¿Y si pudiéramos tener un crecimiento económico como en China, haciéndolo dentro de los parámetros ambientales de una civilización ecológica? | TED | ماذا لو كان لدينا نمواً اقتصادياً مثل الذي في الصين، وحققنا ذلك ضمن البارامترات البيئية للحضارة الإيكولوجية؟ |
El hecho de que para innumerables individuos sea imposible beneficiarse de los parámetros contemporáneos del bienestar, ha dado como resultado grandes migraciones en nuestra era, lo cual revela el crítico desequilibrio que se mantiene en ciertas regiones del mundo. | UN | لقد أدى تعذر انتفاع أفراد لا يحصى عددهم من البارامترات المعاصرة للرفاه إلى حدوث الهجرات الكبيرة التي شهدها عصرنا، اﻷمر الذي يكشف عن وجود اختلالات حرجة لاتزال مستمرة في مناطق معينة مــن العالــم. |
Celebro los progresos realizados en la consecución de los parámetros de desarme, desmovilización y reintegración. | UN | وأرحّب بالتقدم المحرز في اتجاه تحقيق النقاط المرجعية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
iii) Kilómetros, minutos y grados como unidades tipo de los parámetros orbitales básicos; | UN | ' 3` الكيلومترات والدقائق والدرجات بوصفها وحدات معيارية للبارامترات المدارية الأساسية؛ |
En las estimaciones se tienen en cuenta los ajustes técnicos de los parámetros de gastos basados en las modalidades de gastos recientes. | UN | وتتضمن التقديرات التعديلات التقنية لبارامترات التكاليف بالاستناد إلى أنماط الإنفاق الأخيرة. |
Uno de los parámetros utilizados era la diferencia entre los sexos, con referencia explícita a los ataques violentos y sexuales, incluida la violación. | UN | وكان الجنس من المعالم المستخدمة، مع الاشارة بالتحديد الى اعتداءات العنف والاعتداءات الجنسية، بما فيها الاغتصاب. |
El Gobierno está comprometido firmemente a apoyar y fortalecer todas las medidas orientadas a tal fin, con la máxima libertad de acción dentro de los parámetros de la Constitución de Bangladesh. | UN | إن الحكومة تلتزم التزاما صارما بالحفاظ على جميع التدابير اللازمة لتحقيق هذا الغـرض وتعزيزها، مع أقصى قدر من المرونة في إطار البارامترات التي يضعها دستور بنغلاديش. |
No obstante, correspondía a la Comisión examinar si las inquietudes que motivaban la renuencia de las autoridades alemanas competentes a llevar a cabo la labor de validación eran pertinentes en el contexto de los parámetros del estudio. | UN | بيد أن على اللجنة أن تفحص ما إذا كانت الشواغل المؤدية إلى إحجام السلطات اﻷلمانية المختصة عن الاشتراك في عملية من عمليات التثبيت، شواغل ذات صلة من حيث البارامترات المحددة للدراسة. |
No obstante, correspondía a la Comisión examinar si las inquietudes que motivaban la renuencia de las autoridades alemanas competentes a llevar a cabo la labor de validación eran pertinentes en el contexto de los parámetros del estudio. | UN | بيد أن على اللجنة أن تفحص ما إذا كانت الشواغل المؤدية إلى إحجام السلطات اﻷلمانية المختصة عن الاشتراك في عملية من عمليات التثبيت، شواغل ذات صلة من حيث البارامترات المحددة للدراسة. |
Si bien la Comisión no descartó ese factor, prefirió mantenerse dentro de los parámetros establecidos. | UN | ومع أن لجنة الخدمة الدولية لا تغفل هذا العامل، فإنها تفضل أن تبقى في حدود البارامترات القائمة. |
Se consideró que el efecto de la variable era significativo si por lo menos uno de los parámetros resultaba significativo tras someterlo a la prueba t. | UN | واعتبر تأثير هذا المتغير هاما إذا وجد أن أحد البارامترات على اﻷقل هاما في الاختبار. |
Hubo conversaciones constantes para supervisar la aplicación de los parámetros de referencia y el Marco en su conjunto. | UN | وكانت المناقشات جارية فيما يتعلق برصد تنفيذ النقاط المرجعية المذكورة وإطار السلام والأمن والتعاون ككل. |
En informes posteriores facilitaré información actualizada sobre los progresos en el cumplimiento de los parámetros. | UN | وسأقوم في تقارير لاحقة بتقديم مزيد من المعلومات المستكملة عن التقدم المحرز في تحقيق النقاط المرجعية. |
iii) Kilómetros, minutos y grados como unidades tipo de los parámetros orbitales básicos; | UN | ' 3` الكيلومترات والدقائق والدرجات بوصفها وحدات معيارية للبارامترات المدارية الأساسية؛ |
En las estimaciones se tienen en cuenta los ajustes técnicos de los parámetros de gastos basados en las modalidades de gastos recientes. | UN | وتأخذ التقديرات في الاعتبار التعديلات التقنية لبارامترات التكاليف بالاستناد إلى أنماط الإنفاق الأخيرة. |
vi) descripción de los parámetros e hipótesis esenciales utilizados para estimar la base de referencia; | UN | `6` وصف المعالم والافتراضات الرئيسية المستخدمة في تقدير خط الأساس؛ |
En el presente informe se describen los progresos logrados en el retiro de la Misión y se brinda una evaluación de la situación de seguridad y de la aplicación de los parámetros. | UN | ويصف هذا التقرير التقدم المحرز في عملية انسحاب البعثة ويقدم تقييما للحالة الأمنية ولتنفيذ المعايير المرجعية. |
La Asamblea también aprobó los redespliegues propuestos, así como los ajustes de los parámetros relativos a tipos de cambio e inflación utilizados a los efectos del presupuesto. | UN | وصدقت الجمعية أيضا على ما تم إجراؤه، لأغراض الميزانية، من مناقلات وتسويات في بارامترات العملة ونسبة التضخم المالي. |
Las necesidades propias de la misión, incluidos los costos que difieren de los parámetros estándar se describen en el anexo II.A. | UN | ويرد في المرفق الثاني ألف بيان بالاحتياجات الخاصة بالبعثة، بما في ذلك التكاليف الخارجة على بارامترات التكاليف القياسية. |
También se prestará apoyo a las oficinas en los países cuyos resultados estén muy por debajo de los parámetros de referencia. | UN | وسيُقدم الدعم أيضا للمكاتب القطرية التي ينخفض مستوى أدائها كثيرا عن المقاييس المرجعية. |
Sobre la base de los parámetros establecidos en esos documentos, el Comité debatirá y presentará conclusiones y recomendaciones sobre la transformación de la gobernanza pública y la administración pública en apoyo del desarrollo sostenible. | UN | وستقوم اللجنة، استنادا إلى المعايير الواردة في تلك الورقات، بمناقشة وعرض الاستنتاجات والتوصيات المتصلة بإحداث تحول في الحوكمة والإدارة العامة دعما للتنمية المستدامة. |
El desarrollo industrial sostenible será un factor importante en la consecución de los parámetros de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وسوف تكون التنمية الصناعية المستدامة عاملا هاما في الوفاء بالمعايير المرجعية التي حددتها الأهداف الإنمائية للألفية. |
1. Estas estimaciones se han efectuado, cuando procede, sobre la base de los parámetros de los gastos que se indican a continuación. | UN | أولا - بارامترات التكاليف ١ - حسبت هذه التقديرات، حيثما انطبق ذلك، استنادا الى بارامترات التكاليف المبينة أدناه. |
Las concentraciones de fibras en los edificios públicos, incluso en los que se encuentran materiales friables que contienen amianto, se hallan dentro de los parámetros de los medidos en el aire ambiente. | UN | وكانت تركيزات الألياف في المباني العامة حتى تلك المصنوعة بمواد محتوية على الإسبست سهل التفتيت ضمن نطاق تلك التي قيست لفي الهواء المكيف. |
En las secciones IV y VI del informe se evalúan los progresos realizados a la luz de los parámetros mencionados. | UN | ويتضمن الفرعان الرابع والسادس من التقرير تقييما للتقدم المحرز قياسا على المعايير المذكورة آنفا. |
Por esa razón, quizás necesitaran metas distintas de los parámetros de referencia convenidos a nivel mundial. | UN | ولذلك فقد تتطلب أهدافا تختلف عن المعايير المتفق عليها على الصعيد العالمي. |