legítimo como la aspiración de los palestinos a poseer un Estado independiente. UN فحق إسرائيل في ضمان الأمن لمواطنيها حق مشروع بقدر مشروعية تطلع الفلسطينيين إلى إنشاء دولة مستقلة.
    :: Las afirmaciones formuladas por el Relator Especial en su análisis del acceso de los palestinos a la zona del valle del Jordán son también erróneas. UN :: وأورد المقرر الخاص أيضا معلومات مغلوط فيها عند مناقشته مسألة وصول الفلسطينيين إلى منطقة غور الأردن.
    El segundo informe versó sobre la cuestión del acceso de los palestinos a los enclaves religiosos del territorio palestino ocupado. UN وتركز التقرير الثاني على مسألة وصول الفلسطينيين إلى الأماكن الدينية في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    El régimen de cierres restringía el acceso de los palestinos a los lugares dotados de valor cultural y a los lugares en que se celebraban actos culturales. UN ونظام الإغلاقات يحد من إمكانية وصول الفلسطينيين إلى الأماكن التي لها أهمية ثقافية والمواقع التي تشهد أحداثاً ثقافية.
    No obstante, queremos que conste en actas que mi delegación tiene sus reservas sobre cualquier alusión de la resolución que pueda menoscabar el derecho de los palestinos a oponer resistencia a la ocupación extranjera. UN ومع ذلك أود أن أسجل تحفظ وفدي فيما يتعلق بأي إشارة في القرار قد تضير بحق الشعب الفلسطيني في مقاومة الاحتلال الأجنبي.
    La barrera limitó el acceso de los palestinos a Jerusalén Oriental, los servicios sociales fundamentales y las tierras de cultivo. UN فالحاجز يقيد قدرة الفلسطينيين على الدخول إلى القدس الشرقية، وعلى الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الرئيسية والأراضي الزراعية.
    En Moscú se considera el establecimiento de la autonomía palestina una importante etapa histórica en la vía hacia el ejercicio del derecho legítimo de los palestinos a la libre determinación, incluso hasta la creación de un Estado propio. UN وينظرون في موسكو إلى أن بناء الحكومة الذاتية الفلسطينية هو كمرحلة تاريخية كبيرة على طريق إنجاز الحق القانوني للفلسطينيين في تقرير المصير حتى بناء دولتهم الخاصة.
    Un mes antes Israel había impedido el acceso de los palestinos a la costa. UN وكانت إسرائيل منعت وصول الفلسطينيين الى الساحل قبل شهر.
    El Comité insta al Estado parte a que asegure que nada obstaculice el acceso de los palestinos a sus tierras agrícolas en todos sus territorios, y le recomienda que delimite claramente la zona de exclusión, en la medida estrictamente necesaria para atender sus preocupaciones sobre la seguridad, e informe efectivamente a la población civil de la Franja de Gaza del alcance del régimen aplicable. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان وصول الفلسطينيين دون عراقيل إلى مساحاتهم الزراعية في جميع أراضيهم، وتوصيها بأن تحدّد بوضوح المنطقة العازلة بحيث لا تتجاوز الضرورة القصوى لمواجهة مخاوفها الأمنية وأن تعلم بصورة فعالة السكان المدنيين في قطاع غزة بمدى تطبيق نظامها.
    El Comité considera, además, que con el regreso de los palestinos a sus hogares y bienes y con la creación de una entidad palestina independiente, el pueblo palestino podrá ejercer sus derechos a la libre determinación y a decidir su forma de gobierno sin injerencias externas. UN وترى اللجنة أيضا أن الشعب الفلسطيني، متى عاد الفلسطينيون الى ديارهم وممتلكاتهم، وبإنشاء كيان فلسطيني مستقل، سيكون قادرا على ممارسة حقوقه في تقرير المصير وعلى البت في شكل حكومته دون تدخل خارجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus