Como dijo el Presidente del Banco Mundial en este foro, el 70% de los pobres del mundo viven en países de ingresos medios. | UN | وكما قال رئيس البنك الدولي في هذا المحفل، فإن 70 في المائة من فقراء العالم يعيشون في بلدان متوسطة الدخل. |
Debe prestarse especial atención al desarrollo sostenible de la agricultura, dado que la mayoría de los pobres del mundo viven en zonas rurales. | UN | وأضاف أنه ينبغي توجيه عناية خاصة إلى التنمية المستدامة في مجال الزراعة، لأن معظم فقراء العالم يعيشون في مناطق ريفية. |
Más del 40% de los pobres del mundo viven en países de renta media, por lo que utilizar los ingresos per cápita como único criterio de medición no tiene sentido. | UN | فأكثر من 40 في المائة من فقراء العالم يعيشون في تلك البلدان، ونتيجة لذلك، يصبح بلا معنى استخدام نصيب الفرد من الدخل وسيلة وحيدة للقياس. |
No debemos olvidar que más de dos terceras partes de los pobres del mundo viven en zonas rurales. | UN | فيجب ألا ننسى أن أكثر من ثلثي فقراء العالم يعيشون في المناطق الريفية. |
El 70% de los pobres del mundo viven en zonas rurales y se ganan la vida con la agricultura. | UN | ويعيش سبعون في المائة من فقراء العالم في مناطق ريفية ويكسبون دخلهم من الزراعة. |
En la serie de sesiones de alto nivel de este año se puso de relieve el hecho de que el desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza no se pueden lograr si los esfuerzos no se centran en el desarrollo rural, dado que las tres cuartas partes de los pobres del mundo viven en zonas rurales. | UN | وأكد الجزء الرفيع المستوى في هذا العام أن التنمية المستدامة والقضاء على الفقر لا يمكن تحقيقهما دون التركيز على التنمية الريفية، لأن ثلاثة أرباع فقراء العالم يعيشون في مناطق ريفية. |
Las zonas rurales requieren atención urgente y decisiva porque el 75% de los pobres del mundo viven en ellas y su subsistencia depende de la agricultura y de actividades conexas de artesanía, comercio y servicios. | UN | وقالت إن المناطق الريفية تحتاج إلى عناية عاجلة وحاسمة لأن 75 في المائة من فقراء العالم يعيشون في هذه المناطق ويعتمدون على الزراعة وما يتصل بها من الحرف والخدمات الريفية في تدبير أمور عيشهم. |
Dado que la mayoría de los pobres del mundo viven en zonas rurales y dependen de los recursos locales para su vida y su sustento, la tasa de pérdida de biodiversidad tiene efectos directos en estas poblaciones más vulnerables. | UN | وبما أن معظم فقراء العالم يعيشون في المناطق الريفية ويعتمدون في حياتهم ومعاشهم على الموارد المحلية، فإن معدل فقدان التنوع البيولوجي له تأثير مباشر على أكثر السكان ضعفا. |
Como la mayoría de los pobres del mundo viven en zonas rurales y se basan en recursos biológicos locales para sus vidas y su sustento, la tasa de pérdida de biodiversidad tiene efectos directos en las poblaciones más vulnerables. | UN | وحيث أن أغلبية فقراء العالم يعيشون في المناطق الريفية ويعتمدون على الموارد البيولوجية لحياتهم وكسب رزقهم، فإن معدل فقدان التنوع البيولوجي له تأثير مباشر على أكثر السكان ضعفا. |
Considerando que más de la mitad de los pobres del mundo viven en Asia y el Pacífico, especialmente en los países menos adelantados, la región tiene potencial para crear millones de nuevos consumidores. | UN | ولما كان أكثر من نصف فقراء العالم يعيشون في آسيا والمحيط الهادئ، ولا سيما في أقل البلدان نموا، فلدى المنطقة إذا إمكانية استحداث ملايين المستهلكين الجدد. |
13. La mayoría de los pobres del mundo viven en los países de ingresos medianos del Sur. | UN | 13 - وذكرت أن معظم فقراء العالم يعيشون في بلدان الجنوب ذات الدخل المتوسط. |
Las tres cuartas partes de los pobres del mundo viven en zonas rurales y 2.500 millones de habitantes de las zonas rurales pertenecen a hogares que desarrollan actividades agrícolas, 1.500 millones de ellos a hogares de pequeños agricultores. | UN | فثلاثة أرباع فقراء العالم يعيشون في المناطق الريفية، ويشتغل 2.5 بليون نسمة من سكان الريف بالزراعة، منهم بليون ونصف بليون نسمة يعيشون في أسر معيشية من صغار الملاك. |
La agricultura es un sector fundamental para muchos de estos países porque la mayor parte de los pobres del mundo viven en zonas rurales y porque, a diferencia de los países desarrollados, los países en desarrollo no pueden proteger a su población agrícola. | UN | فالزراعة قطاع محوري في كثير من هذه البلدان لأن أغلبية فقراء العالم يعيشون في المناطق الريفية ولأن البلدان النامية، بخلاف البلدان المتقدمة النمو، لا تستطيع حماية سكانها المزارعين. |
Dos terceras partes de los pobres del mundo viven en países de ingresos medianos, por lo que los avances hacia el logro de los ODM dependerán, en gran medida, de los progresos realizados por esos países. | UN | ونظراً لأن ثلثي فقراء العالم يعيشون في البلدان المتوسطة الدخل، فإن النجاح في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية يعتمد، في جانب كبير منه، على التقدم الذي تحرزه هذه البلدان. |
En una sección sobre acceso a las oportunidades productivas, en la que se dice que más del 90% de los pobres del mundo viven en zonas rurales de los países en desarrollo, se afirma que la falta de acceso a la tierra es una causa importante de pobreza: | UN | وفي الفرع المعني بامكانية اتاحة الفرص اﻹنتاجية، الذي يقول إن أكثر من ٠٩ في المائة من فقراء العالم يعيشون في مناطق ريفية في البلدان النامية، يُنص على أن غياب إمكانية الحصول على اﻷرض من اﻷسباب الرئيسية للفقر: |
81. Aunque casi la mitad de los pobres del mundo viven en la India, el Gobierno es profundamente consciente de la pobreza de otros países, en particular en los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | 81 - وقال إنه على الرغم من أن ما يقرب من نصف فقراء العالم يعيشون في الهند فإن حكومته على وعي عميق بالفقر في البلدان الأخرى وخاصة في أقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Conviene señalar que la mayoría de los pobres del mundo viven en los países en desarrollo, donde la actividad agrícola aporta una contribución apreciable a su subsistencia diaria y donde la mayoría de ellos producen alimentos directamente para satisfacer algunas de sus propias necesidades nutricionales. | UN | " وتجدر ملاحظة أن غالبية فقراء العالم يعيشون في البلدان النامية، حيث تسهم الزراعة إسهاما أساسيا في كفالة حياتهم اليومية، وحيث تنتج الغالبية أغذية هدفها المباشر هو الوفاء بقدر من احتياجاتهم الغذائية الخاصة. |
Cálculos recientes han sugerido que unos 1.600 millones de personas viven en países áridos y semiáridos y que casi la mitad de los pobres del mundo viven en regiones secas que tienen suelos frágiles y lluvias irregulares. | UN | وتشير التقديرات الحديثة إلى أن زهاء 1.6 بليون شخص يعيشون في بلدان قاحلة أو شبه قاحلة وأن قرابة النصف من فقراء العالم يعيشون في مناطق الأراضي الجافة ذات التربة الهشة ومعدل هطول الأمطار غير المستقر(). |
En consecuencia, es posible que los programas de reducción de la pobreza tengan un sesgo urbano, a pesar de que tres cuartas partes de los pobres del mundo viven en zonas rurales (Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola, 2004). | UN | ولذلك، قد تعاني برامج الحد من الفقر من الانحياز للمناطق الحضرية، رغم أن ثلاثة أرباع فقراء العالم يعيشون في المناطق الريفية (الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، 2004). |
En Asia también se están aplicando medidas de cooperación para combatir el problema generalizado de la pobreza (dos terceras partes de los pobres del mundo viven en Asia) y cubrir las enormes necesidades de desarrollo de infraestructura. | UN | 24 - وثمة خطوات تعاونية أخرى يتم اتخاذها عبر القارة لمواجهة مشاكل الفقر المستفحلة التي تعاني منها آسيا (ثلثا فقراء العالم يعيشون في المنطقة) ولتلبية الاحتياجات الضخمة من البنى الأساسية اللازمة للتنمية. |
Por ejemplo, la erradicación de la pobreza es la máxima prioridad en materia de desarrollo y se considera fundamental al respecto el papel de la agricultura y el desarrollo rural, pues más del 70% de los pobres del mundo viven en zonas rurales. | UN | فعلى سبيل المثال، يعد القضاء على الفقر أولى أولويات التنمية، وتم الاعتراف بأن دور التنمية الزراعية والريفية في القضاء على الفقر بالغ الأهمية، إذ يعيش أكثر من 70 في المائة من فقراء العالم في الأرياف. |