"de los principales países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من البلدان الرئيسية
        
    • في البلدان الرئيسية
        
    • من أكبر البلدان
        
    • للبلدان الرئيسية
        
    • أهم البلدان
        
    • من البلدان الرائدة
        
    • البلدان الكبرى
        
    • البلدان الرئيسية التي
        
    • فيها البلدان الرئيسية
        
    • من الدول الرئيسية
        
    • بلدا رئيسيا
        
    • في أهم بلدان
        
    • عن كبرى البلدان
        
    • في المقام الأول بلد
        
    • أبرز البلدان
        
    En los últimos años el volumen de ayuda ha permanecido estancado y en algunos de los principales países se ha reducido. UN وفي السنوات القليلة الماضية ظل حجم المعونة راكداً وانخفض بالنسبة لقلة من البلدان الرئيسية.
    La Unidad se creó con ayuda de expertos de la Oficina de Asuntos Militares, a los que se sumaron oficiales de los principales países que aportan contingentes. UN وقد أنشئت الخلية بالاعتماد على الخبرة المؤسسية لمكتب الشؤون العسكرية، ودعمت بضباط من البلدان الرئيسية المساهمة بقوات.
    Éstas, a su vez, acusan la influencia de la política monetaria de los principales países. UN وهذا بدوره يؤثر على السياسات النقدية في البلدان الرئيسية.
    La India sigue siendo uno de los principales países que aportan contingentes, y tiene casi 9.400 efectivos prestando servicios bajo la bandera de las Naciones Unidas. UN والهند لا تزال من أكبر البلدان المساهمة بقوات إذ يتبعها نحو 400 9 جندي من الجنود العاملين تحت راية الأمم المتحدة.
    No será posible resolver estas cuestiones sin la plena participación de los principales países que comercian con armas. UN ولن يتسنى تسوية تلك المسائل بدون المشاركة التامة للبلدان الرئيسية المتاجرة بالأسلحة.
    La Unidad se creó con ayuda de expertos de la Oficina de Asuntos Militares, a los que se sumaron oficiales de los principales países que aportan contingentes. UN وأنشئت الخلية بالاعتماد على الخبرة المؤسسية لمكتب الشؤون العسكرية، وزُوِّدت بضباط من البلدان الرئيسية المساهمة بقوات.
    La República de Moldova se ha convertido en uno de los principales países de origen de la trata de personas, fenómeno en el que las mujeres y las niñas están especialmente expuestas a riesgo. UN وقد أصبحت جمهورية مولدوفا واحدة من البلدان الرئيسية كمصدر للاتجار بالبشر، مع تعرّض النساء والفتيات بوجه خاص لهذا الخطر.
    El grupo está integrado por cinco personalidades con la experiencia pertinente, cinco representantes de los principales países que aportan contingentes, cinco representantes de los principales contribuyentes financieros y un miembro de cada grupo regional. UN ويتألف الفريق من خمس شخصيات بارزة ذات خبرة في المجال، وخمسة ممثلين من البلدان الرئيسية المساهمة بقوات، وخمسة ممثلين من الجهات الممولة الرئيسية، وعضو واحد من كل مجموعة إقليمية.
    Se invitaría a los ministros de relaciones exteriores y de finanzas de los principales países de la región, así como de los posibles países donantes, para que examinaran los medios de movilizar recursos. UN وسيدعى وزراء الخارجية والمالية من البلدان الرئيسية في المنطقة، فضلا عن البلدان المانحة المحتملة، لمناقشة وسائل حشد الموارد.
    Pese a las repatriaciones masivas de resultas de la guerra del Golfo y sus secuelas, las estadísticas sobre emigración de los principales países de procedencia indican que las corrientes de mano de obra hacia el Asia occidental no han disminuido durante el decenio de 1990. UN وعلى الرغم من عمليات اﻹعادة إلى الوطن التي تمت على نطاق واسع بسبب حرب الخليج وما أعقبها، فإن اﻹحصاءات المتعلقة بالتدفقات من البلدان الرئيسية المصدرة للعمال اﻷجانب تشير إلى أن تدفقات العمال إلى غرب آسيا قد انخفضت خلال التسعينات.
    Hay también un número no desdeñable de mujeres que realizan actividades profesionales en el exterior. Provienen no sólo de los principales países que exportan trabajadores, sino también de países económicamente ricos como el Japón, Malasia y Singapur. UN وهناك أيضا عدد لا يستهان به من النساء يزاولن أنشطة مهنية في الخارج، وهن يأتين من بلدان غنية اقتصادياً كسنغافورة وماليزيا واليابان، وليس فقط من البلدان الرئيسية المصدرة للأيدي العاملة.
    La reducción o eliminación de los subsidios agrícolas por parte de los principales países desarrollados y un mejor acceso a los mercados no agrícolas redundarán en beneficio de los países en desarrollo sin litoral. UN وسوف يؤدي خفض أو إزالة الإعانات الزراعية في البلدان الرئيسية المتقدمة النمو وإدخال تحسينات في إمكانية الوصول إلى الأسواق غير الزراعية إلى تحقيق فوائد إيجابية للبلدان النامية غير الساحلية.
    Sin embargo, se prevé que los ingresos por exportación de energía de los principales países exportadores de energía disminuyan aún más en un nivel modesto. UN ومع ذلك، من المتوقع أن يتواصل انخفاض مستوى الإيرادات من صادرات الطاقة في البلدان الرئيسية المصدرة للطاقة بنسبة متواضعة.
    Esto refleja el incremento de la elaboración local en las exportaciones de los principales países productores de algodón así como las importaciones de algodón en rama para elaboración en los países en desarrollo recientemente industrializados. UN ويعكس ذلك تزايد التجهيز المحلي قبل التصدير في البلدان الرئيسية المنتجة للقطن وكذلك تزايد واردات القطن الخام لتجهيزه في البلدان النامية الحديثة التصنيع.
    La India aseguró al Grupo de Trabajo su plena cooperación en las deliberaciones, dada su condición de uno de los principales países que aportaban contingentes. UN وأكدت الهند للفريق العامل تعاونها الكامل في المداولات، بالنظر إلى مركزها بوصفها واحدة من أكبر البلدان المساهمة بقوات.
    Se espera que la demanda de fosfatos aumente ligeramente este año, aunque se absorbería suficientemente por el aumento de la capacidad de producción de los principales países exportadores de fosfatos. UN ومن المتوقع أن يزداد الطلب على الفوسفات بشكل طفيف خلال هذا العام، وسوف يُدعم بشكل كاف من خلال زيادة القدرة الإنتاجية للبلدان الرئيسية المصدرة للفوسفات.
    Sin embargo, se mantienen las tendencias proteccionistas de algunos de los principales países desarrollados. UN وإن كانت الاتجاهات الحمائية لعدد من أهم البلدان المتقدمة النمو ما زالت مستمرة.
    Sudáfrica es uno de los principales países que promueven la consecución de los ODM a nivel internacional. UN وتعد جنوب أفريقيا بلداً من البلدان الرائدة التي تدعو إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على المستوى الدولي.
    Pero confío en que ha demostrado que varios aspectos críticos de las posiciones de los principales países sobre la reforma del Consejo de Seguridad requieren una mayor aclaración antes de que se puedan hacer progresos. UN إلا أنني آمل أن أكون قد أوضحت أن عدة جوانب هامة جدا لمواقف البلدان الكبرى إزاء إصلاح مجلس الأمن بحاجة إلى مزيد من التوضيح قبل أن يتسنى إحراز تقدم.
    Otro orador se preguntaba por qué no se hacía referencia a la erradicación de la poliomielitis, ya que Angola era uno de los principales países endémicos. UN وتساءل متكلم عن سبب عدم ذكر القضاء على شلل الأطفال ما دامت أنغولا أحد البلدان الرئيسية التي ينتشر فيها هذا المرض.
    Primero, debe contar con las aportaciones de los principales países interesados en la región y formar parte de un planteamiento global para crear un sistema integrado de paz y seguridad regionales. UN وستقوم هذه الاستراتيجية على مبدأين أساسيين: أولهما ضرورة أن تسهم فيها البلدان الرئيسية المهتمة في المنطقة وأن تشكل جزءا من نَهج عالمي يستهدف إقامة منظومة متكاملة للسلام والأمن الإقليميين.
    A tal fin, la Sección de Mejores Prácticas de Mantenimiento de la Paz inició un amplio proceso consultivo, en el marco del cual se organizaron reuniones de trabajo regionales de expertos en las que participaron representantes de los principales países que aportan contingentes y fuerzas de policía, los países donantes, personal de las Naciones Unidas y académicos eminentes. UN وتحقيقا لهذه الغاية، شارك قسم أفضل ممارسات حفظ السلام في عملية مشاورات واسعة شملت حلقات عمل إقليمية على مستوى الخبراء ضمت ممثلين من الدول الرئيسية المساهمة بقوات وبأفراد شرطة، والبلدان المانحة، وموظفي الأمم المتحدة وكبار الأكاديميين.
    Es verdaderamente significativo e importante que la Presidencia pase al Canadá, que es uno de los principales países productores de diamantes. UN ومما له مغزى وأهمية أن تنتقل الرئاسة إلى كندا بوصفها بلدا رئيسيا لإنتاج الماس.
    40. El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas para incrementar su colaboración con las fuerzas del orden de los principales países de empleo de trabajadores migratorios de Tayikistán a fin de investigar las causas de las muertes de sus ciudadanos y asegurar que los autores de homicidios de migrantes tayikos sean procesados y sancionados. UN 40- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لزيادة التعاون مع وكالات إنفاذ القانون في أهم بلدان استخدام العمال المهاجرين الطاجيكيين بغية التحقيق في أسباب وفيات مواطنيها وضمان ملاحقة ومعاقبة قتلة المهاجرين الطاجيكيين.
    También incluiría miembros del Consejo Económico y Social para que cuidaran el aspecto del desarrollo y una representación de los principales países que aportan contingentes y fondos. UN ومن شأنها أيضا أن تضم أعضاء من المجلس الاقتصادي والاجتماعي لتشمل البعد الإنمائي، وأن تضم ممثلين عن كبرى البلدان المساهمة بقوات وبأموال.
    En el informe se señala que Maldivas es uno de los principales países de destino de trabajadores migrantes procedentes de Bangladesh y la India que son víctimas de la trata con fines de explotación laboral y, en menor medida, de mujeres víctimas de la trata con fines de explotación sexual comercial en la capital, Malé. UN وأشار التقرير إلى أن ملديف كانت في المقام الأول بلد مقصد للعمال المهاجرين من بنغلاديش والهند الذين يتم تهريبهم إلى داخل البلاد للعمل، وإلى حد أقل كبلد مقصد للنساء اللائي يتم الاتجار بهن لأغراض الاستغلال الجنسي في العاصمة " ماليه " .
    Se volvió a mencionar a Mauricio como uno de los principales países africanos en que los derechos humanos han logrado amplio respeto. UN ومرة أخرى استشهد بموريشيوس باعتبارها من أبرز البلدان اﻷفريقية التي تحظى فيها حقوق اﻹنسان بمثل هذا الاحترام الشديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus