"de los principios básicos que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المبادئ اﻷساسية التي
        
    • المبادئ الرئيسية التي
        
    • بالمبادئ اﻷساسية التي
        
    Ese es el núcleo y la esencia de los principios básicos que definen nuestra política exterior. UN وهذا هو قلــب وجوهر المبادئ اﻷساسية التي تحدد سياستنا الخارجية.
    Así, junto con la paz, el desarrollo y la democracia, consideramos que la defensa de los derechos humanos es uno de los principios básicos que han de regir la sociedad internacional. UN ومن ثم فإننا نعتقد أن حقوق اﻹنسان، باﻹضافة إلى السلم والتنمية والديمقراطية، تعتبر من المبادئ اﻷساسية التي ينبغي أن تحكم المجتمع الدولي.
    El respeto por la vida humana es uno de los principios básicos que deben orientarnos; nada justifica el sufrimiento de miles de víctimas inocentes. UN إن احترام الحياة البشرية هو أحد المبادئ اﻷساسية التي ينبغي أن نسترشد بها جميعا. فليس هناك ما يبرر المعاناة التي يتعرض لها ألوف الضحايا اﻷبرياء.
    :: Determinación de los principios básicos que orientarán la redacción de la nueva constitución de la IV República. UN :: تحديد المبادئ الرئيسية التي سيتم الاهتداء بها في صياغة الدستور الجديد للجمهورية الرابعة.
    La propuesta no constituye un salto gigantesco, pues no se pretende con ella reformular los parámetros de las relaciones entre los Estados y las Naciones Unidas, sino un modesto paso con el que se trata de sacar el máximo partido de la evolución de la situación mundial y de la creciente comunidad de intereses dimanante del respeto general de los principios básicos que constituyen el fundamento de las Naciones Unidas. UN والاقتراح هو ليس بقفزة نوعية، فهو لا يسعى إلى إعادة كتابة معايير العلاقات القائمة بين الدول وهذه المنظمة. بل هو خطوة صغيرة تحاول تحقيق أقصى ما تستطيع من حال عالم متغير وظهور التبادل في المصالح الناجم عن التزامنا المشترك بالمبادئ اﻷساسية التي قامت عليها هذه المنظمة.
    " Uno de los principios básicos que rigen el establecimiento y el cumplimiento de las obligaciones jurídicas, cualquiera que sea su fuente, es el principio de la buena fe. UN " إن من المبادئ اﻷساسية التي تنظم إيجاد وأداء الالتزامات القانونية، أيﱠاً كان مصدرها، مبدأ حسن النية.
    Para conseguirlo, está dispuesto a dar pruebas de la máxima flexibilidad, dentro de los límites de los principios básicos que estima esenciales. UN ولبلوغ هذه الغاية ، قال انه مستعد أن يتخذ موقفا مرنا قدر الامكان ، في حدود المبادئ اﻷساسية التي يعتبرها جوهرية .
    Del mismo modo, a nivel nacional ha iniciado acciones en función de los principios básicos que deben aplicarse en la organización de esa celebración; ello movido por el absoluto convencimiento de que la conmemoración del cincuentenario ofrece una oportunidad extraordinaria que pondrá de relieve la importancia de las Naciones Unidas y de las demás organizaciones del sistema. UN وبالمثل، بدأ العمل على الصعيد الوطني لوضع المبادئ اﻷساسية التي يؤخذ بها في تنظيم هذا الاحتفال، نظرا ﻷن لدينا قناعة تامة بأن هذا الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين يتيح فرصة غير عادية لتسليط الضوء على أهمية اﻷمم المتحدة والمؤسسات اﻷخرى في المنظومة.
    Para nuestro país, la reafirmación de que los recursos existentes en la Zona son patrimonio común de la humanidad, en donde todos los Estados tenemos derecho de participación en su administración y en su explotación, es uno de los principios básicos que deben regular las relaciones en materia de derecho del mar. Cualquier limitación a este principio nos hubiera impedido participar de ningún acuerdo. UN ويرى بلدي أن التأكيد المجدد على أن الموارد الكائنة في المنطقة تراث مشترك لﻹنسانية، لكل الدول حق المشاركة في إدارته واستغلاله، أحد المبادئ اﻷساسية التي يجب أن تحكم العلاقات فيما يتصل بقانون البحار. وأي تحديد لذلك المبدأ من شأنه أن يمنعنا من المشاركة في أي اتفاق.
    En momentos en que la comunidad internacional celebra el quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas, mi delegación desea rendir tributo al importante papel desempeñado por nuestra Organización en el establecimiento de los principios básicos que hoy constituyen los términos políticos y jurídicos de referencia para los esfuerzos de paz. UN في الوقت الذي تحيي فيه المجموعة الدولية الذكرى الخمسين لتأسيس اﻷمم المتحدة، فإن وفد بلادي يود التنويه بالدور الهام الذي قامت به منظمتنا من أجل تثبيت المبادئ اﻷساسية التي أصبحت اليوم تشكل المرجعية القانونية والسياسية لجهود السلام.
    Uno de los principios básicos que deben regir la actuación de las operaciones de mantenimiento de la paz es el consentimiento de las partes para la presencia de personal sobre el terreno, las modalidades de su despliegue y los detalles de sus funciones. UN ٧٩ - ومضى قائلا إن أحد المبادئ اﻷساسية التي ينبغي أن تنظم الاضطلاع بعمليات حفظ السلام هو موافقة اﻷطراف على وجود أفراد على أراضيها، وعلى أحكام وشروط وزعهم ونطاق مهامهم.
    Los " entendimientos " que estipularon los Estados Unidos y el Reino Unido en el sentido de que las normas establecidas o las introducidas por el Protocolo adicional de 1977 a los cuatro Convenios de Ginebra de 1949 no regirían ni prohibirían el empleo de armas nucleares no redundan en desmedro de los principios básicos que precedieron a esos acuerdos oficiales y encontraron expresión en ellos. UN ﻓ " الاتفاقات الضمنية " التي ساقتها الولايات المتحدة والمملكة المتحدة والقائلة بأن القواعد التي أنشأها بروتوكول ١٩٧٧ اﻹضافي لاتفاقيات جنيف اﻷربع لعام ١٩٤٩ أو أحدثها مؤخرا لا تنظم أو تحرم استخدام اﻷسلحة النووية لا تقوض المبادئ اﻷساسية التي سبقت تاريخيا هذه الاتفاقات الرسمية ثم عبرت عنها هذه اﻷخيرة.
    En estrecha colaboración con los departamentos y oficinas pertinentes de la Secretaría, el Departamento se está esforzando por difundir, de la manera más amplia y eficaz posible y mediante todos los medios disponibles, información precisa acerca del grado de participación de las Naciones Unidas en las cuestiones relativas a la paz y la seguridad, y de los principios básicos que orientan la intervención de las Naciones Unidas. UN ٦٦ - وتبذل اﻹدارة قصارى جهدها بالتعاون الوثيق مع إدارات اﻷمانة العامة ومكاتبها ذات الصلة لنشر معلومات دقيقة عن نطاق اشتراك اﻷمم المتحدة في مسائل السلام واﻷمن وعن المبادئ اﻷساسية التي توجه مشاركة اﻷمم المتحدة، وذلك على أوسع نطاق ممكن وبأكثر الطرق فعالية ومن خلال جميع وسائط اﻹعلام المتاحة.
    Hizo hincapié en que esa solución exigía la aceptación de los principios básicos que había hecho suyos el Consejo de Seguridad, como, por ejemplo, recientemente, en el párrafo 2 de la resolución 939 (1994), de 29 de julio de 1994, así como la aceptación de la definición de la igualdad política que el Consejo había hecho suya en la resolución 750 (1992), de 10 de abril de 1992. UN وأكد أن هذه التسوية تستلزم قبول المبادئ اﻷساسية التي اعتمدها مجلس اﻷمن، ومؤخرا في الفقرة ٢ من القرار ٩٣٩ )٤٩٩١(، المؤرخ ٩٢ تموز/ يوليه ٤٩٩١ فضلا عن قبول تعريف المساواة السياسية الذي اعتمده المجلس في قراره ٠٥٧ )٢٩٩١(، المؤرخ ٠١ نيسان/أبريل ٢٩٩١.
    El estado de derecho es uno de los principios básicos que rigen la política interna y las relaciones internacionales de la Unión Europea, así como sus iniciativas para promover la paz y la seguridad internacionales; es el fundamento de la coexistencia pacífica entre las naciones y una condición indispensable para el disfrute de las libertades individuales y de los derechos humanos. UN وذكر أن سيادة القانون هي أحد المبادئ الرئيسية التي تقوم عليها السياسة الداخلية للاتحاد الأوروبي وعلاقاته الخارجية وجهوده لتعزيز السلم والأمن الدوليين. وأضاف أن سيادة القانون هي أساس للتعايش السلمي بين الدول وشرط للتمتع بالحرية الفردية وبحقوق الإنسان.
    La propuesta no constituye un salto gigantesco, pues no se pretende con ella reformular los parámetros de las relaciones entre los Estados y las Naciones Unidas, sino un modesto paso con el que se trata de sacar el máximo partido de la evolución de la situación mundial y de la creciente comunidad de intereses dimanante del respeto general de los principios básicos que constituyen el fundamento de las Naciones Unidas. UN " والاقتراح هو ليس قفزة نوعية، فهو لا يستهدف إلى إعادة كتابة معايير العلاقات القائمة بين الدول وهذه المنظمة. بل هو خطوة صغيرة نحو تحقيق أقصى ما تستطيع تحقيقه من حالة عالم متغير وظهور تبادلية المصالح الناجمة عن التزامنا المشترك بالمبادئ اﻷساسية التي قامت عليها هذه المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus