Celebra que se haya podido ahondar la comprensión de los principios de derecho internacional referentes a los restos explosivos de guerra. | UN | وأعربت عن ارتياحها لتعميق فهم مبادئ القانون الدولي التي تحكم المخلفات المتفجرة للحرب. |
[C2]: Las informaciones recibidas no permiten evaluar la aplicación de los principios de derecho internacional en materia penitenciaria. | UN | [جيم2]: المعلومات التي وردت لا تسمح بتقييم مدى تنفيذ مبادئ القانون الدولي في مجال السجون. |
[C2]: Las informaciones recibidas no permiten evaluar la aplicación de los principios de derecho internacional en materia penitenciaria. | UN | [جيم2]: المعلومات التي وردت لا تسمح بتقييم مدى تنفيذ مبادئ القانون الدولي في مجال السجون. |
Reconociendo que esas medidas constituyen una patente violación de los principios de derecho internacional consagrados en la Carta y de los principios básicos del sistema comercial multilateral, | UN | وإذ تقر بأن تلك التدابير تشكل خرقا سافرا لمبادئ القانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، وكذلك للمبادئ الأساسية للنظام التجاري المتعدد الأطراف، |
Reconociendo que esas medidas constituyen una patente violación de los principios de derecho internacional consagrados en la Carta y de los principios básicos del sistema comercial multilateral, | UN | وإذ تقر بأن تلك التدابير تشكل خرقا سافرا لمبادئ القانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، وكذلك للمبادئ الأساسية للنظام التجاري المتعدد الأطراف، |
Comité Especial de las Naciones Unidas de los principios de derecho internacional referentes a las relaciones de amistad y a la cooperación entre los Estados, Ginebra, 1970. | UN | اللجنة الخاصة لﻷمم المتحدة المعنية بمبادئ القانون الدولي فيما يتعلق بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول، جنيف، ١٩٧٠ |
Se subrayó, a este respecto, que el proyecto de artículo se basaba directamente en el principio III de los principios de derecho internacional reconocidos por el Estatuto del Tribunal de Nuremberg y en la sentencia de este Tribunal. | UN | وقيل في هذا الشأن ان مشروع المادة مبني مباشرة على المبدأ الثالث من مبادئ القانون الدولي التي كرسها النظام اﻷساسي لمحكمة نورنبرغ، والحكم الصادر من تلك المحكمة. |
I. PROMOCIÓN DE LA ACEPTACIÓN Y EL RESPETO de los principios de derecho internacional | UN | أولا - تعزيز قبول مبادئ القانون الدولي واحترامها |
También debe respetarse el proyecto de artículo 13, que se basa esencialmente en el principio III de los principios de derecho internacional consagrados por el Estatuto del Tribunal de Nuremberg y por el fallo de ese Tribunal. | UN | أما مشروع المادة ٣١، الذي يستند أساسا إلى المبدأ الثالث من مبادئ القانون الدولي المعترف بها في ميثاق محكمة نورنبرغ وفي اﻷحكام الصادرة عنها فينبغي أن يبقى كما هو. |
Además de las iniciativas emprendidas por el Gobierno, la Asociación coreana de derecho internacional, con el apoyo de numerosas otras instituciones nacionales, lleva a cabo actividades de enseñanza, investigación y difusión de los principios de derecho internacional. | UN | ٢١ - وباﻹضافة إلى المبادرات التي قامت بها حكومته، قال إن الجمعية الكورية للقانون الدولي قد شاركت، بدعم من عدة جمعيات وطنية أخرى، في تدريس مبادئ القانون الدولي وفي أعمال البحث والنشر. |
El artículo 8 de la Constitución establece la primacía de los principios de derecho internacional mundialmente reconocidos, en los que también se apoya la política exterior de Belarús. | UN | وتنص المادة ٨ من الدستور على أولوية مبادئ القانون الدولي المعترف بها دوليا، والتي تستند إليها أيضا السياسة الخارجية لبيلاروس. |
– Promoción de la aceptación y respeto de los principios de derecho internacional; | UN | - تعزيز قبول مبادئ القانون الدولي واحترامها؛ |
Si bien, en virtud de los principios de derecho internacional relativos a la reparación, esos Estados no podrán en caso alguno obtener ciertas formas de reparación, como una indemnización, no es conveniente impedir que tomen alguna medida formal de cualquier índole en relación con el incumplimiento de las obligaciones de que se trate. | UN | وفي حين أن مثل هذه الدول لن تكون في أي حال، بحكم مبادئ القانون الدولي التي تغطي سبل الانتصاف، قادرة على الحصول على بعض أشكال النصفة كالتعويض، فليس من المستصوب أن يُحال دونها ودون اتخاذ أي إجراء رسمي أيا كان فيما يتعلق بالإخلال بالالتزامات المعنية. |
Habida cuenta de su complejidad, el principio de la jurisdicción universal debería ser objeto de mayor estudio a la luz de los principios de derecho internacional aceptados por toda la comunidad internacional, teniendo en cuenta las preocupaciones legítimas de todos los Estados Miembros. | UN | ونظراً لتعقيد مبدأ الولاية القضائية العالمية فلا بد من مواصلة دراسته على أساس مبادئ القانون الدولي المقبولة من جانب المجتمع الدولي بأسره مع مراعاة الشواغل المشروعة التي تساور الدول الأعضاء كافة. |
76. La delegación del Pakistán toma nota con interés de las actividades realizadas por los Estados y las organizaciones e instituciones internacionales para promover la aceptación y el acatamiento de los principios de derecho internacional. | UN | ٧٦ - وأضاف يقول إن وفده يلاحظ مع الاهتمام اﻷنشطة التي تقوم بها الدول والمنظمات والمؤسسات الدولية لتشجيع قبول مبادئ القانون الدولي واحترامها. |
Básicamente dispone que incluso en casos no cubiertos por acuerdos internacionales concretos, los civiles y combatientes quedan bajo la salvaguardia y el imperio de los principios de derecho internacional derivados de los usos establecidos, de los principios humanitarios y de los dictados de la conciencia pública. | UN | وتنص هذه القاعدة أساسا على أن يظل المقاتلون والمدنيون، حتى في الحالات غير المشمولة باتفاقات دولية محددة، تحت حماية وسلطان مبادئ القانون الدولي المستمدة من العرف ومبادئ اﻹنسانية وما يمليه الضمير العام. |
Con ese instrumento se podría luchar contra las nuevas formas de delincuencia y contra los peligros que entrañan para la sociedad las relaciones entre la delincuencia organizada y el terrorismo, que es una violación flagrante, peligrosa e injustificable de los principios de derecho internacional. | UN | إن مثل هذا الصك من شأنه أن يسمح بمكافحة اﻷشكال الجديدة للجريمة واﻷخطار التي يتعرض لها المجتمع من جراء الروابط القائمة بين الجريمة المنظمة واﻹرهاب الذي يمثل انتهاكا صارخا وخطيرا ليس له ما يبرره لمبادئ القانون الدولي. |
Reconociendo que esas medidas constituyen una patente violación de los principios de derecho internacional consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y de los principios básicos del sistema comercial multilateral, | UN | وإذ تقر بأن تلك التدابير تشكل خرقا سافرا لمبادئ القانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، وللمبادئ الأساسية للنظام التجاري المتعدد الأطراف، |
Reconociendo que esas medidas constituyen una patente violación de los principios de derecho internacional consagrados en la Carta y de los principios básicos del sistema comercial multilateral, | UN | وإذ تقر بأن تلك التدابير تشكل خرقا سافرا لمبادئ القانون الدولي الواردة في الميثاق، وكذلك للمبادئ الأساسية للنظام التجاري المتعدد الأطراف، |
Reconociendo que esas medidas constituyen una patente violación de los principios de derecho internacional consagrados en la Carta y de los principios básicos del sistema comercial multilateral, | UN | وإذ تقر بأن تلك التدابير تشكل خرقا سافرا لمبادئ القانون الدولي الواردة في الميثاق، وكذلك للمبادئ الأساسية للنظام التجاري المتعدد الأطراف، |
Reconociendo que esas medidas constituyen una patente violación de los principios de derecho internacional consagrados en la Carta y de los principios básicos del sistema comercial multilateral, | UN | وإذ تقر بأن تلك التدابير تشكل خرقا سافرا لمبادئ القانون الدولي الواردة في الميثاق والمبادئ الأساسية للنظام التجاري المتعدد الأطراف، |
Los Estados de la CARICOM desean reafirmar la importancia que asignamos a la estricta observancia de los principios de derecho internacional y a la libertad de comercio y de navegación. | UN | وتود دول الجماعة الكاريبية أن تعيد التأكيد على الأهمية التي نوليها للتقيد الصارم بمبادئ القانون الدولي وحرية التجارة والملاحة. |