"de los precios de los alimentos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أسعار المواد الغذائية
        
    • في أسعار الأغذية
        
    • في أسعار الغذاء
        
    • لأسعار الأغذية
        
    • أسعار السلع الغذائية
        
    • أسعار المنتجات الغذائية
        
    • تكاليف الغذاء
        
    • على أسعار الأغذية
        
    • في الأسعار الغذائية
        
    • أسعار الغذاء في
        
    • أسعار الموارد الغذائية
        
    • ارتفاع أسعار الأغذية
        
    • عودة أسعار الغذاء
        
    • تكلفة الغذاء
        
    • أسعار الغذاء الآخذة
        
    En otros, el alza de los precios de los alimentos como consecuencia de la sequía hizo que creciera la inflación. UN وفي بلدان أخرى، أدت الزيادات المرتبطة بالجفاف في أسعار المواد الغذائية إلى ارتفاع التضخم.
    Desde 1994 la asignación diaria de alimentos y leña por preso se ha mantenido en 1.000 riels a pesar del aumento de los precios de los alimentos. UN ومنذ عام ١٩٩٤، ظل البدل اليومي المخصص للغذاء والحطب بالنسبة لكل سجين ٠٠٠ ١ رييل رغم زيادة أسعار المواد الغذائية.
    Como importador neto de productos alimenticios, es lógico que le preocupe cualquier subida de los precios de los alimentos básicos. UN ويشكل ارتفاع أسعار المواد الغذائية انشغالاً مشروعاً يساور تشاد نظراً إلى أنها بلد مستورد صاف للأغذية.
    Por ejemplo, la reciente escalada de los precios de los alimentos ha afectado considerablemente a los importadores netos de alimentos. UN وأشار، على سبيل المثال، إلى أن الارتفاع الأخير في أسعار الأغذية قد أثر كثيراً على مستوردي الأغذية.
    No obstante, esa tendencia favorable sigue estando amenazada por el aumento de los precios de los alimentos a nivel internacional. UN بيد أن هذا الاتجاه الإيجابي لا يزال عرضة للخطر المتمثل في أسعار الأغذية الدولية الآخذة في الزيادة.
    Las tasas generales de malnutrición pueden seguir empeorando a causa de la mala cosecha prevista y la subida drástica de los precios de los alimentos. UN وقد يزداد تدهور معدلات سوء التغذية عموما بسبب المحصول الضعيف المتوقع والارتفاع الحاد في أسعار الغذاء.
    En el Yemen, la inflación aumentó vertiginosamente hasta alcanzar tasas de dos dígitos, debido a la expansión de los agregados monetarios, la depreciación de los tipos de cambio y el alza de los precios de los alimentos. UN وفي اليمن قفز التضخم إلى معدّل عشري بسبب التوسّع في السياسة النقدية، وانخفاض سعر الصرف، وارتفاع أسعار المواد الغذائية.
    El mundo de hoy se enfrenta a otros desafíos fundamentales, como el alza de los precios de los alimentos y el cambio climático, entre otros. UN وهناك تحديات حاسمة أخرى تواجه العالم اليوم، مثل ارتفاع أسعار المواد الغذائية وتغير المناخ، من جملة أمور.
    Los altos precios de la energía también son responsables del aumento de los precios de los alimentos desde el punto de vista de su vínculo con el riego, los fertilizantes y el transporte. UN ويسهم ارتفاع أسعار الطاقة في ارتفاع أسعار المواد الغذائية من حيث ارتباطها بالري والمخصبات والمواصلات.
    En ese sentido, algunos pretenden endosar a los combustibles fósiles la responsabilidad primordial del vertiginoso aumento de los precios de los alimentos e insumos agroalimentarios. UN وفي ذلك الصدد يحاول البعض أن ينحي باللائمة على الوقود الأحفوري كسبب في الارتفاع الشديد في أسعار المواد الغذائية والمنتجات الزراعية.
    El reciente aumento de los precios de los alimentos básicos suscita especial preocupación. UN والطفرات التي طرأت مؤخرا على أسعار المواد الغذائية الأساسية تدعو للقلق بصفة خاصة.
    Como bien se sabe, el pasado año se registró un aumento espectacular de los precios de los alimentos en los mercados internacionales en todo el mundo. UN فكما هو معروف تماما، شهد العالم خلال العام الماضي زيادة كبيرة في أسعار المواد الغذائية في الأسواق الدولية.
    En particular, la inestabilidad de los precios de los alimentos y los productos básicos, incluido el petróleo, afectan seriamente la capacidad financiera de muchos países pobres. UN وينال عدم الاستقرار في أسعار الأغذية والسلع الأساسية بصفة خاصة على نحو خطير من القدرة المالية لكثير من البلدان الفقيرة.
    Las consecuencias de un incremento tan rápido de los precios de los alimentos sería grave. UN فآثار مثل هذا الارتفاع السريع في أسعار الأغذية ستكون خطيرة.
    El brusco aumento de los precios de los alimentos significa que otras decenas de miles de personas perecerán en lugares como Darfur y el Cuerno de África. UN فالارتفاع الحاد في أسعار الأغذية معناه أن يموت عشرات الألوف من الناس في أماكن مثل دارفور والقرن الأفريقي.
    La reciente fuerte subida de los precios de los alimentos y de algunos productos agrícolas también afecta al desarrollo. UN وكان للارتفاع القوي الذي حدث مؤخراً في أسعار الأغذية وبعض السلع الأساسية الزراعية تأثيرات أيضاً بالنسبة للتنمية.
    Su necesidad se hizo patente a causa de la confluencia, por no decir la conspiración, de factores y acontecimientos que han tenido como resultado el rápido aumento de los precios de los alimentos a nivel mundial. UN ونشأت الحاجة إليه من تقارب، ولا نقول تآمر، العوامل والأحداث التي أدت إلى الارتفاع السريع في أسعار الأغذية العالمية.
    En 2008, el Programa Mundial de Alimentos (PMA) solicitó un préstamo en apoyo de sus programas en países en situación de riesgo especial, en vista del aumento de los precios de los alimentos. UN وفي عام 2008، طلب برنامج الأغذية العالمي قرضاً لدعم برامجه في بلدان تتعرض لمخاطر خاصة نظراً للزيادات في أسعار الأغذية.
    El abrupto aumento de los precios de los alimentos amenaza con convertirse en una grave crisis. UN ويهدد الارتفاع الحاد في أسعار الغذاء بالتحول إلى أزمة خطيرة للغاية.
    También dedicaron especial atención al problema de las grandes alzas de los precios de los alimentos y sus efectos negativos para la reducción de la pobreza en África. UN وأبدوا أيضا اهتماما خاصا بمسألة الارتفاع الشديد لأسعار الأغذية وتأثيرها السلبي على الحد من الفقر في أفريقيا.
    Por otra parte, la subida de los precios de los alimentos, la disminución de la seguridad alimentaria, la baja de los precios al productor, la disminución de las subvenciones públicas para los artículos de primera necesidad son obstáculos que atentan igualmente a la realización del derecho a una alimentación suficiente. UN غير أن ارتفاع أسعار السلع الغذائية وتناقص اﻷمن الغذائي وانخفاض أسعار المنتجين وتخفيض الدعم الحكومي للسلع اﻷساسية تقف حائلاً دون إعمال الحق في غذاء كاف.
    163. En 1993 se aprobó la Ley de protección de los intereses del consumidor, que impide un aumento excesivo de los precios de los alimentos y una reducción de su calidad. UN ٣٦١ - ويمنع قانون حماية المستهلك الذي صدر في عام ٣٩٩١ الزيادات المفرطة في أسعار المنتجات الغذائية أو انخفاض نوعيتها.
    Asegurar la nutrición adecuada, especialmente con productos alimenticios de calidad, es cada vez más difícil debido al aumento de los precios de los alimentos. UN وتوفير التغذية الكافية، لا سيما المنتجات الغذائية الجيدة، أمر يزداد صعوبة بسبب ارتفاع تكاليف الغذاء.
    Cuadro 7 Evolución de los precios de los alimentos en su conjunto y porcentaje correspondiente a determinados productos UN الجدول 7 - التغيرات التي طرأت على أسعار الأغذية إجمالاً وعلى أسعار نخبة من المحاصيل بالنسبة المئوية
    Es preciso amortiguar, mediante un apoyo adecuado para el ajuste, los efectos que tendrán para los países en desarrollo afectados la erosión de las preferencias, los posibles aumentos de los precios de los alimentos y la racionalización de la ayuda alimentaria tras la liberalización y la reforma del comercio de productos agrícolas. UN ويلزم تخفيف تكاليف تآكل الأفضليات والزيادات المحتملة في الأسعار الغذائية وترشيد المعونة الغذائية في فترة ما بعد تحرير التجارة الزراعية وإجراء إصلاح فيها، وذلك بتقديم دعم مناسب خاص بالتكيف إلى البلدان النامية المعنية.
    A ese respecto, el repentino aumento de los precios de los alimentos en los mercados internacionales representa una buena oportunidad. UN وتمثل الزيادة المفاجئة في أسعار الغذاء في الأسواق الدولية فرصة في هذا الشأن.
    Por ello, el Presidente Mubarak estaba sumamente interesado en la participación efectiva en la cumbre de emergencia convocada por la FAO, que he mencionado, sobre la tendencia al alza de los precios de los alimentos y la disponibilidad de esos productos. UN ومن هذا المنطلق، كان حرص الرئيس مبارك على المشاركة بفعالية في القمة العاجلة، كما قلت، لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة حول ارتفاع أسعار الموارد الغذائية وتوفيرها.
    La inestabilidad en los mercados de productos básicos había provocado un aumento de los precios de los alimentos de entre un 15% y un 20%. UN فقد تسبب التقلبات الحاصلة في سوق السلع الأساسية في ارتفاع أسعار الأغذية بنسبة تتراوح ما بين 15 إلى 20 في المائة.
    Expresando nuestra preocupación por la nueva escalada de los precios de los alimentos y de la energía, agravada por los efectos adversos del cambio climático, que ha socavado los avances económicos y sociales logrados en los últimos años por los países en desarrollo sin litoral y ha aumentado su vulnerabilidad y mermado su capacidad de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio, UN وإذ نعرب عما يساورنا من قلق إزاء عودة أسعار الغذاء والطاقة إلى الارتفاع، مزيداً عليها الأثر السلبي الناجم عن تغير المناخ، مما يضر بالتقدم الاقتصادي والاجتماعي الذي أحرزته البلدان النامية غير الساحلية في السنوات الأخيرة، ويزيد هشاشتها ويضعف قدرتها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    475. Debido a los elevados costos de la vivienda y la alimentación, (estos últimos están disminuyendo porque el aumento de los precios de los alimentos se ha estabilizado), las oportunidades de consumo de bienes duraderos y servicios han sido limitadas. UN 475- وقد كانت فرص استهلاك السلع المعمرة والخدمات محدودة بسبب ارتفاع تكاليف السكن والغذاء (وإن كانت تكلفة الغذاء تشهد انخفاضا بفضل استقرار أسعار الغذاء).
    Además, el sistema de las Naciones Unidas desplegaría toda su capacidad de vigilancia, evaluación inmediata y análisis de la rápida evolución de las tendencias de los precios de los alimentos y sus efectos en la vulnerabilidad para apoyar la respuesta de los gobiernos nacionales afectados. UN كما ستواصل منظومة الأمم المتحدة استغلال كامل طاقاتها في الرصد والتقييم السريع والتحليل لاتجاهات أسعار الغذاء الآخذة في التغير بسرعة ولأثرها على حالة الضعف من أجل دعم استجابة الحكومات الوطنية المتضررة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus