"de los partidos políticos que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأحزاب السياسية التي
        
    • الأحزاب السياسية الذين
        
    • الأحزاب من
        
    • من أحزاب سياسية
        
    • من قبل الأحزاب السياسية
        
    Con respecto a la financiación de los partidos políticos que ofrecen escaños a las mujeres, todos los partidos tienen una política sobre la mujer, cuyas copias están a disposición de los presentes. UN وفيما يتعلق بتمويل الأحزاب السياسية التي أعطت مقاعد للمرأة، توجد لكل حزب سياسة خاصة بالمرأة تتاح نُسخ منها.
    Se reunió también en los locales de las Naciones Unidas con representantes de los partidos políticos que habían obtenido escaños en las elecciones y con dirigentes de la sociedad civil. UN واجتمع أيضا في مقار للأمم المتحدة مع ممثلي الأحزاب السياسية التي فازت بمقاعد في الانتخابات ومع قادة المجتمع المدني.
    También consideraba preocupante que no se hubieran tomado medidas para supervisar las actividades de los partidos políticos que promovían el racismo y la intolerancia. UN وهي قلقة أيضاً لعدم اتخاذ أي تدابير قانونية لرصد أنشطة الأحزاب السياسية التي تشجع على العنصرية والتعصب.
    Los representantes de los partidos políticos que participaron en la 6ª asamblea general de la ICAPP, celebrada en Phnom Penh en diciembre de 2010, adoptaron por unanimidad una declaración en apoyo de la solicitud de la condición de observadora en la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN واعتمد ممثلو الأحزاب السياسية الذين شاركوا في الجمعية العمومية السادسة في بنوم بنه، في كانون الأول/ديسمبر 2010، بالإجماع إعلانا يؤيدون فيه طلب الحصول على مركز المراقب في الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    En los partidos políticos conservadores había menos mujeres que en los partidos políticos liberales, y en promedio había un número más elevado de mujeres entre los miembros jóvenes de los partidos políticos que entre los miembros de los partidos políticos en general. UN أما في الأحزاب السياسية المحافظة فكان عدد النساء أقل من عددهن في الأحزاب التحررية. وكانت نسبة النساء بين الشباب من أعضاء الأحزاب من الشباب أكبر من نسبتهن بين جميع أعضاء الأحزاب السياسية.
    A veces, la amenaza procede de los partidos políticos que están tratando de suprimir críticas dentro de sus filas. UN وفي بعض الأحيان يأتي الخطر من أحزاب سياسية تقمع الانتقاد داخل صفوفها.
    Estos dos factores son objeto de una instrumentalización política y electoralista por parte de los partidos políticos que promueven plataformas políticas racistas y xenófobas. UN ويخضع هذان العاملان لعملية استغلال سياسي وانتخابي من قبل الأحزاب السياسية الداعمة لمنابر سياسية تدعو إلى العنصرية وكره الأجانب.
    En la Comisión Electoral Central podrán participar, con derecho a voto, representantes de los partidos políticos que hayan presentado candidatos para diputados. UN فسوف يدرج في عداد اللجنة الانتخابية المركزية، مع حق المشاركة في المداولات، ممثلون عن الأحزاب السياسية التي تقدم مرشحين للنيابة.
    También se habían tomado medidas para asegurar la incorporación de los partidos políticos que no habían intervenido directamente en la negociación del acuerdo de Uagadugú pero que estaban representados en el Gobierno, encabezado por el Primer Ministro Soro. UN كما اتُخذت خطوات لاستمالة الأحزاب السياسية التي لم تشارك مباشرة في المفاوضات المؤدية إلى اتفاق واغادوغو ولكنها مع ذلك ممثلة في الحكومة التي يرأسها السيد سورو.
    41. La legislación belga no permite la prohibición de los partidos políticos que carecen de personalidad jurídica. UN 41- ولا يسمح التشريع البلجيكي بحظر الأحزاب السياسية التي تفتقر إلى الشخصية القانونية.
    La ley electoral prevé la posible disolución de los partidos políticos que obtienen menos del 0,5% del total de los votos emitidos en las elecciones legislativas nacionales. UN وتتعرض الأحزاب السياسية التي لم تحز على أكثر من 0.5 في المائة من الأصوات في الانتخابات الوطنية للحل بموجب القانون الانتخابي.
    En la práctica, esta participación se realiza a través de los partidos políticos que, en el marco de un régimen democrático y representativo, en su mayoría se caracterizan por ser entidades poco consolidadas y con una institucionalidad bastante precaria. UN 308 - وهذه المشاركة في الواقع تتحقق من خلال الأحزاب السياسية التي تتصف غالبيتها، في إطار نظام ديمقراطي تمثيلي، بقلة الاندماج وبهيكل مؤسسي هش بقدر كبير.
    10. En las exposiciones y el debate se podrían tratar, entre otras cuestiones, los diferentes sistemas electorales y las políticas y prácticas de los partidos políticos que dificultan o promueven la inclusión de las minorías en la política electoral general. UN 10- يمكن أن تركز المسائل التي ستُعرض وستناقش على اختلاف النظم الانتخابية والسياسات وممارسات الأحزاب السياسية التي تعرقل أو بالعكس تشجع إدماج الأقليات بنجاح في السياسات الانتخابية العامة.
    129. No obstante, a raíz de una decisión del Primer Ministro, el proyecto de Código Electoral no se incluyó en las negociaciones del Gobierno, a fin de que los representantes de los partidos políticos que formaban la coalición pudiesen debatir su contenido. UN 129- لكن، بناء على قرار صدر عن رئيس الوزراء، لم يدرج مشروع القانون الانتخابي في المفاوضات الحكومية حتى يتاح لممثلي الأحزاب السياسية التي تشكل الائتلاف مناقشة محتواه.
    El Relator Especial confía en que este nuevo trato directo del Asesor Especial con las autoridades de Myanmar y otros interesados, incluidos Daw Aung San Suu Kyi, los representantes de los partidos políticos que participaron en las elecciones, y la sociedad civil, anuncie una nueva era de mayor cooperación con la Organización. UN ويأمل المقرر الخاص في أن تبشر هذه الطريقة الجديدة المباشرة في تعامل المستشار الخاص مع السلطات في ميانمار ومع الأطراف الأخرى صاحبة المصلحة، من بينها داو أونغ سان سوكي، وممثلو الأحزاب السياسية التي شاركت في الانتخابات، والمجتمع المدني، إيذاناً ببزوغ عهد يتسم بمزيد من التعاون مع الأمم المتحدة.
    9. También en relación con el artículo 25, solicita aclaraciones sobre la normativa que regula la disolución de los partidos políticos que no obtengan un porcentaje determinado de los votos. UN 9- وفيما يتعلق بالمادة 25 أيضاً، طلب السيد كالين تقديم المزيد من التوضيح بشأن الأحكام التي تنظم حل الأحزاب السياسية التي لم تحصل على نسبة مئوية معينة من الأصوات.
    No hubo una lucha por la independencia a nivel de todo el país; algunos de los partidos políticos que aún existen en la actualidad se organizaron en los años anteriores a la independencia sobre la base de comunidades étnicas y religiosas, en especial en Buganda, que tenía una antigua historia como reino independiente y bien organizado y gozaba de un estatuto privilegiado durante el período colonial. UN ولم ينشأ في أوغندا على عموم البلاد كفاح من أجل الاستقلال. وقد تشكلت في سنوات ما قبل الاستقلال بعض الأحزاب السياسية التي لا تزال قائمة إلى اليوم، وهي تتمحور على الجماعات الإثنية والدينية، ولا سيما في بوغاندا التي كان لها تاريخ طويل بصفتها مملكة مستقلة حسنة التنظيم، والتي كانت تتمتع بمركز مميز في عهد الاستعمار.
    Al contrario, los Ministros elegidos por ellos, algunos de los cuales son analfabetos, y los Ministros de los partidos políticos que los apoyan han hecho todo cuanto estaba en su poder, en estos últimos cuatro años, para minar la autoridad del Estado y derribar las instituciones que no habían podido derribar por la fuerza de las armas. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن الوزراء الذين عيّنوهم في الحكومة، والبعض منهم أميون، ووزراء الأحزاب السياسية التي تساندهم، قاموا بكل ما في وسعهم خلال السنوات الأربع الماضية لتقويض سلطة الدولة، وتحقيق هدفهم المتمثل في الإطاحة بالمؤسسات القانونية حيث لم يتمكنوا من تنفيذ هذه الأهداف بقوة السلاح أثناء الانقلاب.
    El 20 de abril de 2010, un alto funcionario del Partido del Congreso Nacional anunció que el Presidente Bashir no prohibiría las actividades de los partidos políticos que habían boicoteado las elecciones, pero que no se invitaría a esos partidos a participar en el nuevo Gobierno a menos que aceptaran los resultados de las elecciones. UN وفي 20 نيسان/أبريل 2010، أعلن مسؤول كبير في حزب المؤتمر الوطني أن الرئيس البشير لن يمنع نشاط الأحزاب السياسية التي قاطعت الانتخابات، إلا أنه قال إن تلك الأحزاب لن تُدعى إلى المشاركة في أي حكومة ما لم تقم بالاعتراف بالنتيجة.
    Mi Oficina celebró deliberaciones técnicas con representantes de los partidos políticos, que se comprometieron a velar por que todo proyecto aprobado por el grupo de trabajo ministerial para su examen por el Consejo de Ministros se ciñera a la decisión del Tribunal Constitucional de Bosnia y Herzegovina sobre los bienes del Estado. UN وأجرى مكتبي مناقشات تقنية مع المسؤولين في الأحزاب السياسية الذين التزموا بضمان توافق أي مشروع قانون يوافق عليه الفريق العامل الوزاري لينظر فيه مجلس الوزراء مع القرار الذي اتخذته المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك بشأن ممتلكات الدولة.
    Los representantes de los partidos políticos que participaron en la 6ª asamblea general, celebrada en Phnom Penh en diciembre de 2010, adoptaron por unanimidad una declaración en apoyo de la solicitud de la condición de observadora en la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN واعتمد ممثلو الأحزاب السياسية الذين شاركوا في الجمعية العمومية السادسة، بنوم بنه في كانون الأول/ديسمبر 2010، بالإجماع إعلاناً يؤيدون فيه طلب منح المؤتمر الدولي للأحزاب السياسية الآسيوية مركز المراقب في الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    El Presidente o Presidenta de la República presidirá los períodos de sesiones. En su ausencia, la reunión será presidida por uno de los dirigentes de los partidos políticos que sea miembro del Comité Superior de Coordinación. UN يرأس السيد رئيس الجمهورية الجلسات وفي غيابه يترأس الاجتماع أحد قيادات الأحزاب من عضوية اللجنة التنسيقية العليا بالتناوب.
    71. La JS4 recomendó que el Gobierno reforzara la Ley electoral para que las listas electorales de los partidos políticos que no respetaran la cuota de un 30% de mujeres fueran inadmisibles. UN 71- وأوصت الورقة المشتركة 4 الحكومة بتعزيز قانون الانتخابات لكي لا تُقبل أية قوائم انتخابية من أحزاب سياسية لا تحترم حصة 30 في المائة للنساء(115).
    b) La entrega de un ejemplar de la lista electoral municipal: los representantes debidamente autorizados de los partidos políticos que participan en las elecciones y de los candidatos independientes, pueden tomar conocimiento de la lista electoral municipal y obtener un ejemplar. UN (ب) تسليم نسخة من القائمة الانتخابية البلدية: يحق للممثلين المكلفين حسب الأصول من قبل الأحزاب السياسية المشاركة في الانتخابات والمرشحين المستقلين، الاطلاع على القائمة الانتخابية البلدية والحصول على نسخة منها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus