"de los periodistas y los defensores de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الصحفيين والمدافعين عن
        
    • للصحفيين والمدافعين عن
        
    • الصحافيين والمدافعين عن
        
    • للصحافيين والمدافعين عن
        
    Situación de los periodistas y los defensores de los derechos humanos UN حالة الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان
    Situación de los periodistas y los defensores de los derechos humanos UN حالة الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان
    En cuanto a lo dicho por el Sr. Decaux sobre la cuestión de los periodistas y los defensores de los derechos humanos, dijo que eran especialmente vulnerables en el contexto del terrorismo y la lucha contra el terrorismo. UN وفيما يتعلق بمسألة الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان التي طرحها السيد ديكو، قالت إنهم أشد عرضة للأذى في سياق الإرهاب ومكافحة الإرهاب.
    Destacó las preocupaciones expresadas por la grave situación de los periodistas y los defensores de los derechos humanos en Irlanda del Norte, en particular las amenazas de muerte, la prisión preventiva y la detención sin cargos, así como las profanaciones de tumbas musulmanas. UN وأشارت إلى الهواجس بشأن الحالة الخطيرة للصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان في آيرلندا الشمالية، بما في ذلك حالات التهديد بالقتل، والتوقيف والاعتقال، والاعتداءات على مقابر المسلمين.
    98.125 Garantizar la libertad de expresión y la protección de los periodistas y los defensores de los derechos humanos (Países Bajos); UN 98-125- ضمان حرية التعبير وحماية الصحافيين والمدافعين عن حقوق الإنسان (هولندا)؛
    119.89 Tomar todas las medidas necesarias a fin de asegurar la integridad física de los periodistas y los defensores de los derechos humanos (Francia); UN 119-89- اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان السلامة البدنية للصحافيين والمدافعين عن حقوق الإنسان (فرنسا)؛
    Las actividades de los periodistas y los defensores de los derechos humanos, principalmente en las zonas montañosas, se vieron especialmente restringidas por la inseguridad, las amenazas y la intimidación por parte de grupos armados y, como resultado, algunos fueron desplazados. UN وأعيقت بصفة خاصة أنشطة الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان، وأغلبهم من المناطق الجبلية، بسبب انعدام الأمن والتهديدات والتخويف من قبل الجماعات المسلحة، ونتيجة لذلك نُقل بعضهم إلى أماكن أخرى.
    58. Alemania preguntó qué medidas concretas se habían adoptado para mejorar la situación de los periodistas y los defensores de los derechos humanos. UN 58- واستفسرت ألمانيا عن التدابير المحددة المتخذة لتحسين وضع الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    El plan de acción alienta a los gobiernos de los estados a publicar los instrumentos jurídicos internacionales relativos a la labor de los defensores de los derechos humanos y establece y promueve mecanismos para la protección de los periodistas y los defensores de derechos humanos. UN وشجعت خطة العمل حكومات الولايات على نشر الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة بعمل المدافعين عن حقوق الإنسان، وأنشأت آليات لحماية الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان وروّجت لهذه الآليات.
    Cuando por lo menos diez periodistas fueron asesinados en 2010, Amnistía Internacional instó a Honduras a que aplicara de inmediato las recomendaciones sobre la protección de los periodistas y los defensores de los derechos humanos. UN وإذ شهد عام 2010 مقتل 10 صحفيين على الأقل، حثت منظمة العفو الدولية هندوراس على أن تنفذ فوراً التوصيات بحماية الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    31. Durante el período que se examina, la situación de los periodistas y los defensores de los derechos humanos siguió siendo muy precaria. UN 31- ظلت أوضاع الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان سيئة للغاية أثناء فترة الاستعراض.
    Se requieren esfuerzos para garantizar, en particular, que las autoridades judiciales y de seguridad entiendan cabalmente y aprecien el valor de la labor de los periodistas y los defensores de los derechos humanos. UN وينبغي بذل جهود لضمان أن تحظى أعمال الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان بالفهم والتقدير الكاملين من جانب السلطات القضائية والأمنية.
    En 2012, México aprobó una ley que establecía nuevos mecanismos de protección de los periodistas y los defensores de los derechos humanos y creó una junta especial encargada de asesorar al Gobierno a fin de obtener la participación de la sociedad civil en la aplicación del mecanismo. UN وفي عام 2012، قامت المكسيك بسنِّ قانون يُنشئ آليات جديدة لحماية الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان، وإنشاء مجلس استشاري خاص تابع للحكومة من أجل إشراك المجتمع المدني في تنفيذ هذه الآلية.
    Lamentó que en 2012 no se hubiera establecido aún la comisión de la verdad y la reconciliación y que estuviera estancada la creación de un tribunal especial, y destacó las preocupaciones suscitadas por la intimidación de los periodistas y los defensores de los derechos humanos. UN وأعربت عن أسفها لعدم التمكن من إنشاء لجنة تقصي الحقائق والمصالحة بحلول عام 2012 ولتوقف إنشاء محكمة خاصة. وأشارت إلى قلقها إزاء ترهيب الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    117. Noruega expresó preocupación por la situación de los periodistas y los defensores de los derechos humanos. UN 117- وأعربت النرويج عن قلقها إزاء حالة الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    41. Con respecto a la protección del derecho a la vida y la seguridad de los periodistas y los defensores de los derechos humanos, la Comisión Interamericana de Derechos Humanos había otorgado 341 medidas cautelares, de las cuales 253 habían sido acordadas con los beneficiarios. UN 41- وفيما يتعلق بحماية حق الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان في الحياة والأمن، ذكر الوفد أن لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان قد أصدرت 341 تدبيراً احترازياً، اتُفق على 253 منها مع المستفيدين.
    Destacó las preocupaciones expresadas por la grave situación de los periodistas y los defensores de los derechos humanos en Irlanda del Norte, en particular las amenazas de muerte, la prisión preventiva y la detención sin cargos, así como las profanaciones de tumbas musulmanas. UN وأشارت إلى الهواجس بشأن الحالة الخطيرة للصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان في آيرلندا الشمالية، بما في ذلك حالات التهديد بالقتل، والتوقيف والاعتقال، والاعتداءات على مقابر المسلمين.
    550. Con respecto a la recomendación de que se defendieran los derechos humanos de periodistas y defensores de los derechos humanos y se les permitiera llevar a cabo actividades pacíficas sin verse amenazados con la detención o la prisión, la delegación dijo que los derechos humanos de los periodistas y los defensores de los derechos humanos estaban plenamente garantizados y protegidos por la ley fundamental del Estado y la legislación existente. UN 550- وبخصوص التوصية بالدفاع عن حقوق الإنسان للصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان، لتمكينهم من الاضطلاع بأنشطتهم في سلام ودون التعرض لتهديد الاحتجاز أو السجن، بيَّن الوفد أن حقوق الإنسان للصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان مكفولة تماماً ويحميها القانون الأساسي لتركمانستان والتشريعات القائمة.
    72. Pese a apoyar las recomendaciones de que se adoptasen medidas para garantizar la libertad de expresión de los periodistas y los defensores de los derechos humanos, AI señaló que los periodistas solían ser detenidos y recluidos durante largos períodos de tiempo sin ser juzgados y que se les infligían malos tratos durante la detención. UN 72- قالت منظمة العفو الدولية إنه على الرغم من الدعم الذي حظيت به التوصيات باعتماد تدابير تضمن حرية التعبير للصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان، تم توقيف صحفيين وتعرضوا في أحيان كثيرة لفترات مطوَّلة من الاحتجاز دون محاكمة ولسوء المعاملة أثناء وجودهم رهن الاحتجاز(96).
    Además, debe tomar las medidas necesarias para garantizar la protección de los periodistas y los defensores de los derechos humanos contra las amenazas y la intimidación y darles la libertad necesaria para que puedan ejercer sus actividades, e investigar, enjuiciar y condenar a los responsables de los actos de acoso, amenaza e intimidación. UN كما ينبغي أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان حماية الصحافيين والمدافعين عن حقوق الإنسان من التهديد والترهيب ومنحهم الحرية اللازمة لممارسة أنشطتهم، والتحقيق مع المسؤولين عن أفعال التضييق والتهديد والترهيب ومقاضاتهم وإدانتهم.
    50. La Alta Comisionada Adjunta para los Derechos Humanos encomió los esfuerzos de las autoridades de Puntlandia y Somalilandia por aumentar la participación de las mujeres en todos los aspectos de la sociedad somalí, lo cual, junto con las garantías de la libertad de expresión y la protección de los periodistas y los defensores de los derechos humanos, era un elemento fundamental para lograr progresos. UN 50- وأشارت نائبة المفوضة السامية لحقوق الإنسان بالجهود التي تبذلها سلطات بونتلاند وصوماليلاند لزيادة مشاركة المرأة في جميع جوانب المجتمع الصومالي، التي تمثل، إلى جانب ضمانات حرية التعبير وحماية الصحافيين والمدافعين عن حقوق الإنسان، عنصراً رئيسياً في إحراز التقدم(109).
    Apoyar el desarrollo de la prensa privada instituyendo una ayuda pública anual a los medios de comunicación privados, cuya cuantía aumentó a la suma total de 235 millones de FCFA de 2010 a 2011, así como los programas destinados a fomentar la capacidad profesional y ética de los periodistas y los defensores de los derechos humanos; y UN دعم تطوير الصحافة الخاصة من خلال تخصيص مساعدات حكومية سنوية لوسائل الإعلام الخاصة، زيدت قيمتها الإجمالية إلى 235 مليون فرنك أفريقي(37) من عام 2010 إلى عام 2011 فضلاً عن برامج لبناء القدرات المهنية والأخلاقية للصحافيين والمدافعين عن حقوق الإنسان؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus