Uno de los principales resultados de la Conferencia fue el llamamiento a promover las actividades culturales como forma de aprovechar la capacidad de los países para mitigar la pobreza, generar empleo y contribuir al crecimiento económico. | UN | ومن النتائج الرئيسية التي أسفر عنها المؤتمر توجيه نداء لتشجيع الأنشطة الثقافية باعتبارها وسيلة للاستفادة من قدرات البلدان على التخفيف من حدة الفقر وخلق فرص العمل والإسهام في النمو الاقتصادي. |
Este es un resumen muy sucinto de los principales resultados de la cumbre de L ' Aquila. | UN | باختصار، تلك هي النتائج الرئيسية التي أسفر عنها مؤتمر قمة لاكويلا. |
Uno de los principales resultados de la reunión fue un plan de aplicación subregional sobre contaminación transfronteriza del aire para los tres próximos años en Asia meridional. | UN | وكان من بين النتائج الرئيسية للاجتماع وضع خطة تنفيذ دون إقليمية بشأن تلوث الهواء العابر للحدود في جنوب آسيا للسنوات الثلاثة المقبلة. |
Uno de los principales resultados de la Cumbre Mundial 2005 fue la decisión de la Asamblea General de crear un nuevo Consejo de Derechos Humanos en reemplazo de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | من بين النتائج الرئيسية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 قرار الجمعية العامة إنشاء مجلس جديد لحقوق الإنسان يحل محل لجنة حقوق الإنسان. |
Parece que han quedado atrás los días en que las PYMES necesitaban convertirse en grandes actores antes de iniciar su expansión internacional; este es uno de los principales resultados de la globalización. | UN | ولم يعد من الضروري، فيما يبدو، أن تتحول المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى عناصر فاعلة كبيرة قبل أن تشرع في التوسع الدولي؛ وهذا من أهم نتائج العولمة. |
Uno de los principales resultados de este Foro fue la estrecha colaboración tripartita entre la ONUDI, Electrobrás e Itaipú Binacional. | UN | ومن أهم نتائج هذا الملتقى إقامة شراكة قوية ثلاثية الأطراف بين اليونيدو ومؤسستي Electrobrás و Itaipo Binacional. |
6. Uno de los principales resultados de la transformación emprendida durante los últimos años en la Organización es su estabilidad financiera. | UN | 6- وقال إن من النتائج الرئيسية لعملية التحوّل التي جرت في المنظمة خلال السنوات الأخيرة تحقيق استقرارها المالي. |
A continuación figura un desglose por idioma de los principales resultados de la encuesta. | UN | 9 - يرد فيما يلي عرض بحسب اللغة للنتائج الرئيسية للدراسة الاستقصائية. |
Uno de los principales resultados de la reunión había sido la creación de capacidad técnica en la esfera de los derechos humanos y la actividad policial. | UN | وكانت إحدى النتائج الرئيسية التي أسفر عنها الاجتماع هي ضرورة بناء القدرات الفنية في مجال حقوق الإنسان وعمل الشرطة. |
Uno de los principales resultados de la labor llevada a cabo por el Grupo desde 2001 es un conjunto de indicadores de desempeño de las oficinas en los países que se basa en los resultados de las actividades de supervisión llevadas a cabo en cada una de las tres dependencias. | UN | ومن النتائج الرئيسية التي حققها الفريق منذ عام 2001 وضعه مجموعة من المؤشرات لأداء المكاتب القطرية، بالاستناد إلى نتائج أنشطة الرقابة في كل وحدة من الوحدات الثلاث. |
Uno de los principales resultados de la labor llevada a cabo por el Grupo desde 2001 es un análisis del desempeño de las oficinas en los países, que se basa en los resultados de las actividades de supervisión llevadas a cabo en cada una de las tres dependencias. | UN | ومن النتائج الرئيسية التي حققها الفريق منذ عام 2001 تحليل أداء المكاتب القطرية، بالاستناد إلى النتائج التي تتوصل إليها أنشطة الرقابة في كل وحدة من الوحدات الثلاث. |
Uno de los principales resultados de esa reunión fue una resolución en la que se aprobaban las definiciones revisadas de los términos exónimo y endónimo y se decidía presentar tales definiciones al Grupo de Expertos en su actual período de sesiones y al Grupo de Trabajo sobre terminología. | UN | وكان من بين النتائج الرئيسية اتخاذ قرار بقبول تعريف منقح لمصطلحي اسم أجنبي واسم محلي وعرضهما على الدورة الحالية وعلى الفريق العامل المعني بالمصطلحات. |
Uno de los principales resultados de la reunión fue la definición de un conjunto de actividades basadas en la ventaja comparativa de las instituciones miembros para apoyar los programas de trabajo del Convenio sobre la Diversidad Biológica. | UN | وكان من بين النتائج الرئيسية للاجتماع تحديد مجموعة من الأنشطة استنادا إلى الميزة النسبية للمؤسسات المشاركة في دعم برنامج عمل اتفاقية التنوع البيولوجي. |
Uno de los principales resultados de la conferencia fue el establecimiento de un mecanismo de consulta permanente sobre la promoción del desarrollo sostenible de la vivienda y el desarrollo urbano en la región de Asia y el Pacífico. | UN | وكان من بين النتائج الرئيسية للمؤتمر إنشاء آلية استشارية دائمة بشأن النهوض بالتنمية المستدامة للإسكان والتنمية الحضرية في إقليم آسيا والمحيط الهادئ. |
Muchos esperan que este nuevo modelo de desarrollo consensual sea uno de los principales resultados de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo. | UN | وهذا النموذج الإنمائي الجديد، القائم على أساس توافق الآراء، هو ما يأمل الكثيرون أن يبرز كإحدى أهم نتائج المؤتمر الدولي للتمويل لأغراض التنمية. |
Uno de los principales resultados de los informes es un plan de acción, elaborado conjuntamente por el Grupo de Apoyo a las Operaciones y la Oficina de Evaluación, en que se proponen mejoras a la guía de programación del PNUD y medidas que la administración debería adoptar para fortalecer la cultura de evaluación y el uso de evaluaciones. | UN | ومن أهم نتائج التقارير الموجزة وضع خطة عمل بالاشتراك بين فريق دعم العمليات ومكتب التقييم تقترح إدخال تحسينات على دليل البرمجة والإجراءات الإدارية للبرنامج الإنمائي لتعزيز ثقافة التقييم واستخدامه. |
8. Uno de los principales resultados de la evolución política de los últimos meses parece ser una concentración de poder cada vez mayor en manos del Primer Ministro Hun Sen, así como una forma de gobierno cada vez más autocrática. | UN | 8- وأحد أهم نتائج التطورات السياسية التي حدثت في الأشهر الماضية هي، فيما يبدو، زيادة تركيز السلطات في أيدي رئيس الوزراء هون سن وزيادة استبداد الحكومة. |
Uno de los principales resultados de estos desplazamientos de la población ha sido el crecimiento acelerado, en países más desarrollados, de las comunidades de expatriados procedentes de países menos desarrollados. | UN | وكان من النتائج الرئيسية لهذه التحولات السكانية النمو السريع لمجتمعات المغتربين القادمين من بلدان أقل نمواً المقيمين في دول أكثر نمواً. |
22. El representante del Senegal, hablando en nombre del Grupo Africano, dijo que uno de los principales resultados de la X UNCTAD había sido la decisión de establecer un subprograma para África en la UNCTAD. | UN | 22- قال ممثل السنغال، الذي كان يتحدث باسم المجموعة الأفريقية، إن من النتائج الرئيسية للأونكتاد العاشر ما تمثل عمليا في قرار إنشاء البرنامج الفرعي لأفريقيا في الأونكتاد. |
22. El representante del Senegal, hablando en nombre del Grupo Africano, dijo que uno de los principales resultados de la X UNCTAD había sido la decisión de establecer un subprograma para África en la UNCTAD. | UN | 22 - قال ممثل السنغال، الذي كان يتحدث باسم المجموعة الأفريقية، إن من النتائج الرئيسية للأونكتاد العاشر ما تمثل عمليا في قرار إنشاء البرنامج الفرعي لأفريقيا في الأونكتاد. |
449. A continuación sigue un breve resumen de los principales resultados de la Encuesta de Gastos Familiares, complementados con datos adicionales cuando se disponía de ellos. | UN | ٩٤٤- وفيما يلي موجز للنتائج الرئيسية للدراسة الاستقصائية المتصلة بإنفاق اﻷسرة، مستكملة ببيانات إضافية عند توافرها. |
El informe presenta asimismo una breve introducción de los principales resultados de la iniciativa conjunta gobiernos-organizaciones no gubernamentales sobre las causas subyacentes de la deforestación y la degradación forestal. | UN | كما يعرض التقرير مقدمة موجزة للنتائج الرئيسية للمبادرة المشتركة من المنظمات الحكومية وغير الحكومية بشأن اﻷسباب اﻷساسية ﻹزالة الغابات وتدهورها. |
43. Otro de los principales resultados de los trabajos del Comité de Descolonización ha sido la mejor calidad de las resoluciones que se han presentado para su aprobación. Conviene además abordar el tema de las misiones visitadoras que se envían a los Territorios no autónomos. | UN | ٤٣ - واستمر قائلا إن إحدى النتائج الهامة لعمل اللجنة هو تحسين نوعية القرارات المقدمة لاعتمادها، وزيادة على ذلك، فمن المناسب اﻹشارة الى البعثات الموفدة، التي ترسل الى اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |