"de los partidos democráticos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للأحزاب الديمقراطية
        
    • الأحزاب الديمقراطية
        
    La retórica política de los partidos democráticos adopta progresivamente el lenguaje, los conceptos y, en último término, el sistema de valores de esos partidos. UN فقد أصبح الخطاب السياسي للأحزاب الديمقراطية يستعير شيئاً فشيئاً لغة هذه الأحزاب ومفاهيمها ومنظومة قيمها في آخر المطاف.
    En este contexto, los gobiernos deben permanecer especialmente alertas para combatir el uso político de la discriminación y la xenofobia, especialmente la infiltración ideológica y electoral de las plataformas racistas y xenófobas en los programas de los partidos democráticos. UN وفي هذا السياق، ينبغي للحكومات أن تنتبه بشكل خاص لمحاربة الاستغلال السياسي للتمييز وكره الأجانب، لا سيما في البرامج الانتخابية للأحزاب الديمقراطية.
    20. No obstante, el aspecto más nuevo y alarmante del auge de los partidos con programas racistas y xenófobos es la insidiosa penetración de estas plataformas racistas y xenófobas en los programas políticos de los partidos democráticos. UN 20- غير أن الجانب الجديد والأكثر إثارة للقلق في بروز الأحزاب ذات البرامج العنصرية والمعادية للأجانب هو تغلغل هذه المنابر العنصرية والمعادية للأجانب على نحو ماكر في البرامج السياسية للأحزاب الديمقراطية.
    También deben ser conscientes de que las plataformas xenófobas penetran progresivamente en los programas de los partidos democráticos a pretexto de la lucha contra el terrorismo y el combate contra la inmigración ilegal. UN وينبغي أيضا أن تكون واعية بأن الوسائل المحرضة على كراهية الأجانب تخترق تدريجيا برامج الأحزاب الديمقراطية بذريعة مكافحة الإرهاب والهجرة غير المشروعة.
    Un estudio detenido del debate político en diversos Estados, en particular en Europa, mostrará sin duda la penetración paulatina y profunda de las ideas xenófobas y discriminación de los partidos de extrema derecha en los programas de los partidos democráticos tradicionales de derechas y de izquierdas. UN والتعمق في دراسة النقاشات السياسية في عدة دول، ولا سيما في أوروبا، يبين بما لا يترك مجالا للشك تغلغل برامج اليمين المتطرف القائمة على كره الأجانب والتمييز تغلغلا مستمرا وقويا في خطط الأحزاب الديمقراطية التقليدية، اليمينية منها واليسارية.
    La preponderancia de las plataformas políticas racistas y xenófobas de los partidos de extrema derecha sobre los programas políticos de los partidos democráticos hace que se banalice y legitime el carácter discriminatorio de estas leyes. UN فهناك المنابر السياسية الداعية إلى العنصرية وكره الأجانب التي تتسرب منها أحزاب اليمين المتطرف إلى البرامج السياسية للأحزاب الديمقراطية مما يجعل الطابع التمييزي لهذه التشريعات أمراً عادياً فيضفي ذلك على التمييز طابعاً شرعياً.
    El análisis detenido de los programas políticos de los partidos democráticos tradicionales de un gran número de regiones es muy revelador de la capacidad de los partidos y los movimientos racistas y xenófobos de determinar la agenda política nacional. UN ولو قمنا بتحليلٍ دقيق للبرامج السياسية للأحزاب الديمقراطية التقليدية في مناطق كثيرة، لوجدنا مؤشرات هامة على قدرة الأحزاب والحركات العنصرية القائمة على كره الأجانب على تحديد جدول الأعمال السياسي الوطني.
    7. La manifestación más alarmante del resurgimiento de los partidos y los grupos racistas y xenófobos es la insidiosa penetración de las plataformas racistas y xenófobas en los programas políticos de los partidos democráticos so pretexto de lucha contra el terrorismo, defensa de la " identidad nacional " , " preferencia nacional " y lucha contra la inmigración ilegal. UN 7- إن أخطر مظاهر تأثير عودة ظهور الأحزاب والجماعات ذات البرامج العنصرية القائمة على كره الأجانب يتمثل في اختراقها الماكر للبرامج السياسية للأحزاب الديمقراطية تحت غطاء مكافحة الإرهاب، " الدفاع عن الهوية الوطنية " و " الأفضلية الوطنية " ، ومحاربة الهجرة غير الشرعية.
    El orador hace un llamamiento a la Comisión para que trate de manera igual todas las formas de racismo y de discriminación en sus resoluciones. Le preocupa la influencia que las tesis racistas y xenófobas de ciertos partidos políticos puedan llegar a tener en los programas políticos de los partidos democráticos que banalizan el discurso racista recogiendo de él ciertos aspectos, sobre todo por lo que se refiere a la inmigración. UN وناشد اللجنة أن تعامل جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري على قدم المساواة في قراراتها، وأعرب عن قلقه لتأثير مواضيع العنصرية وكراهية الأجانب التي تثيرها بعض الأحزاب السياسية وما يمكن أن يعكسه ذلك في بعض الأحيان على البرامج السياسية للأحزاب الديمقراطية التي تسمح بالكلام المبتذل عن العنصرية في بعض الجوانب، خاصة فيما يتعلق بالهجرة.
    En el plano político el factor principal deriva de la aceptación como normal del racismo y la xenofobia, mediante la utilización política y electoral de esos fenómenos, que se refleja en la presencia de plataformas racistas y xenófobas en los programas políticos de los partidos democráticos y en alianzas de gobierno que permiten a los partidos promotores de esas plataformas ponerlas en práctica con la legitimidad democrática necesaria. UN فعلى الصعيد السياسي، ينبع العامل الرئيسي من تهوين أمر العنصرية وكراهية الأجانب باستخدامهما كأداة سياسية وانتخابية، ويتجلى ذلك في تبنّي الدعوات القائمة عليهما في البرامج السياسية للأحزاب الديمقراطية وفي إقامة تحالفات حكومية تمكن الأحزاب المؤيدة لتلك الدعوات من تنفيذها بما يستلزمه الأمر من الشرعية الديمقراطية.
    El Relator Especial desea subrayar que el aspecto más reciente y alarmante de la reaparición de los partidos y grupos con un programa racista y xenófobo era la penetración insidiosa de esas plataformas racistas y xenófobas en los programas políticos de los partidos democráticos, so capa, por razones electoralistas, de luchar contra el terrorismo, defender la " identidad nacional " y la " preferencia nacional " , y combatir la inmigración ilegal. UN 17 - ويود المقرر الخاص التأكيد على أن أحدث جوانب عودة ظهور الأحزاب والجماعات ذات البرامج العنصرية والقائمة على كراهية الأجانب وأكثرها إثارة للجزع هو الاختراق الماكر لهذه المواقف العنصرية والقائمة على كراهية الأجانب للبرامج السياسية للأحزاب الديمقراطية تحت غطاء مكافحة الإرهاب، " والدفاع عن الهوية الوطنية " و " الأفضلية الوطنية " ، ومحاربة الهجرة غير الشرعية، وذلك من أجل تحقيق أغراض انتخابية.
    Ejemplifica las fuertes tendencias que se hallan en el origen del recrudecimiento de dicho fenómeno, sobre todo la instrumentalización política y la banalización de la difamación de las religiones que se derivan principalmente de la influencia de las plataformas políticas racistas de los partidos de extrema derecha en los programas de los partidos democráticos, y la amalgama entre islam, violencia y terrorismo. UN وهي دليل على الاتجاهات الخطيرة التي أدت إلى تجدد كراهية الإسلام، وأهمها تسييس تشويه سمعة الأديان وتهوين أمرها، لأسباب أهمها تبني برامج الأحزاب الديمقراطية للمناهج السياسية القائمة على العنصرية وكره الأجانب التي تنتهجها أحزاب اليمين المتطرف، والخلط بين الإسلام والعنف والإرهاب.
    50. La presencia de esas plataformas en los programas políticos de los partidos democráticos se explica sobre todo por la falta de una voluntad política firme para hacerles frente. UN 50- وإن ترسُّخ هذه المخططات في برامج الأحزاب الديمقراطية يجد تفسيره على الخصوص في انعدام التعبير عن إرادة سياسية قوية لمكافحتها.
    El 1° de febrero de 2005, el Rey Gyanendra destituyó al Primer Ministro y a los ministros designados, asumió facultades extraordinarias y ordenó una severa represión de los partidos democráticos tradicionales, los medios de difusión y la sociedad civil. UN 6 - وفي 1 شباط/فبراير 2005، أقال الملك غيانندرا رئيس الوزراء والوزراء الذي عينهم بنفسه، وتولى هو السلطات التنفيذية أثناء قيادته حملة قمع قاسية على الأحزاب الديمقراطية الرئيسية، والإعلام، والمجتمع المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus