"de los principales interesados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أصحاب المصلحة الرئيسيين
        
    • الجهات المعنية الرئيسية
        
    • لأصحاب المصلحة الرئيسيين
        
    • أصحاب المصلحة الأساسيين
        
    • من الجهات الفاعلة الرئيسية
        
    • الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة
        
    • أصحاب المصالح الرئيسيين
        
    • أهم أصحاب المصلحة
        
    • الأطراف المعنية الرئيسية
        
    A tal efecto, ha de reforzarse la capacidad de los principales interesados mencionados para realizar una labor de promoción. UN ولهذا الغرض، لا بد من تعزيز قدرة أصحاب المصلحة الرئيسيين السابق ذكرهم على القيام باستقطاب التأييد.
    Cabe señalar que esas conclusiones se basan únicamente en las opiniones de los principales interesados. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه النتائج تستند فقط إلى آراء أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Se desarrollarán actividades adicionales encaminadas a asegurar la participación de los principales interesados en la determinación de esas cuestiones y tendencias sistémicas. UN وسيصبح تركيز الجهود المقبلة منصباً على كفالة مشاركة أصحاب المصلحة الرئيسيين في تحديد مثل تلك المسائل والاتجاهات العامة.
    El Oficial recabará periódicamente la opinión de los principales interesados para evaluar la pertinencia y la eficacia de los mensajes y los enfoques de comunicación. UN وسيلتمس الموظف التغذية العكسية من الجهات المعنية الرئيسية لتقييم جدوى وفعالية نُهج الرسائل والاتصالات.
    Ha planeado reunir a grupos de trabajo de expertos y organizar una conferencia de los principales interesados como formatos apropiados para el examen y evaluación. UN وتتوخى اللجنة عقد اجتماعات لأفرقة عمل الخبراء وتنظيم مؤتمر لأصحاب المصلحة الرئيسيين كأشكال مناسبة للاستعراض والتقييم.
    Se necesita un esfuerzo concertado de los principales interesados para atender las necesidades de esos países. UN وهناك حاجة إلى عمل مشترك من أصحاب المصلحة الرئيسيين لتلبية احتياجات هذه البلدان.
    Los exámenes formales se harán en el seno de la Comisión en Nueva York, con participación de los principales interesados de la República Centroafricana. UN 48 - ومن ثم ستجري استعراضات رسمية في إطار اللجنة في نيويورك، بمشاركة أصحاب المصلحة الرئيسيين في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Contrariamente a lo que puede desprenderse de algunos mitos, dondequiera que hay bosques también hay comunidades, que tradicionalmente han sido y seguirán siendo, uno de los principales interesados en los bosques. UN وخلافا لما تقوله بعض الأساطير، فأينما وجدت غابات،كانت وستظل هناك شعوب عادة ما تكون من أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    El Organismo ha firmado un memorando de entendimiento con la Internet Society para desarrollar la capacidad de los principales interesados africanos en el ámbito de la gobernanza de Internet. UN ووقعت الوكالة مذكرة تفاهم مع جمعية الإنترنت لتطوير قدرات أصحاب المصلحة الرئيسيين في أفريقيا في مجال إدارة الشبكة.
    Además, se recopiló información adicional mediante la realización de entrevistas con algunos de los principales interesados. UN وقد تم جمع مزيد من المعلومات من خلال مقابلات أجريت مع مجموعة مختارة من أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Con ese fin, la mayor parte de las delegaciones también convino en que es necesaria la integración de los sectores, de los distintos intereses y de los principales interesados, como los gobiernos central y local y el sector privado y la sociedad civil. UN ولهذا الغرض اتفقت معظم الوفود كذلك على وجود حاجة إلى تحقيق التكامل بين القطاعات ومختلف المصالح وإشراك أصحاب المصلحة الرئيسيين مثل الحكومات المركزية والمحلية والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Como parte de la preparación del nuevo marco de cooperación mundial, se celebrarán consultas con algunos de los principales interesados. UN 49 - وفي الإعداد لإطار التعاون العالمي الجديد، ستجرى سلسلة من المشاورات مع أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Apoyamos el llamamiento del Secretario General a una mayor participación de los principales interesados para que hagan aportaciones sustantivas al proceso preparatorio de la Cumbre. UN ونؤيد نداء الأمين العام بزيادة مشاركة جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين لتوفير مدخلات موضوعية في العملية التحضيرية لمؤتمر القمة.
    Por otro lado, ya que el sector de la energía es extremadamente sensible desde una perspectiva social y económica, resulta difícil reformarlo sin tener en cuenta las posturas de los principales interesados. UN ومن ناحية أخرى، بما أن قطاع الكهرباء بالغ الحساسية من الزاويتين الاجتماعية والاقتصادية، فمن الصعب إصلاحه بدون الاهتمام بمواقف أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    En cuanto a la evaluación de la vulnerabilidad y la adaptación, se puso de relieve la necesidad de alentar la participación de los principales interesados directos en la formulación de las estrategias de adaptación. UN وفيما يتعلق بتقييم التأثر والتكيف، لوحظ أن هناك حاجة الى تشجيع مشاركة الجهات المعنية الرئيسية في مجال وضع استراتيجيات التكيف.
    El informe sobre los datos de los accidentes de tráfico desempeña un papel importante en la planificación y acción de la seguridad vial por parte de los principales interesados en Fiji. UN ويؤدي التقرير عن بيانات حوادث السير على الطرق دوراً رئيسياً في التخطيط للسلامة على الطرق والإجراءات التي تتخذها الجهات المعنية الرئيسية في فيجي.
    A finales de 2005 se presentará a la Asamblea General un proyecto de resolución que, de aprobarse, ampliará el número de miembros de la Comisión para contar con una participación más eficaz de los principales interesados en la labor del OOPS. UN وسيقدم مشروع قرار إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة في أواخر سنة 2005 من شأنه، في حال اعتماده، أن يوسع نطاق عضوية اللجنة بغية السماح بمشاركة أكثر فعالية لأصحاب المصلحة الرئيسيين في الوكالة.
    En cuanto al medio ambiente, el subprograma se centrará en mejorar la actuación respecto del medio ambiente de los principales interesados y promover una colaboración regional y subregional eficaz en la protección del medio ambiente. UN وفي مجال البيئة، سيركز البرنامج الفرعي على تحسين الأداء البيئي لأصحاب المصلحة الرئيسيين وعلى تشجيع التعاون الفعال على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي في مجال حماية البيئة.
    Esa gestión ofrece un marco para que la organización de una respuesta efectiva que salvaguarde los intereses de los principales interesados, su reputación y buen nombre y sus actividades creadoras de valor. UN وتوفر هذه الإدارة إطاراً لقدرة المنظمة على التحمل من خلال الاستجابة الفعالة التي تضمن مصالح أصحاب المصلحة الأساسيين فيها، وسمعتها وأنشطتها التي تنطوي على قيمة كبيرة.
    Es para mí un honor y una responsabilidad aprender de los principales interesados de esta reunión, los países menos adelantados, acerca de cómo los países más desarrollados pueden cooperar con ellos con miras a lograr los objetivos de interés común y contribuir al crecimiento económico y social y a la reducción de la pobreza. UN فبالنسبة لي، أنه شرف ومسؤولية أن أتعلم من الجهات الفاعلة الرئيسية في هذا الاجتماع، أي أقل البلدان نموا، كيف يمكن للبلدان المتقدمة النمو أن تتعاون معها، من منطلق تحقيق أهداف هي موضع اهتمامنا المشترك والإسهام في النمو الاقتصادي والاجتماعي والحد من وطأة الفقر.
    :: El equipo de tareas tendrá en cuenta las opiniones de los principales interesados. UN :: ستأخذ فرقة العمل في الاعتبار آراء الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة في الاتفاقية.
    A ese respecto, la delegación del orador estimaba que la función de las organizaciones internacionales debía ser complementaria a la de los principales interesados en una región determinada. UN وفي هذا الصدد ارتأى الوفد أن دور المنظمات الدولية ينبغي أن يكون مكملا لدور أصحاب المصالح الرئيسيين في المنطقة المعنية.
    El examen ha incluido aportes de los principales interesados en Irlanda del Norte, y se esperan resultados para 2003. UN وقد تضمن هذا الاستعراض مدخلات من أهم أصحاب المصلحة في أيرلندا الشمالية، ومن المنتظر التوصل إلى نتائج في 2003.
    Se espera que el comité directivo celebre su primera sesión en el segundo trimestre de 2002 con objeto de organizar una reunión nacional de dos días de duración sobre integridad que contará con 150 participantes en representación de los principales interesados. UN ومن المتوقع أن تعقد اللجنة التوجيهية اجتماعها الأول خلال الربع الثاني من عام 2002 للتخطيط لاجتماع وطني خاص بالنـزاهة يستغرق يومين ويحضره 150 مشاركا يمثلون كافة الأطراف المعنية الرئيسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus