"de los primeros países en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من أوائل البلدان التي
        
    • من أول البلدان التي
        
    • من أوائل الدول التي
        
    • من أولى الدول التي
        
    • البلدان الأولى التي
        
    • من بين أول البلدان التي
        
    • من بين أوائل الدول التي
        
    • من البلدان الرائدة التي
        
    • في صدارة البلدان التي
        
    • في طليعة الدول التي
        
    • بين أوائل البلدان التي
        
    • الدول الأولى التي
        
    • من أولى البلدان
        
    • من البلدان الأوائل
        
    Suecia fue uno de los primeros países en ratificar la Convención sobre las armas químicas. UN ولقد كانت السويد من أوائل البلدان التي صادقت على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    17. Túnez fue uno de los primeros países en ratificar la Convención. UN 17- كانت تونس من أوائل البلدان التي صدقت على الاتفاقية.
    Las primeras elecciones democráticas del país se remontan a 1852 y Nueva Zelandia fue uno de los primeros países en conceder a las mujeres el derecho a votar en 1893. UN وقال إن لهذا البلد تاريخاً حافلاً بالانتخابات الديمقراطية منذ عام 1852، وقد كان من أول البلدان التي منحت المرأة حق التصويت وذلك في عام 1893.
    Haití ha sido así uno de los primeros países en firmar un acuerdo de donación con este Fondo Mundial. UN وهكذا، كانت هايتي من أول البلدان التي وقعت على اتفاق منحة مع الصندوق العالمي.
    Las Islas Marshall fueron uno de los primeros países en ratificar la Convención que se aprobó en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD). UN وكانت جزر مارشال من أوائل الدول التي صدقت على الاتفاقيات المعتمدة في مؤتمر قمة ريو المعني بالبيئة.
    El Pakistán fue uno de los primeros países en proponer que se incluyera la cuestión del apartheid en el programa de las Naciones Unidas y que apoyó por todos los medios la lucha del pueblo sudafricano contra el racismo. UN وقد كانت باكستان من أولى الدول التي اقترحت إدراج مسألة الفصل العنصري في جدول أعمال اﻷمم المتحدة وأيدت بجميع الوسائل كفاح شعب جنوب افريقيا ضد العنصرية.
    Fuimos uno de los primeros países en adherir a la Convención sobre los Derechos del Niño y firmar sus dos Protocolos Facultativos. UN لقد كنا من أوائل البلدان التي انضمت إلى اتفاقية حقوق الطفل، ووقعنا على البروتوكولين الاختيارين التابعين لها.
    Suecia fue uno de los primeros países en condenar específicamente la mutilación genital femenina. UN وكانت السويد من أوائل البلدان التي أعلنت إدانتها الصريحة لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    También pregunta por qué Marruecos, que en 1960 fue uno de los primeros países en nombrar a una mujer para el cargo de embajadora, no ha repetido esta iniciativa desde 1972. UN وتساءلت عن السبب الذي يجعل المغرب، التي كانت من أوائل البلدان التي عينت سيدة في منصب سفيرة عام 1960، لم تكرر تلك المبادرة منذ عام 1972.
    Considero necesario afirmar que Siria fue uno de los primeros países en sufrir el terrorismo y que ha luchado para eliminarlo. UN وأجد من الضروري أن أؤكد أن سورية كانت من أوائل البلدان التي عانت من الإرهاب وكافحت من أجل استئصاله ووضع حد له.
    Por ello, Rusia fue uno de los primeros países en patrocinar el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros. UN ولذلك كانت روسيا من أوائل البلدان التي أصبحت من مقدمي مشروع القرار المعروض علينا.
    Serbia fue uno de los primeros países en ratificar el Acuerdo sobre Privilegios e Inmunidades de la Corte Penal Internacional. UN فقد كانت صربيا من أوائل البلدان التي صدقت على اتفاق الامتيازات والحصانات للمحكمة الجنائية الدولية.
    Viet Nam atribuye gran importancia al Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y fue uno de los primeros países en firmarlo, en 1996. UN تولي فييت نام أهمية كبرى لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وقد كانت من أول البلدان التي وقعتها في عام 1996.
    La India fue uno de los primeros países en promover la cooperación Sur-Sur y sigue resulta a practicarla. UN والهند من أول البلدان التي روجت لمفهوم التعاون فيما بين بلدان الجنوب، الذي تظل ملتزمة به تماما.
    Fue uno de los primeros países en redactar un Plan Nacional de Derechos Humanos, cosa que hizo en 1994. UN والبرازيل من أول البلدان التي وضعت خطة وطنية لحقوق الإنسان في عام 1994.
    Cuba fue uno de los primeros países en recibir la visita de un Alto Comisionado para los Derechos Humanos, en la persona de José Ayala Lasso, en el año 1994. UN وكانت كوبا من أول البلدان التي زارها في عام 1994 مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان، السيد خوسيه أيالا لاسّو.
    La República Árabe Siria fue uno de los primeros países en adherir al Tratado. UN إن سوريا كانت من أوائل الدول التي انضمت إلى المعاهدة وظلت وفيﱠة للالتزامات المترتبة عليها بموجب أحكامها.
    No es extraño que Libia haya sido uno de los primeros países en señalar el problema de las personas con discapacidad. UN ٨٩ - ومضى يقول إن لا غرابة في أن تكون بلاده من أوائل الدول التي أثارت مشكلة المعوقين.
    Chipre ha sido uno de los primeros países en ratificar la Convención, incluida la enmienda relativa al párrafo 6 del artículo 8, y uno de los pocos en formular la declaración prevista en el artículo 14. UN وأضاف أن قبرص كانت واحدة من أولى الدول التي صدقت على الاتفاقية، بما في ذلك تعديل الفقرة ٦ من المادة ٨، وكانت إحدى الدول القليلة التي أصدرت إعلانا بمقتضى المادة ١٤ من الاتفاقية.
    Fuimos uno de los primeros países en firmar y ratificar la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وكانت بنغلاديش من بين البلدان الأولى التي وقعت وصادقت على اتفاقية حقوق الطفل.
    Turquía no siente rencor alguno con respecto a Armenia y de hecho ha sido uno de los primeros países en reconocerla. UN فتركيا لا تشعر بالعداء تجاه الشعب اﻷرمني بل إنها كانت في الواقع من بين أول البلدان التي اعترفت بأرمينيا.
    Nueva Zelandia fue uno de los primeros países en poner en vigor el protocolo adicional a nuestro acuerdo de salvaguardias con el Organismo. UN ونيوزلندا كانت من بين أوائل الدول التي بدأ فيها تطبيق بروتوكول إضافي لاتفاق الضمانات مع الوكالة.
    Turquía fue también uno de los primeros países en incorporar el principio de la igualdad entre hombre y mujeres en su Constitución y en otras leyes. UN وكانت تركيا أيضا من البلدان الرائدة التي أدخلت مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في دستورها وقوانينها اﻷخرى.
    Malasia, uno de los primeros países en promover el turismo de la tortuga de mar ya en los años sesenta, es un buen ejemplo de cómo la pesca ilimitada puede repercutir en los ingresos derivados del turismo. UN ولأن ماليزيا، تعد في صدارة البلدان التي شجعت سياحة السلاحف البحرية في عقد الستينيات، فهي تقدم مثالا للكيفية التي يمكن بها أن يؤثر صيد الأسماك غير المقيَّد على عائدات السياحة.
    De hecho, Kuwait fue uno de los primeros países en suministrar ayuda para el desarrollo a diversos países del mundo, inclusive en África, y esa asistencia a veces ha alcanzado el 8.3% del producto nacional bruto de Kuwait. UN تعتبر الكويت في طليعة الدول التي تقدم المساعدات الإنمائية لدول العالم، وخاصة الدول الأفريقية، حيث وصل حجم تلك المساعدات إلى مستوى عالٍ بالنسبة للناتج القومي الإجمالي في الكويت، إذ بلغ في بعض الحالات 8.3 في المائة.
    Plenamente conscientes del impacto negativo de este flagelo social, Bulgaria fue uno de los primeros países en firmar y ratificar los instrumentos legales existentes en la esfera de las drogas. UN وبلغاريا، إذ تدرك إدراكا تاما اﻷثر السلبي لهذه اﻵفة الاجتماعية، كانت من بين أوائل البلدان التي وقعت وصادقت على الصكوك القانونية الدولية القائمة في مجال المخدرات.
    Esperamos ser muy pronto uno de los primeros países en haber ratificado y aplicado toda la estructura jurídica en materia de lucha contra el terrorismo. UN ونأمل قريبا جدا أن نكون ضمن الدول الأولى التي تصدق على الهيكل القانوني الكامل في مجال مكافحة الإرهاب وتنفذ هذا الهيكل.
    Asimismo, ha sido uno de los primeros países en adherirse a las convenciones contra el racismo y en comprometerse a aplicarlas. UN ولقد كانت أيضا من أولى البلدان التي أعلنت التزامها بالاتفاقيات المناهضة للعنصرية والتي تعهدت بتنفيذها.
    2. Mozambique fue uno de los primeros países en firmar la Convención sobre la prohibición del empleo de minas antipersonal, en diciembre de 1997. UN 2- وكانت موزامبيق من البلدان الأوائل التي وقعت اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد في كانون الأول/ديسمبر 1997.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus