"de los peligros de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من أخطار
        
    • من مخاطر
        
    • بأخطار
        
    • لأخطار
        
    • إلى مخاطر
        
    • إلى أخطار
        
    • اخطار من
        
    Desde entonces el apoyo internacional para proteger a los civiles de los peligros de las minas terrestres ha crecido de manera exponencial. UN ومنذ ذلك الوقت، نما الدعم الدولي لحماية المدنيين من أخطار اﻷلغام اﻷرضية نموا سريعا جدا.
    :: Declaración sobre la necesidad de que se proteja a los civiles de los peligros de la escalada de la confrontación provocada por la política de agresión de Israel UN ■ بيان بشأن طلب حماية المدنيين من أخطار المواجهة المتصاعدة بسبب السياسة العدوانية الإسرائيلية
    Austria reitera su firme apoyo a toda iniciativa que tenga por objeto proteger el espacio de los peligros de la carrera de armamentos. UN وتود النمسا أن تعلن مرة أخرى عزمها الموطد على دعم أية مبادرة تستهدف حماية الفضاء الخارجي من مخاطر سباق للتسلح.
    En última instancia, ningún país está libre de los peligros de la mundialización. UN وفي التحليل النهائي، لا يمكن لبلد أن يكون بمأمن من مخاطر العولمة.
    Nuestra región tiene una experiencia directa y reciente de los peligros de tales ensayos. UN فإن لمنطقتنا تجربة مباشرة وحديثة بأخطار هذه التجارب.
    Los Estados africanos son conscientes de los peligros de esta enfermedad letal y han realizado reuniones en la cumbre para crear medidas para tratar esto. UN وإدراكا من الدول الأفريقية لأخطار هذا المرض الفتاك فقد عقد القادة الأفارقة قمة استثنائية صدر عنها إعلان حدد ما يتعين القيام به للتصدي للتحديات التي تفرضها هذه الآفة.
    Habló de los peligros de una autonomía concebida de forma aislada y sin respetar las necesidades de la sociedad en su conjunto ni su diversidad. UN وأشار إلى مخاطر أي استقلال يتم تصوره على انعزال ولا يحترم احتياجات المجتمع ككل، فضلاً عن تنوعه.
    Declaración relativa a la necesidad de proteger a las víctimas civiles inocentes de los peligros de la intensificación del enfrentamiento causado por la política de agresión israelí UN بيان بشأن طلب حماية المدنيين الأبرياء من أخطار المواجهة المتصاعدة بسبب السياسة العدوانية الإسرائيلية
    No podemos sino recalcar la necesidad de que se cumpla con la eliminación total de las armas nucleares para salvar al mundo de los peligros de la proliferación nuclear. UN ولا يسعنا سوى أن نشدد على الحاجة إلى بلوغ القضاء الكامل على الأسلحة النووية بغية إنقاذ العالم من أخطار الانتشار النووي.
    El Reino Unido seguirá trabajando en favor de un mundo más seguro de los peligros de las armas nucleares. UN وستواصل المملكة المتحدة العمل على تحقيق عالم أكثر أمنا خال من أخطار الأسلحة النووية.
    Señala que uno de los peligros de la privatización es el de que la enseñanza pública se convierta en la enseñanza de los pobres. UN وأشارت إلى أن من أخطار خصخصة التعليم أن يصبح التعليم العام هو تعليم الفقراء.
    El cardumen gira y da vueltas, tratando de escapar de los peligros de la superficie. Open Subtitles يلتف السمك ويدور محاولاً الهرب من أخطار السطح
    Sin duda, el mundo del siglo XXI todavía no está a salvo de los peligros de la guerra, la miseria, el terrorismo, las enfermedades y los desastres naturales. UN حقا، إن عالم القرن الحادي والعشرين لم يسلم من مخاطر الحرب والفقر والإرهاب والمرض والكوارث الطبيعية.
    Por consiguiente, no es de extrañar que, en los últimos tiempos, un número cada vez mayor de prestigiosos especialistas en economía de mercado hayan advertido de los peligros de aplicar el programa de liberalización con rapidez y amplitud excesivas. UN وليس مستغربا إذن أن يحذر عدد متعاظم من اقتصاديي السوق المرموقين مؤخرا من مخاطر الدفع ببرنامج تحرير الاقتصاد بسرعة تفوق الحد وعلى نطاق أوسع مما ينبغي.
    Sus representantes visitan escuelas, cárceles juveniles y otros grupos en la sociedad advirtiendo a los jóvenes de los peligros de la prostitución y de las técnicas que utilizan los proxenetas para conseguir a los menores. UN ويزور ممثلو المنظمة المدارس وسجون الأحداث وفئات أخرى من المجتمع، ويحذرون صغار السن من مخاطر الدعارة ويطلعونهم على الأساليب التي يستخدمها الأشخاص لتجنيد الأطفال وتوريطهم.
    La mitigación de los problemas de la pobreza y el analfabetismo no sólo protegerá a la familia de los peligros de la desintegración, sino que la constituirá en un instrumento estratégico de la creación y el desarrollo. UN ولعل تطويق مشكلات الفقر والأمية وحدهما لا يكفل للأسرة الحماية من مخاطر التفكك فحسب بل يجعل منها أداة استراتيجية للبناء والتنمية.
    En primer lugar, hay que mejorar la mentalización de los ciudadanos, las empresas y los empleados públicos acerca de los peligros de la corrupción. UN فأولا يجب اثارة الوعي بين المواطنين وقطاعات اﻷعمال والموظفين العموميين بأخطار الفساد.
    Durante los cursos obligatorios de educación personal y social se informa a los estudiantes en las escuelas secundarias de los peligros de contraer el SIDA y sobre medidas preventivas. UN يجري تعريف طلبة وطالبات المدارس الثانوية بإيجاز بأخطار الإصابة بالإيدز وبتدابير الوقاية منه.
    Tengo confianza en que todos los interesados aprovecharán al máximo esta oportunidad y serán plenamente conscientes de los peligros de no rectificar adecuadamente las situaciones respectivas de cada uno de esos tres países. UN وأنا واثق من أن جميع أصحاب المصلحة سيستفيدون لأقصى درجة من هذه الفرصة وسيكونون مدركين تماما لأخطار الفشل في معالجة أي من هذه الحالات في البلدان الثلاث، على نحو مناسب.
    c) Mayor conciencia y comprensión de los peligros de las minas terrestres y los restos explosivos de guerra en los países afectados por la guerra UN (ج) زيادة الوعي والفهم لأخطار الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب في البلدان المتضررة
    Uno de los mensajes de la campaña se dirigía a los jóvenes y adultos que buscan trabajo en el extranjero, alertándolos de los peligros de la trata. UN وتستهدف إحدى رسائل الحملة الشباب والكبار الباحثين عن وظائف في الخارج، لتنبيههم إلى مخاطر الاتجار.
    Ésta tendrá como objetivo primordial facilitar información pertinente sobre las vías disponibles para la migración legal y advertir de los peligros de la trata transfronteriza y el tráfico. UN وينبغي أن تركز هذه الحملة على توفير المعلومات ذات الصلة عن القنوات المتاحة للهجرة القانونية وأن تنبه إلى أخطار تهريب الأشخاص والاتجار بهم.
    en cada esquina hay traición, un poco de dolor ... si no llevamos trajes antibombas para salvarnos de los peligros de la vida, Open Subtitles يوجد زاويه كل فى ما والم خيانه الواقيه السترات نرتدى لم لو لذا الحياه اخطار من لحمايتنا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus