"de los poderes públicos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السلطات العامة
        
    • للسلطات العامة
        
    • السلطة العامة
        
    • السلطات العمومية
        
    • للسلطة العامة
        
    • السلطات الرسمية
        
    • من العسير على السلطات
        
    • للسلطات العمومية
        
    A este respecto, cabe distinguir entre la acción de los poderes públicos y la de las instituciones privadas. UN وهكذا يمكن التمييز بين ما اتخذته السلطات العامة من اجراءات وما اتخذته منها المؤسسات الخاصة.
    A este respecto, cabe distinguir entre la acción de los poderes públicos y la de las instituciones privadas. UN وهكذا يمكن التمييز بين ما اتخذته السلطات العامة من اجراءات وما اتخذته منها المؤسسات الخاصة.
    La libertad de decisión familiar presupone acciones positivas de los poderes públicos y de la sociedad en su conjunto. UN فحرية اﻷسرة في الاختيار تشترط مسبقا إجراءات إيجابية من جانب السلطات العامة ومن جانب المجتمع ككل.
    Elegido por toda la nación, encarna la unidad nacional, define la política de la nación, vela por el respeto a la Constitución y cuida con su arbitraje del funcionamiento regular de los poderes públicos. UN وهو منتخب من الشعب بكامله، ويجسد الوحدة الوطنية، ويحدد سياسة البلد، ويسهر على كفالة احترام الدستور، ويضمن بتحكيمه سير العمل العادي للسلطات العامة.
    Desempeña una función asesora de los poderes públicos en materia de derechos humanos. UN وهو يؤدي لدى السلطات العامة دور المستشار في شؤون حقوق الإنسان.
    Fuera de esa obligación, los sindicatos son totalmente independientes de los poderes públicos. UN وفيما عدا هذا الالتزام، تتمتع النقابات بالاستقلال التام عن السلطات العامة.
    Este comité tampoco deja de señalar a la atención de los poderes públicos los casos de violación de los derechos humanos. UN ولا يفوت هذه اللجنة أيضا استرعاء نظر السلطات العامة الى حالات انتهاك حقوق الانسان.
    Por último, la libertad de manifestar opiniones distintas de las de los poderes públicos no tiene ningún límite en un Estado de derecho como el Senegal. UN وأخيراً، لا تخضع حرية التعبير عن الرأي المخالف لرأي السلطات العامة ﻷي قيد في دولة مثل السنغال.
    32. La igualdad entre los hombres y las mujeres, y la protección del niño son prioridades de los poderes públicos senegaleses. UN ٢٣- تعتبر المساواة بين الرجل والمرأة، وحماية الطفل، من بين المسائل ذات اﻷولوية في نظر السلطات العامة السنغالية.
    Este comité tampoco deja de señalar a la atención de los poderes públicos los casos de violación de los derechos humanos. UN ولا يفوت هذه اللجنة أيضا استرعاء نظر السلطات العامة الى حالات انتهاك حقوق الانسان.
    La situación general de la infancia, y de la niña en particular, merecen un interés sostenido por parte de los poderes públicos. UN والحالة العامة للطفل، والطفلة بشكل خاص، بحاجة إلى اهتمام متواصل من جانب السلطات العامة.
    Por último, el Centro de Vigilancia de los Derechos de la Madre y el Niño, de reciente creación, pone de manifiesto la importancia que se presta a la participación, la difusión y el control de la acción de los poderes públicos. UN وفي اﻷخير، يعكس مرصد حقوق اﻷم والطفل، الذي أُنشئ مؤخراً، اﻷهمية المولاة للمشاركة في عمل السلطات العامة ونشره ورصده.
    Esos compromisos deben plasmarse en leyes y reglamentos y en el comportamiento de los poderes públicos. UN والآن يتعين التعبير عن هذه التعهدات في القوانين واللوائح وتصرفات السلطات العامة.
    Habida cuenta de la situación, la ampliación de las opciones profesionales de las mujeres ha sido objeto de sostenida atención por parte de los poderes públicos y las asociaciones. UN ونظرا لهذا التطور، أولت السلطات العامة والوسط الجامعي عناية مطردة لتوسيع الاختيارات المهنية للبنات.
    La inaudita propagación del SIDA y su costo especialmente alto para el desarrollo de los países más pobres exige la movilización de los poderes públicos y del conjunto de la comunidad internacional. UN إن نطاق انتشار وباء الإيدز بشكل منقطع النظير، وتكلفته الباهظة بشكل خاص على تنمية تلك البلدان الشديدة الفقر أصلا، يقتضي حشد جهود السلطات العامة والمجتمع الدولي بأسره.
    Estas instituciones reciben a su vez la ayuda de los poderes públicos. UN وتتلقى هذه المؤسسات أنفسها دعما من السلطات العامة.
    77. El Acta constitucional Nº 2 de 8 de enero de 1966 fija la organización provisional de los poderes públicos. UN 77- وحدد القانون الدستوري رقم 2 الصادر في 8 كانون الثاني/يناير 1966 التنظيم المؤقت للسلطات العامة.
    Por otra parte, estos instrumentos ponen la reducción de la mortalidad materna y la mortalidad infantil en el centro de sus objetivos, con lo cual la salud de la madre y la del niño se convierten en las preocupaciones fundamentales de los poderes públicos y las comunidades en el campo de la salud. UN ويضع هذان الصكان خفض معدلات وفيات الأمهات ومعدل وفيات الأطفال في صلب أهدافه، مما يجعل من صحة الأم والطفل الشاغلين الأساسيين للسلطات العامة والمجتمعات المحلية في مجال الصحة.
    Los medios de comunicación desempeñan un papel esencial, al ofrecer información al público, promover el debate público y controlar el ejercicio de los poderes públicos. UN وتؤدي وسائط الإعلام دوراً حيوياً بتوفير المعلومات للجمهور، وبإثارة النقاش العام ومراقبة ممارسات السلطة العامة.
    En un Estado de derecho, el ámbito de acción de los poderes públicos estaba determinado por la ley, y los agentes del Estado eran responsables ante la ley del ejercicio de las facultades que expresamente se les conferían. UN ففي الدولة التي تحكمها سيادة القانون، يتحدد نطاق عمل السلطات العمومية وفق القانون؛ ويكون موظفو الدولة عرضة للمساءلة أمام القانون عن ممارسة السلطات المسندة اليهم صراحة.
    Se ha establecido un comité de seguimiento del Diálogo Nacional que, siendo independiente, celebra regularmente reuniones con representantes de los poderes públicos para vigilar el proceso. UN وتابع متحدثاً عن تشكيل لجنة مكلفة بمتابعة الحور الوطني تقوم، وهي لجنة مستقلة، بعقد اجتماعات منتظمة لتقييم الوضع مع ممثلين للسلطة العامة.
    Certificado de especialización en el Institut international d ' administration publique de París sobre la función de los poderes públicos en el establecimiento de un derecho económico (1996) UN ٦٩٩١ شهادة اختصاص من المعهد الدولي لﻹدارة العامة بباريس حول: دور السلطات الرسمية في وضع قانون اقتصادي
    4.3 En ese período se producían atentados terroristas a diario, cometidos por multitud de grupos armados que obedecían más a una ideología que a una cadena jerárquica estructurada, lo que disminuía notablemente la capacidad de los poderes públicos de dominar la situación en materia de seguridad. UN 4-3 وخلال تلك الفترة، كانت الهجمات الإرهابية تحدث بشكل يومي في البلد، وكانت تنفذها جماعات مسلحة تستجيب لولاء أيديولوجي وليس لتسلسل هرمي، مما جعل من العسير على السلطات السيطرة على الوضع الأمني.
    68. La protección y el refuerzo de la efectividad de los derechos de grupos específicos han estado en el centro de las preocupaciones de los poderes públicos y de la sociedad civil. UN 68- كانت حماية فعالية الحقوق الفئوية وتعزيزها من الشواغل الأساسية للسلطات العمومية والمجتمع المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus