Esta prerrogativa constitucional suscitó la impugnación de los partidos de la oposición, lo que exacerbó la crisis política. | UN | وقد اعترضت أحزاب المعارضة على هذا الحق الدستوري، مما زاد من تفاقم اﻷزمة السياسية. |
También se entrevistó con Etienne Tshisekedi, Monseñor Monsengwo y dirigentes de los partidos de la oposición. | UN | والتقى أيضا بإيتيين تشيسيكيدي والمونسينيور مونسينغو وقادة أحزاب المعارضة. |
También se elaboraron dos informes sustantivos sobre el acceso de los partidos de la oposición a los medios de comunicación. | UN | ووضعت هذه الوحدة أيضاً تقريرين موضوعيين عن وصول أحزاب المعارضة الى وسائط الإعلام. |
El Consejo de Seguridad reitera su inquietud ante la continua falta de participación de los partidos de la oposición en el Gobierno de Reconciliación Nacional. | UN | ويكرر مجلس الأمن أيضا تأكيد قلقه إزاء استمرار عدم مشاركة أحزاب المعارضة في حكومة المصالحة الوطنية. |
Sin embargo, se ha informado de que los representantes de los partidos de la oposición no han podido realizar actividades electorales en algunas jefaturas. | UN | غير أنه كانت هناك تقارير تشير إلى أن ممثلي أحزاب المعارضة منعوا من تنظيم الأنشطة الانتخابية في بعض القبائل. |
Dos figuras destacadas de los partidos de la oposición fueron detenidas después de haber manifestado su opinión en apoyo de la Corte Penal Internacional. | UN | وكان قياديان بارزان من أحزاب المعارضة قد احتُجزا بعد إبدائهما لآراء مؤيدة للمحكمة الجنائية الدولية. |
La segunda es la reacción de los partidos de la oposición a la creación del departamento encargado de las elecciones y el congreso de disidentes de las FNL. | UN | والثاني، هو رد فعل أحزاب المعارضة على إنشاء الإدارة الانتخابية ومؤتمر المنشقين عن جبهة التحرير الوطني. |
También le preocupaban las denuncias de que se imponían limitaciones a las concentraciones y reuniones de los partidos de la oposición. | UN | كما أعربت عن قلقها بشأن ما يُزعم من تقييد لحلقات أحزاب المعارضة واجتماعاتها. |
El Parlamento siguió siendo un foro vital de debate de las políticas del Gobierno y de los progresos en la ejecución de los programas, con la participación activa de los partidos de la oposición. | UN | ظل البرلمان منبرا حيويا لمناقشة سياسات الحكومة والتقدم المحرز في تنفيذ البرامج، بمشاركة نشطة من أحزاب المعارضة. |
El partido en el poder y la mayoría de los partidos de la oposición habían firmado un código de conducta. | UN | وقد وقّع كل من الحزب الحاكم ومعظم أحزاب المعارضة على مدونة لقواعد السلوك. |
No había ninguna mujer de los partidos de la oposición en la Cámara de Representantes del Pueblo. | UN | ولا توجد أي امرأة من أحزاب المعارضة في مجلس نواب الشعب. |
El Gobierno creó una nueva Comisión Electoral Nacional Independiente con objeciones de los partidos de la oposición en cuanto a su composición. | UN | وأنشأت الحكومة لجنة انتخابية وطنية مستقلة جديدة، وسجلت اعتراضات من أحزاب المعارضة في ما يتعلق بتشكيلها. |
El Primer Ministro Mara determinó que la reactivación del proceso de paz, la reconciliación nacional y el estado de los partidos de la oposición eran cuestiones prioritarias. | UN | وحدد رئيس الوزراء مارا أولويات حكومته في إحياء عملية السلام، والمصالحة الوطنية، ووضع أحزاب المعارضة. |
Además, con excepción de una sola facción, perteneciente a uno de los partidos de la oposición, que acepta como marco de funcionamiento el sistema político actual, la oposición rechaza la legitimidad del Gobierno y del Parlamento y la validez de la Constitución. | UN | وعلاوة على ذلك، فبصرف النظر عن وجود فصيلة في أحد أحزاب المعارضة تقبل العمل في إطار النظام السياسي الراهن، فإن المعارضة ترفض شرعية الحكومة والبرلمان، كما ترفض صحة الدستور. |
Se han recibido numerosas denuncias de que algunas estaciones locales de radio y televisión, por lo general de propiedad de las autoridades locales, restringen indebidamente el acceso de los partidos de la oposición a las emisiones. | UN | ووردت تقارير عديدة بأن محطات إذاعة وتلفزة محلية، تمتلكها عادة السلطات المحلية، تقيد على نحو غير واجب من فرص التعبير أمام أحزاب المعارضة. |
Resulta alentadora la independencia demostrada en Indonesia por la Comisión Nacional de derechos humanos en la investigación de los actos de violencia cometidos contra uno de los partidos de la oposición. | UN | وفي إندونيسيا يمثل الاستقلال الذي مارسته اللجنة الوطنية لحقوق اﻷفراد أثناء التحقيق الذي أجرته بشأن أعمال العنف المرتكبة ضد أحد أحزاب المعارضة أمرا مشجعا. |
Se han recibido numerosas denuncias de que algunas estaciones locales de radio y televisión, por lo general de propiedad de las autoridades locales, restringen indebidamente el acceso de los partidos de la oposición a las emisiones. | UN | ووردت تقارير عديدة بأن محطات إذاعة وتلفزة محلية، تمتلكها عادة السلطات المحلية، تقيد على نحو غير واجب من فرص التعبير أمام أحزاب المعارضة. |
Se recibieron informes de la República Srpska acerca de intimidación y hostigamiento a los medios independientes que habían publicado información que expresaba la posición de los partidos de la oposición. | UN | وجاءت تقارير من جمهورية صريبسكا تفيد بممارسة التخويف والمضايقات ضد وسائط الاعلام المستقلة التي نشرت معلومات تعبر عن موقف أحزاب المعارضة. |
21. A raíz de las elecciones de 1988 se plantearon algunos problemas a causa de la importancia y el crecimiento de los partidos de la oposición, que impugnaron los resultados de esas elecciones. | UN | ١٢- وشهدت اﻷيام التي تلت انتخابات عام ٨٨٩١ اضطرابات بسبب أهمية وتطور أحزاب المعارضة التي رفضت نتائج هذه الانتخابات. |
El partido gobernante y la mayoría de los partidos de la oposición han firmado un código de conducta que, mediante disposiciones legislativas de la Cámara de Representantes del Pueblo, ha adquirido fuerza de ley. | UN | فكل من الحزب الحاكم وأغلبية الأحزاب المعارضة قد وقعت على قانون مدونة سلوك أصبح، من خلال التدابير التشريعية التي اتخذها مجلس نواب الشعب، قانون البلاد. |
- Ley Nº 00-047, de 13 de julio de 2000, sobre el estatuto de los partidos de la oposición; | UN | - القانون رقم 00-047 المؤرخ 13 تمـوز/يوليـه 2000 المتعلق بالنظام الأساسي لأحزاب المعارضة السياسية؛ |