"de los pobres de las zonas rurales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فقراء الريف
        
    • الفقراء في المناطق الريفية
        
    • للفقراء في المناطق الريفية
        
    • فقراء المناطق الريفية
        
    • لفقراء المناطق الريفية
        
    • الفقراء في الريف
        
    • فقراء الأرياف
        
    • من الفقراء في الأرياف
        
    • لفقراء الأرياف
        
    • بالنسبة لفقراء الريف
        
    • سكان الريف الفقراء
        
    Los ajustes pueden no ser suficientes para lograr cambios apreciables que vayan en beneficio de los pobres de las zonas rurales. UN وقد لا تكون أوجه التكيف كافية ﻹحداث تغييرات ملموسة يستفيد منها فقراء الريف.
    En un mundo cada vez más competitivo esto significa la marginalización continuada de los pobres de las zonas rurales de muchos países en desarrollo. UN وفي عالم يشهد تنافسا متزايدا، فإن مؤدى ذلك استمرار تهميش فقراء الريف في كثير من البلدان النامية.
    El desarrollo de la infraestructura rural y la modernización de la agricultura serán decisivos para mejorar la situación de los pobres de las zonas rurales. UN ومن شأن تنمية المقوّمات الريفية وتحديث الزراعة أن يكونا في غاية الأهمية بالنسبة لتحسين أحوال فقراء الريف.
    Subrayamos la necesidad de reformar los servicios existentes para responder a las necesidades de los pobres de las zonas rurales. UN ونشدد على ضرورة إصلاح المرافق القائمة لتلبية احتياجات الفقراء في المناطق الريفية.
    31. En Viet Nam, país piloto de la iniciativa Una ONU, la UNCTAD participa en el programa conjunto de " Producción y comercio verdes para incrementar los ingresos y las oportunidades de empleo de los pobres de las zonas rurales " , llevado a cabo en el marco del Grupo. UN 31- وفي فييت نام، يشارك الأونكتاد في البرنامج المشترك المعنون " الإنتاج الأخضر والتجارة الخضراء لزيادة الدخل وفرص العمل للفقراء في المناطق الريفية " الذي تنفذه المجموعة المشتركة المذكورة في إطار مشروع البلدان التجريبية لمبادرة وحدة العمل في الأمم المتحدة.
    Muchos de los pobres de las zonas rurales recurren a la agricultura, la ganadería y la explotación de productos forestales no madereros. UN ويعتمد العديد من فقراء المناطق الريفية على الزراعة وتربية الماشية وجني المنتجات الحرجية غير الخشبية.
    El ganadero destaca tal vez entre todos los sectores económicos, dado que es el único capaz de mejorar de forma permanente los medios de vida de los pobres de las zonas rurales de Sudán del Sur. UN ربما يشكل قطاع الماشية أهم المجالات الوحيدة التي يمكن من خلالها تحسين سبل كسب العيش لفقراء المناطق الريفية في جنوب السودان بصورة دائمة.
    El FIDA está dispuesto a contribuir a cualquier iniciativa para la seguridad alimentaria destinada a mejorar las vidas de los pobres de las zonas rurales. UN وسيكون الصندوق على استعداد للمشاركة في أي مبادرات في مجال الأمن الغذائي من أجل تحسين حياة الفقراء في الريف.
    La falta de los bienes necesarios para mejorar su situación, en particular la tierra y agua limpia, una tecnología sostenible, mercados eficientes e instituciones de apoyo, es un freno al progreso de los pobres de las zonas rurales. UN ويعجز فقراء الأرياف عن التقدم لأنهم يفتقرون إلى الأصول اللازمة لتحسين أوضاعهم، بما في ذلك الأرض والماء النظيف، والتكنولوجيا المستدامة، والأسواق الفعالة، والمؤسسات الداعمة.
    Esos problemas afectan en forma desproporcionada a las mujeres, que representan la mayor proporción de los pobres de las zonas rurales. UN وتواجه النساء هذا النوع من المشاكل بصورة غير متناسبة حيث يمثلن أكبر نسبة من فقراء الريف.
    Los servicios de salud no responden a las necesidades de los pobres de las zonas rurales. UN فالخدمات الصحية لا تلبي احتياجات فقراء الريف.
    Sin embargo, los pueblos indígenas constituyen un número desproporcionadamente alto de los pobres de las zonas rurales del mundo. UN غير أن الشعوب الأصلية تمثل، بشكل غير تناسبي، عددا كبيرا من فقراء الريف في العالم.
    8. Con el transcurso del tiempo, la mayor parte de los pobres de las zonas rurales se han concentrado cada vez más en tierras que ofrecen pocas posibilidades. UN باء - الفقراء واﻹجهاد البيئي ٨ - بمضي الزمن تجمع معظم فقراء الريف بشكل متزايد في اﻷراضي ذات اﻹمكانيات الضعيفة.
    Ahora bien, es sobremanera importante que el Sistema haya reducido las fluctuaciones de los ingresos de los pobres de las zonas rurales al proporcionar trabajo y, en consecuencia, capacidad de compra cuando más se necesitan. UN غير أن اﻷهم من ذلك أن المخطط قلص من التقلبات في دخل فقراء الريف بتوفير العمل، وبالتالي القوة الشرائية، حين تكون الحاجة ماسة إلى هذا العمل.
    La participación de la mujer es más elevada, aproximadamente un 60%, en los órganos de crédito del distrito, que conceden préstamos reducidos, a corto plazo y no garantizados y aceptan cuentas de ahorro de los pobres de las zonas rurales de Java central. UN وتبلغ مشاركة المرأة نسبة أعلى، تصل إلى نحو ٦٠ في المائة في هيئات ائتمانات اﻷقسام التي توفر قروض صغيرة قصيرة اﻷجل بغير ضمان وتقبل إيداعات الادخار من فقراء الريف في وسط جاوة.
    Subrayamos la necesidad de reformar los servicios existentes para responder a las necesidades de los pobres de las zonas rurales. UN ونشدد على ضرورة إصلاح المرافق القائمة لتلبية احتياجات الفقراء في المناطق الريفية.
    La liberalización de los mercados de electricidad, emprendida ya por muchos países, debería tener en cuenta las necesidades de los pobres de las zonas rurales y urbanas. UN وينبغي العمل على تحرير أسواق الكهرباء من القيود الإدارية، وهو ما تقوم به الآن بلدان كثيرة، على نحو يكفل تلبية احتياجات الفقراء في المناطق الريفية والحضرية.
    28. En Viet Nam, país piloto de la iniciativa Una ONU, la UNCTAD participa en el programa conjunto de " Producción y comercio verdes para incrementar los ingresos y las oportunidades de empleo de los pobres de las zonas rurales " , llevado a cabo en el marco del Grupo Interinstitucional de las Naciones Unidas con la FAO, la OIT, el CCI y la ONUDI. UN 28- وفي المشروع التجريبي لفييت نام في إطار " أمم متحدة واحدة " يشارك الأونكتاد في المشروع المشترك المعنون " الإنتاج الأخضر والتجارة لزيادة الدخل وفرص العمل للفقراء في المناطق الريفية " الذي يجري في إطار المجموعة المشتركة بين الوكالات مع منظمة الأغذية والزراعة ومنظمة العمل الدولية ومركز التجارة العالمية واليونيدو.
    El segundo mensaje fundamental era que se debía comprender que la mayoría de los pobres de las zonas rurales dependían de la agricultura y de otras actividades conexas para su sustento. UN والرسالة الرئيسية الثانية هي الحاجة إلى إدراك أن معظم فقراء المناطق الريفية يعتمدون في سبل رزقهم على الزراعة والأنشطة المتصلة بها.
    Proporcionan beneficios de subsistencia esenciales, generan oportunidades de empleo (regulado y no regulado) y conforman reservas de valores sociales, económicos y medioambientales que contribuyen a fortalecer la resiliencia de las comunidades, principalmente las de los pobres de las zonas rurales. UN وتوفر منافع حيوية لموارد الرزق، وتولد فرص العمل الرسمي وغير الرسمي وتشكل مخزونات من القيم الاجتماعية والاقتصادية والبيئية التي تساعد على بناء قدرة المجتمعات المحلية، ولا سيما لفقراء المناطق الريفية.
    El gasto militar y de seguridad se ha reducido y el gasto en salud, educación, agricultura y desarrollo rural ha aumentado considerablemente, prestando especial atención a las necesidades de los pobres de las zonas rurales. UN وإن النفقات الأمنية والعسكرية قد خفضت وزيد الإنفاق على الصحة والتعليم والزراعة والتنمية الريفية زيادة كبيرة؛ مع التركيز بصفة خاصة على احتياجات الفقراء في الريف.
    Las conclusiones del estudio podían servir de enseñanza a otros países interesados en reforzar la contribución de la agricultura al desarrollo, especialmente en favor de los pobres de las zonas rurales. UN ومن شأن الاستنتاجات التي خلصت إليها الدراسة أن تقدم دروساً تستفيد منها البلدان الأخرى المهتمة بتعزيز مساهمة الزراعة في عملية التنمية، خصوصاً لصالح فقراء الأرياف.
    Según el Banco Mundial, las mujeres representan hasta el 70% de los pobres de las zonas rurales y desempeñan un importante papel en las estrategias de supervivencia y la economía de las familias pobres de las zonas rurales. UN ويفيد البنك الدولي أن النساء يمثلن 70 في المائة من الفقراء في الأرياف ويضطلعن بدور رئيسي في استراتيجيات بقاء الأسر المعيشية الريفية الفقيرة واقتصادها.
    Resulta imperioso lograr que los sistemas de explotación agrícola de los pobres de las zonas rurales sean menos vulnerables al cambio climático. UN ومن الضروري جعل النظم الزراعية لفقراء الأرياف أقل عرضة لتغير المناخ.
    La escasez de agua también está poniendo en peligro los medios de vida sostenibles, en especial los de los pobres de las zonas rurales. UN ويهدد شح المياه أيضا سبل كسب العيش المستدامة، ولا سيما بالنسبة لفقراء الريف.
    Se está prestando un mayor apoyo a la producción de alimentos básicos para su exportación, lo que podría aumentar la eficiencia y la competitividad de ciertos sectores pero no se centra necesariamente en los medios de vida y las necesidades de los pobres de las zonas rurales. UN 36 - والدعم الموجه لإنتاج السلع الغذائية المعدة للتصدير آخذ في التزايد. وقد يزيد هذا من كفاءة بعض القطاعات وقدرتها التنافسية، لكنه لا يركز بالضرورة على مصادر رزق سكان الريف الفقراء واحتياجاتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus