"de los principales motivos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأسباب الرئيسية
        
    • أهم أسباب
        
    • سبب رئيسي
        
    • اﻷسباب الرئيسية لتدفقات
        
    La ausencia de voluntad política es uno de los principales motivos de que las situaciones de pobreza extrema se mantengan en un statu quo. UN وأن انعدام الإرادة السياسية هو من الأسباب الرئيسية التي تؤدي إلى استفحال الفقر المدقع السائد.
    Uno de los principales motivos de la deforestación es la pobreza. UN والفقر هو أحد الأسباب الرئيسية لإزالة الغابات.
    Como uno de los principales motivos para el traslado de los servicios es la reducción de los costos, está claro que el costo total en recursos humanos también es importante. UN وبالنظر إلى أن من الأسباب الرئيسية لنقل مواقع الخدمات ما يتمثل في خفض التكاليف، فإن من الواضح أن الكلفة الإجمالية للموارد البشرية تشكل عاملاً هاماً أيضاً.
    Los Inspectores observaron que frecuentemente la falta de una supervisión adecuada era uno de los principales motivos de frustración entre los funcionarios subalternos del cuadro orgánico. UN ولاحظ المفتشون أن النقص في الإشراف المناسب كثيراً ما يكون أحد أهم أسباب الإحباط في صفوف الموظفين الفنيين المبتدئين.
    El hecho de que se puedan obtener fácilmente, fomentado por los intermediarios ilícitos, es uno de los principales motivos de preocupación. UN فالحصول عليها بسهولة والذي تغذيه السمسرة غير القانونية سبب رئيسي للقلق.
    El desafío de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio en África sigue siendo uno de los principales motivos para aumentar la asociación internacional. UN ولا يزال التحدي المتمثل في تحقيق الأهداف الإنمائية في أفريقيا أحد الأسباب الرئيسية للشراكة الدولية المعززة.
    Uno de los principales motivos para ello son las constantes tensiones en el Afganistán. UN وأحد الأسباب الرئيسية لذلك استمرار التوتر في أفغانستان.
    Uno de los principales motivos de la inactividad de la Unión fue la propia estructura de la Convención. UN وكان هيكل الاتفاقية من بين الأسباب الرئيسية التي أوقفت عمل الاتحاد.
    Uno de los principales motivos que dificultan el acceso de las mujeres a los servicios de atención de la salud son los problemas económicos. UN وتعد الصعوبات الاقتصادية من بين الأسباب الرئيسية التي تمنع المرأة من الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية بصورة كافية.
    Uno de los principales motivos del lento crecimiento del número de migrantes en las regiones menos adelantadas fue el descenso de la población de refugiados. UN وأحد الأسباب الرئيسية لبطء الزيادة في عدد المهاجرين في المناطق الأقل نموا هو تراجع عدد اللاجئين.
    Exigimos que se ponga fin a esas prácticas, ya que constituyen uno de los principales motivos de la inestabilidad política que prevalece en muchas partes del continente y del atraso económico que padece la mayoría de ellas. UN إننا نطالب بالكف عن هذه الممارسات التي هي أحد الأسباب الرئيسية في عدم الاستقرار السياسي في أجزاء من القارة وتخلف اقتصادي في أكثرها.
    El hecho de no tener en cuenta el principio Noblemaire es uno de los principales motivos de preocupación respecto de la politización de la labor de la Secretaría, lo que a largo plazo creará tantas dificultades como el temor a la bancarrota. UN إن الإطاحة بمبدأ نوبلمير هو أحد الأسباب الرئيسية للقلق الناتج عن تسييس عمل الأمانة العامة، بما من شأنه أن يؤدي في المدى البعيد إلى خلق صعوبات توازي بحجمها الخوف من الإفلاس.
    La falta de calificaciones de los adultos romaníes es uno de los principales motivos de sus dificultades para encontrar trabajo, de su dependencia de las prestaciones sociales y de la marginación general de toda la comunidad romaní. UN ويعتبر افتقار الغجر البالغين إلى المؤهلات أحد الأسباب الرئيسية لمواجهتهم الصعوبات في ايجاد عمل، ولاعتمادهم على الإعانات الاجتماعية، وللتهميش العام لجماعة الغجر برمتها.
    Por consiguiente, la prestación de asistencia a los familiares que viven en otros lugares constituye uno de los principales motivos por los que los pensionistas gastan tanto dinero en alimentación. UN وهكذا فإن مساعدة أفراد الأسرة الذين يعيشون خارج المنزل تشكل واحدا من الأسباب الرئيسية لإنفاق أرباب المعاشات هذه المبالغ الكبيرة من المال على الغذاء.
    El establecimiento del órgano electoral para el referéndum del Sáhara Occidental ha sido y sigue siendo la cuestión más contenciosa y uno de los principales motivos de los sucesivos estancamientos que sufrió la labor de la MINURSO. UN كما أن إنشاء هيئة انتخابية للاستفتاء في الصحراء الغربية كان وما زال أكثر القضايا إثارة للخلاف وواحدا من الأسباب الرئيسية للطرق المسدودة المتعاقبة التي وصل إليها عمل البعثة.
    En más de un informe, se mencionó la falta de recursos económicos como uno de los principales motivos de la limitada utilización de los sistemas modernos de comunicación electrónica, en particular en las zonas remotas. UN وأشير في أكثر من تقرير إلى الافتقار إلى الموارد المالية كأحد الأسباب الرئيسية في استخدام شبكات الاتصالات الإلكترونية الحديثة استخداماً محدوداً، وخاصة في المناطق النائية.
    Es uno de los principales motivos de nuestra cooperación inveterada con Rusia, los Estados Unidos y la Unión Europea en procura de garantizar que el material radiactivo en Rusia noroccidental se elimine de manera segura y controlada. UN كما أنه أحد الأسباب الرئيسية لتعاوننا الطويل الأمد مع روسيا والولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي لضمان التخلص من المواد المشعة الموجودة في شمال غرب روسيا بطريقة مأمونة ومحكومة.
    Podría decirse que la falta de un panorama general es uno de los principales motivos por los cuales las medidas encaminadas a proteger el medio ambiente marino no se han centrado en verdaderas cuestiones prioritarias. UN ويمكن القول بأن عدم وجود نظرة عامة شاملة هو أحد الأسباب الرئيسية في أن تدابير حماية البيئة البحرية لم تركز على المسائل ذات الأولوية الحقيقية.
    Los Inspectores observaron que frecuentemente la falta de una supervisión adecuada era uno de los principales motivos de frustración entre los funcionarios subalternos del cuadro orgánico. UN ولاحظ المفتشون أن النقص في الإشراف المناسب كثيراً ما يكون أحد أهم أسباب الإحباط في صفوف الموظفين الفنيين المبتدئين.
    La salud de los niños es de vital importancia para las mujeres, debido al papel fundamental que éstas desempeñan en el cuidado de aquellos y también porque, según se piensa, las enfermedades de los niños son uno de los principales motivos del ausentismo de las mujeres en la fuerza de trabajo reconocida. UN وتعتبر صحة الطفل ذات أهمية حيوية بالنسبة للمرأة، نظرا لدورها اﻷساسي في رعاية الطفل وكذلك ﻷن مرض اﻷطفال يعد أهم أسباب تغيﱡب المرأة عن العمل في القوى العاملة النظامية.
    ¿Por qué nos encontramos todavía tan distantes del cumplimiento de los objetivos de la Plataforma de Acción y de otros compromisos internacionales sobre la mujer? Uno de los principales motivos es que hasta la fecha los recursos financieros disponibles han sido completamente inadecuados. UN لماذا ما زلنا بعيدين جدا عن الوفاء بمنهاج العمل وبالالتزامات الدولية الأخرى نحو النساء؟ ثمة سبب رئيسي لذلك وهو أن الموارد المالية إلى يومنا هذا يشوبها نقص كبير.
    h) Deplora que, tanto en la paz como en situaciones de conflicto armado, sigan produciéndose violaciones graves y constantes de los derechos humanos y de las libertades fundamentales, que son uno de los principales motivos de que existan refugiados; UN )ح( تُعرب عن استيائها من استمرار الانتهاكات الجسيمة والمتكررة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، التي تمثﱢل بعض اﻷسباب الرئيسية لتدفقات اللاجئين، في كل من أوقات السلم وأوقات النزاع المسلح؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus