"de los principios consagrados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المبادئ المكرسة
        
    • المبادئ الواردة
        
    • المبادئ المنصوص عليها
        
    • للمبادئ المنصوص عليها
        
    • للمبادئ الواردة
        
    • للمبادئ المكرسة
        
    • المبادئ الراسخة
        
    • المبادئ المتجسدة
        
    • عن المبادئ المجسدة
        
    • بالمبادئ المكرسة
        
    • وللمبادئ المكرسة
        
    La fuerza de los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas representa un estímulo poderoso en favor de la democracia, los derechos humanos y la paz. UN إن قوة المبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة تمثل حافزا قويا لصالح الديمقراطية، وحقوق اﻹنسان، والسلام.
    4. Uno de los principios consagrados en la Constitución del Brasil es el derecho de los pueblos a la libre determinación. UN ٤ - وأشارت إلى أن أحد المبادئ المكرسة في دستور البرازيل تتمثل في حق الشعوب في تقرير مصيرها.
    En segundo término, insistimos en la necesidad de continuar firmemente las reformas dentro del ámbito de los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN ثانيا، إننا نصر على ضرورة توخي اﻹصلاحات مع التمسك الصارم بحدود المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    El firme compromiso de Bangladesh con las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas se deriva de los principios consagrados en la propia Constitución de ese país. UN وينبغ التزام بنغلاديش الثابتة بأنشطة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام من المبادئ الواردة في دستورها.
    En los países europeos el Consejo de Europa desempeña una función importante en cuanto a la aplicación de los principios consagrados en los instrumentos universales de derechos humanos. UN ويضطلع مجلس أوروبا بدور هام في تنفيذ المبادئ المنصوص عليها في الصكوك العالمية لحقوق الإنسان في البلدان الأوروبية.
    Esos tres documentos históricos desarrollaron directrices claras para la aplicación universal de los principios consagrados a la Carta. UN وقد انطوت هذه الوثائق التاريخية الثلاث على مبادئ توجيهية واضحة فيما يتعلق بالتطبيق العالمي للمبادئ المنصوص عليها في الميثاق.
    En el discurso que el Presidente Kessai Note formuló ante la Cumbre del Milenio reafirmó la adhesión y el compromiso de la República de las Islas Marshall respecto de los principios consagrados en la Carta para lograr el bienestar colectivo de todos los pueblos. UN وقد أكد الرئيس كيساي نوتي مجددا في خطابه أمام مؤتمر قمة الألفية امتثال جمهورية جزر مارشال للمبادئ الواردة في الميثاق والتزامها بها من أجل مصلحة كل الناس مجتمعين.
    Jamaica confiere gran importancia a la observancia de los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN وتولي جامايكا أهمية كبرى للمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La decisión que en breve deberá adoptar este órgano continúa siendo medular para el respeto de los principios consagrados en la Carta de esta Organización y el derecho internacional, y una señal inequívoca para quienes intentan violarlos. UN والقرار الذي ستتخذه هذه الهيئة بعد قليل سيظل حيويا بالنسبة لاحترام المبادئ المكرسة في ميثاق هذه المنظمة وفي القانون الدولي، كما أنه يعد رسالة واضحة لمن يحاولون انتهاك هذه المبادئ.
    Mi país, como todas las naciones amantes de la paz, desea que Grecia y Turquía establezcan relaciones de buena vecindad sobre la base del derecho internacional y de los tratados, así como de los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN وبلدي شأنه شأن جميع البلدان المحبة للسلام تود أن تقوم علاقات حسن الجوار بين اليونان وتركيا على أساس القانون الدولي والمعاهدات الدولية وكذلك على أساس المبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Uno de los principios consagrados en esta disposición, que proviene directamente del artículo 33 de la Constitución de Portugal, estipula que la extradición no es posible si la persona en cuestión se expone a ser condenada a muerte, a cadena perpetua o a una pena de amputación. UN وينص أحد المبادئ المكرسة في هذا النص، المنبثق مباشرة من المادة 33 من دستور البرتغال، على أنه لا يجوز تسليم الشخص المعني إذا كان معرضا لعقوبة الإعدام، أو للسجن المؤبد، أو لبتر أحد أعضائه.
    Abordar cuestiones de derechos humanos de manera selectiva equivale a interferir en los asuntos internos de los Estados soberanos, en contravención de los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN وإن معالجة مسألة حقوق الإنسان بطريقة انتقائية هي بمثابة تدخل في الشؤون الداخلية لدول ذات سيادة، ويتنافى مع المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    La fiel aplicación de los principios consagrados en los instrumentos básicos de las Naciones Unidas garantiza el respecto de los derechos de todas las personas, independientemente de sus creencias. UN واختتم كلمته بقوله إن تطبيق المبادئ المكرسة في الصكوك الأساسية للأمم المتحدة تطبيقا أمينا من شأنه أن يكفل احترام حقوق الناس جميعا، بصرف النظر عن معتقداتهم.
    Nueva Zelandia sigue considerando a las Naciones Unidas como la mejor esperanza que tenemos de trabajar colectivamente en pro de los principios consagrados en la Carta. UN وما زالت نيوزيلندا ترى الأمم المتحدة أفضل أمل لدينا للوصول الجماعي إلى المبادئ الواردة في الميثاق.
    Respeto de los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional en la lucha contra el problema mundial de las drogas UN احترام المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي في مجال مكافحة مشكلة المخدرات العالمية
    Respeto de los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y otras disposiciones del derecho internacional en la lucha contra el problema mundial de las drogas UN أولا احترام المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي في مجال مكافحة مشكلة المخدرات العالمية
    Parcialmente aceptada: el Gobierno de Australia respalda la promoción y el respeto de los principios consagrados en la Declaración. UN مقبولة جزئياً: تدعم الحكومة الأسترالية تعزيز المبادئ الواردة في الإعلان واحترامها.
    Este es uno de los principios consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos de 1948. UN فهو أحد المبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948.
    La parte macedonia desea aprovechar esta oportunidad para recordarles a usted y a la República Helénica su compromiso sincero y de larga data con el principio de buena vecindad y su pleno respeto de los principios consagrados en el Acuerdo Provisional de 1995. UN ويود الجانب المقدوني أن يغتنم هذه الفرصة ليذكركم ويذكر الجمهورية الهيلينية بالتزامه الصادق منذ أمد طويل بعلاقات حسن الجوار وبالاحترام التام للمبادئ المنصوص عليها في الاتفاق المؤقت لعام 1995.
    Es necesario aunar esfuerzos para mejorar el sistema y conseguir la plena aplicación de los principios consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en los tratados que constituyen su traducción jurídica indispensable. UN واختتم كلمته بقوله إنه يلزم توحيد الصفوف من أجل تحسين النظام وتحقيق التطبيق الكامل للمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي المعاهدات التي لا غنى عنها لترجمة تلك المبادئ إلى قانون.
    También reiteraron su convicción de que la Organización tenía un papel fundamental que desempeñar en el establecimiento de un sistema justo y equitativo de relaciones internacionales, sobre la base del pleno respeto de los principios consagrados en su Carta. UN وكرروا كذلك تأكيد اقتناعهم بأن على المنظمة دورا أساسيا ينبغي أن تضطللع به في إقامة نظام عادل ومنصف للعلاقات الدولية، على أساس الاحترام الكامل للمبادئ المكرسة في ميثاقها.
    Sobre la base de los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y la Declaración Universal de Derechos Humanos (resolución 217 A (III) de la Asamblea General), las Naciones Unidas han desarrollado normas y reglas en materia de prevención del delito y justicia penal, que van desde el tratamiento del delincuente hasta la justicia de menores y la justicia restaurativa. UN خامسا- 1- انطلاقا من المبادئ الراسخة في ميثاق الأمم المتحدة وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان (قرار الجمعية العامة 217 ألف (ثالثا)) وضعت الأمم المتحدة قواعد ومعايير في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، تتراوح بين معاملة السجناء إلى قضاء الأحداث والعدالة التصالحية.
    31. De conformidad con el principio 27 de la Declaración de Río, los Estados y las personas deberán cooperar de buena fe y con espíritu de solidaridad en la aplicación de los principios consagrados en esa Declaración y en el ulterior desarrollo del derecho internacional en la esfera del desarrollo sostenible. UN 31- وحسب المبدأ 27 من إعلان ريو، يجب أن تتعاون الدول والشعوب بحسن نية وبروح من الشراكة في تحقيق المبادئ المتجسدة في هذا الإعلان وفي زيادة تطوير القانون الدولي في مجال التنمية المستدامة.
    Se sugirió que, si se adoptaba otro método, los Estados que promulgaran las normas podrían verse privados de una orientación suficiente, lo cual dejaría abierta la posibilidad de alejamientos acaso innecesarios y perjudiciales de los principios consagrados en la Ley Modelo. UN وأشير الى أن القيام بما يخالف ذلك من شأنه أن يترك الدول المشرعة بدون إرشاد كاف وربما أدى الى فتح مجال للابتعاد غير الضروري والضار عن المبادئ المجسدة في القانون النموذجي.
    Alentó a la República Popular Democrática de Corea a seguir reforzando el sistema de promoción y protección de los derechos humanos, en cumplimiento de los principios consagrados en la Carta y los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وشجعت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على المضي في توطيد نظامها الرامي إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان، عملا بالمبادئ المكرسة في الميثاق وفي الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    El Gobierno de la República de Cuba ha considerado necesario denunciar por todos los medios a su alcance estos nuevos engendros que constituyen también una violación del derecho internacional y de los principios consagrados por la Carta de las Naciones Unidas. UN وترى حكومة جمهورية كوبا أن من الضروري أن تفضح، بكل ما في حوزتها من وسائل، هذه اﻷعمال الشائنة التي تشكل أيضا انتهاكا للقانون الدولي وللمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus