"de los principales obstáculos que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العقبات الرئيسية التي
        
    • العوائق الرئيسية التي
        
    • من العقبات الأساسية التي
        
    Este fue uno de los principales obstáculos que impidieron al Grupo de Trabajo concluir sus labores en la esfera de la diplomacia preventiva y establecimiento de la paz. UN وكانت هذه إحدى العقبات الرئيسية التي حالت دون اختتام الفريق العامل ﻷعماله في مجال الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام.
    En su opinión, la violencia contra la mujer es uno de los principales obstáculos que les impiden gozar plenamente de todos sus derechos. UN ويعتقد أن العنف ضد المرأة يمثل حاليا إحدى العقبات الرئيسية التي تحول دون التمتع الكامل بحقوق المرأة.
    La violencia contra la mujer es uno de los principales obstáculos que impiden el logro de una auténtica igualdad. UN فالعنف ضد المرأة واحد من العقبات الرئيسية التي تعترض تحقيق المساواة.
    La ausencia de fondos multilaterales neutrales es uno de los principales obstáculos que enfrentan los países en desarrollo. UN فالافتقار إلى تمويل محايد متعدد الأطراف هو إحدى العقبات الرئيسية التي تواجه البلدان النامية.
    La nota analiza algunos de los principales obstáculos que habría que superar o eliminar si se quiere potenciar la utilización o eficacia de las preferencias otorgadas para el acceso a los mercados. UN وتناقش المذكرة بعض العوائق الرئيسية التي ينبغي التغلب عليها أو إزالتها حتى يتسنى تعزيز استخدام أو فعالية أفضليات دخول الأسواق.
    Dificultades La grave falta de recursos financieros sigue siendo uno de los principales obstáculos que entorpecen la ejecución cabal del Programa de Acción. UN 19 - لا يزال النقص الخطير في الموارد المالية يمثل واحدة من العقبات الأساسية التي تعترض التنفيذ الكامل لبرنامج العمل.
    A este respecto, se considera que uno de los principales obstáculos que impiden a la mujer alcanzar dicha independencia es el problema del cuidado de los hijos. UN وفي هذا الصدد، تم تعيين قضايا رعاية الأطفال على أنها من العقبات الرئيسية التي تعترض تحقيق المرأة لاستقلالها هذا.
    La violencia contra la mujer es uno de los principales obstáculos que se oponen al adelanto de la mujer, y su eliminación es condición indispensable para conseguir el pleno respeto de los derechos humanos. UN ويعتبر العنف ضد المرأة إحدى العقبات الرئيسية التي تعترض سبيل النهوض بالمرأة، والقضاء على شرط لا بد منه لاحترام حقوق الانسان احتراما كاملا.
    Ahora bien, en todos los documentos aprobados al finalizar las grandes conferencias de las Naciones Unidas, la ocupación extranjera figura como uno de los principales obstáculos que impiden a la mujer el goce de sus derechos fundamentales. UN إن جميع الوثائق التي اعتمدت في أعقاب المؤتمرات الكبرى التي عقدتها اﻷمم المتحدة تدين الاحتلال اﻷجنبي بوصفه إحدى العقبات الرئيسية التي تحول دون تمتع المرأة بحقوقها اﻷساسية.
    En Honduras se amortiguó el peso de los principales obstáculos que habían afectado a la economía en el año precedente, lo que posibilitó un crecimiento de 3,5%. UN وفي هندوراس، لم تعد العقبات الرئيسية التي كانت ماثلة أمام النمو خلال السنة السابقة بنفس القوة، مما أدى إلى نمو الاقتصاد بنسبة ٣,٥ في المائة.
    Algunos de los principales obstáculos que se oponen a la realización efectiva del desarrollo son la pérdida de voluntad política, la falta de acceso a la información y las estrategias de suma cero que, en la mayoría de los casos, producen conflictos en lugar de producir una acción sinérgica. UN ومن بعض العقبات الرئيسية التي تعترض التنمية الفعالة فقدان اﻹرادة السياسية وعدم الحصول على المعلومات، والاستراتيجيات التي يلغي بعضها بعضا والتي كثيرا ما تكون متعارضة بدلا من كونها متعاونة.
    Uno de los principales obstáculos que impide la plena aplicación de la Convención es la guerra en curso. UN 209- إن الحرب الجارية من بين العقبات الرئيسية التي تعترض التطبيق الكامل للاتفاقية.
    Uno de los principales obstáculos que impide la plena aplicación de la Convención es la guerra en curso. UN 209- إن الحرب الجارية من بين العقبات الرئيسية التي تعترض التطبيق الكامل للاتفاقية.
    A ese respecto, el alivio de la carga de la deuda debería revestir alta prioridad en las preocupaciones internacionales. La deuda insostenible era uno de los principales obstáculos que se oponían al desarrollo. UN في هذا السياق، ينبغي أن يكون تخفيف الديون من البنود المدرجة عالياً في جدول الأعمال الدولي، وإن وجود بلد ما في حالة مديونية لا يمكن تحملها يمثل إحدى العقبات الرئيسية التي تقف حائلاً أمام تنميته.
    La falta de infraestructuras es uno de los principales obstáculos que impiden que los países menos adelantados se beneficien de las iniciativas adoptadas en favor suyo para permitirles el acceso a los mercados. UN والافتقار إلى الهياكل الأساسية يشكّل عقبة من العقبات الرئيسية التي تحول دون استفادة أقل البلدان نموا من المبادرات المضطلع بها من أجل تمكينها من الوصول إلى الأسواق.
    La Junta comentó después que las diferencias entre los mandatos y los objetivos de una misión de mantenimiento de la paz y los de otras entidades de las Naciones Unidas seguían siendo uno de los principales obstáculos que podrían afectar al éxito de las misiones integradas. UN وأضاف المجلس في تعليقه أن إحدى العقبات الرئيسية التي تؤثر في نجاح البعثة المتكاملة تكمن في الاختلافات بين ولايات وأهداف بعثات حفظ السلام مقارنة بولايات وأهداف باقي كيانات الأمم المتحدة.
    Otro de los principales obstáculos que también será preciso superar para lograr una economía del hidrógeno es la seguridad del hidrógeno, tanto desde el punto de vista tecnológico como en su percepción por la sociedad. UN كما ستكون سلامة الهيدروجين، من الناحيتين التكنولوجية والاجتماعية على السـواء، من العقبات الرئيسية التي يتعين التغلب عليها من أجل تحقيق اقتصاد الهيدروجين.
    Anteriormente se había mencionado que este era uno de los principales obstáculos que habían impedido a los organismos de Naciones Unidas en Jamaica ocupar el espacio no utilizado en la sede de la Autoridad. UN وهذا ما كان يشار إليه في السابق بأنه إحدى العقبات الرئيسية التي كانت تحول دون استفادة وكالات الأمم المتحدة في جامايكا من الحيز غير المستخدم في مقر السلطة.
    Con todo, uno de los principales obstáculos que impide a los jóvenes asumir plenamente su función sigue siendo la violencia, de la cual son los principales objetivos y a la cual, en tantas ocasiones diferentes y de maneras tan distintas, están expuestos con especial gravedad. UN غير أن العنف لا يزال أحد العقبات الرئيسية التي تعترض اضطلاع الشباب بدوره إلى أقصى حد، وهم المستهدفون فيه بالدرجة الأولى ويتعرضون له، في مناسبات مختلفة عديدة وبأشكال مختلفة كثيرة بطريقة حادة بشكل خاص.
    201. El empobrecimiento de la población, especialmente de las mujeres, es uno de los principales obstáculos que limitan el acceso de las mujeres a los servicios de salud. UN 201- يعد إفقار السكان، ولا سيما النساء، إحدى العقبات الرئيسية التي تحد من وصول المرأة إلى الخدمات الصحية.
    En mi opinión, uno de los principales obstáculos que impiden el progreso no radica ni en la sustancia misma de los temas ni en los distintos mandatos que se asignarían a los órganos subsidiarios, sino más bien en los vínculos que, con razón o sin ella, hemos ido estableciendo a lo largo del tiempo. UN وأعتقد أن العوائق الرئيسية التي تحول دون إحرازنا تقدما لا تكمن في المضمون الفعلي للمسائل أو في مختلف الولايات التي ستسند إلى الأجهزة الفرعية، بل في أوجه الربط التي أقمناها عبر الزمن صواباً أو خطأ.
    En Italia la violencia de género todavía es uno de los principales obstáculos que se oponen al pleno goce de los derechos fundamentales de la mujer. UN وفي إيطاليا، ما زال العنف الجنساني واحدا من العقبات الأساسية التي تحول دون تمتع المرأة بحقوقها الأساسية تمتعا كاملا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus