"de los precios internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأسعار الدولية
        
    • الأسعار العالمية
        
    • أسعاره على الصعيد الدولي
        
    • اﻷسعار الدولية للسلع
        
    • أسعار النفط الدولية
        
    Los ingresos procedentes de la exportación de café habían disminuido debido a los efectos del conflicto sobre la producción y a la baja de los precios internacionales. UN وهبطت إيرادات الصادرات من البن نتيجة لتأثير الصراع على الإنتاج وانخفاض الأسعار الدولية.
    Los ingresos procedentes de la exportación de café habían disminuido debido a los efectos del conflicto sobre la producción y a la baja de los precios internacionales. UN وهبطت إيرادات الصادرات من البن نتيجة لتأثير الصراع على الإنتاج وانخفاض الأسعار الدولية.
    La situación es crítica en cuanto a la seguridad alimentaria, habida cuenta de la inestabilidad de los precios internacionales de los bienes. UN إن الوضع حرج فيما يتعلق بالأمن الغذائي، بالنظر إلى التقلبات الشديدة في الأسعار الدولية للسلع الأساسية.
    Mozambique es un país vulnerable a los fenómenos naturales y a la dinámica de los precios internacionales de los productos alimenticios y los combustibles. UN وإن موزامبيق معرضة للتأثر بالكوارث الطبيعية وبحركة الأسعار الدولية لمنتجات الغذاء والوقود.
    Otras situaciones como la caída de los precios internacionales del café, el incremento de los precios internacionales del petróleo y el entorno internacional con recesiones económicas, han afectado la economía salvadoreña. UN وقد أثرت تطورات أخرى، مثل الهبوط في الأسعار العالمية للبن، وارتفاع أسعار النفط الدولية، وانكماش الاقتصاد العالمي، في الاقتصاد السلفادوري.
    El aumento de los precios internacionales y las restricciones a las exportaciones impuestas por algunos países han complicado aún más la situación. UN وصارت هذه المهمة أصعب بسبب ارتفاع الأسعار الدولية والقيود التي تفرضها بعض البلدان على الصادرات.
    Se calcula que el aumento de los precios internacionales de los alimentos ocasionaron un gasto adicional de casi 840 millones de dólares en concepto de importaciones. UN وتشير التقديرات إلى أن الارتفاع في الأسعار الدولية للأغذية أدى إلى تكلفة إضافية تناهز 840 مليون دولار في شكل واردات.
    Se estima que el aumento de los precios internacionales de los alimentos acarreó un costo adicional de cerca de 840 millones de dólares en forma de importaciones. UN وتشير التقديرات إلى أن الارتفاع في الأسعار الدولية للأغذية أدى إلى تكلفة إضافية تناهز 840 مليون دولار في شكل واردات.
    El extraordinario aumento de los precios internacionales de los cereales se reflejó de inmediato en los precios de los alimentos. UN وانعكس الارتفاع غير العادي في الأسعار الدولية للحبوب فورا على أسعار المواد الغذائية.
    No obstante, el país sigue siendo sensible a los fenómenos climáticos y a la volatilidad de los precios internacionales de los productos básicos. UN ورغم ذلك، فإن البلد لا يزال عرضة للتأثر بالتغيرات المناخية وتقلب الأسعار الدولية للسلع الأساسية.
    Esta mejor marcha de las exportaciones era atribuible en gran parte a la subida de los precios internacionales de los productos básicos. UN وكان هذا التحسن في أداء الصادرات يعزى إلى حد كبير إلى ارتفاع الأسعار الدولية للسلع الأساسية.
    El país era vulnerable a las crisis exógenas y había sufrido gravemente las consecuencias del aumento de los precios internacionales de los alimentos en 2008. UN وكانت سان تومي وبرينسيبي عرضة للصدمات الخارجية، وتضررت بدرجة كبيرة من ارتفاع الأسعار الدولية للأغذية في عام 2008.
    Y, lo que es más importante, la baja de los precios internacionales no siempre se ha reflejado en los precios internos, que han seguido altos en muchos países. UN والأهم من ذلك أن الانخفاض في الأسعار الدولية لم ينعكس دوما في الأسعار المحلية، التي تظل مرتفعة في كثير من البلدان.
    Una vez que pasen a elaborar un nuevo producto con gran densidad de mano de obra, su precio aumentará hasta alcanzar el nivel de los precios internacionales. UN فما أن تتحول إلى إنتاج منتج جديد وفير العمالة حتى يزداد سعره فيبلغ الأسعار الدولية.
    Los exportadores no han podido vender parte de sus existencias debido al descenso de los precios internacionales. UN ولم يستطع المصدرون أيضا بيع بعض مخزونهم بسبب انخفاض الأسعار الدولية.
    Todo ello ha tenido lugar en el contexto de una mejora de las condiciones externas, especialmente de la subida de los precios internacionales de productos básicos, y de la reducción de la carga del servicio de la deuda. UN ولقد حدث هذا في خضمّ تحسن الظروف الخارجية، وبخاصة ارتفاع الأسعار الدولية للسلع الأساسية وانخفاض أعباء خدمة الدين.
    La modesta recuperación de los precios internacionales de los productos no petrolíferos debería mitigar la situación de muchos países africanos exportadores de productos básicos. UN ومن المنتظر أن يخفف الانتعاش البسيط في الأسعار الدولية للسلع الأساسية غير النفطية من الوضعية المتأزمة للبلدان الأفريقية العديدة المصدرة للسلع الأساسية.
    Su Gobierno ha diversificado las exportaciones a fin de compensar la caída de los precios internacionales de las materias primas, y ha firmado acuerdos comerciales bilaterales que han dado resultados positivos, con varios países del continente. UN 79 - وقالت إن حكومتها نوعت صادراتها للتعويض عن انخفاض الأسعار الدولية للمواد الأولية ووقعت على عدد من الاتفاقات التجارية الثنائية مع بلدان مختلفة في القارة، مما أسفر عن نتائج إيجابية.
    En Guatemala, país que el Relator Especial visitó este año, se ha registrado un aumento de los casos de malnutrición aguda como consecuencia de sequías localizadas y la caída de los precios internacionales del café, que acrecentaron la inseguridad alimentaria generalizada. UN فغواتيمالا، التي زارها المقرر الخاص هذا العام، ما فتئت تعاني من زيادة حالات سوء التغذية الحاد، إذ أدت حالات الجفاف في بعض المناطق وانهيار الأسعار الدولية للبن إلى تفاقم انعدام الأمن الغذائي المتفشي.
    En cambio, la evolución de los precios internacionales de los alimentos y los combustibles apunta a una marcada desaceleración de la inflación, que podría caer de un 8,3% en 2008 a entre un 5,5% y un 6% en 2009. UN غير أنه يرجح أن تأتي اتجاهات الأسعار العالمية للأغذية وأنواع الوقود بانخفاض واضح في التضخم المالي من 8.3 في المائة في سنة 2008 إلى ما يتراوح بين 5.5 و 6 في المائة في سنة 2009.
    Considerando que el cobre representa el 70% de las exportaciones de Zambia, los efectos de la caída de los precios internacionales del cobre -- de 8.985 dólares la tonelada métrica en agosto de 2008 a 2.902 dólares a fines de 2008 -- ha traído como resultado, entre otras cosas, una reducción aún más aguda de la recaudación de impuestos. UN وبما أن النحاس يشكل نحو 70 في المائة من صادرات زامبيا، فإن انهيار أسعاره على الصعيد الدولي - إذ هبطت من 8.985 دولار للطن المتري الواحد في آب/أغسطس 2008 إلى 2.902 دولار في نهاية عام 2008 - أدى، من جملة أمور، إلى انخفاض كبير في الإيرادات المستحصلة.
    En general, el aumento de los precios internacionales de las " commodities " , imprimió un significativo efecto positivo sobre las brechas externas. UN وبصفة عامة، كان لارتفاع اﻷسعار الدولية للسلع اﻷساسية أثر إيجابي ملحوظ على العجز التجاري في البلدان المختلفة.
    Uno de ellos fue la bajada de los precios internacionales del petróleo en 1986, que redujo los costos energéticos de Irlanda. UN وتمثل أحد هذه التطورات في هبوط أسعار النفط الدولية مما أدى إلى خفض تكاليف الطاقة في ايرلندا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus