"de los principios de la convención" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مبادئ الاتفاقية
        
    • مبادئ اتفاقية
        
    • لمبادئ الاتفاقية
        
    • بمبادئ الاتفاقية
        
    • المبادئ الواردة في الاتفاقية
        
    No obstante, uno de los principios de la Convención es poner fin a las leyes y costumbres que atentan contra la igualdad entre la mujer y el hombre. UN ومع ذلك فإن من مبادئ الاتفاقية مبدأ يقضي بالتخلص من القوانين والعادات التي تنال من المساواة بين المرأة والرجل.
    Finalmente, en lo que toca a la libertad de navegación y al derecho de tránsito, reiteramos la vigencia de los principios de la Convención. UN وأخيرا، وفي ما يتعلق بحرية الملاحة وحق المرور العابر، نكرر نعيد التأكيد على صلاحية مبادئ الاتفاقية.
    Entre sus iniciativas figura la divulgación de los principios de la Convención a través de continuos programas de entrevistas y otros programas en la televisión. UN ومن بين الجهود الأخرى المبذولة نشر مبادئ الاتفاقية من خلال البرامج التلفزيونية والبرامج الحوارية.
    Muchos de los principios de la Convención están incluidos en esas políticas y leyes. UN وتتضمن هذه السياسات والقوانين العديد من مبادئ اتفاقية مكافحة التصحر.
    La tarea de ese Grupo es promover el cumplimiento de los principios de la Convención y aumentar la escala y la eficacia de la participación del sistema de las Naciones Unidas en cuestiones relacionadas con la discapacidad. UN والفريق مكلف بتشجيع الامتثال لمبادئ الاتفاقية وزيادة حجم وفعالية مشاركة منظومة الأمم المتحدة في قضايا الإعاقة.
    137. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte nuevas medidas para promover una mayor toma de conciencia de los principios de la Convención por los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. UN 137- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف المزيد من التدابير لإذكاء وعي الموظفين المعنيين بإنفاذ القوانين بمبادئ الاتفاقية.
    El objetivo general de este planteamiento es sacar partido de los principios de la Convención, conforme a los que los países Partes y las regiones en desarrollo están obligados a cumplir con los criterios de participación amplia en la elaboración y aplicación de los programas de acción. UN والهدف العام لهذا النهج هو تطبيق مبادئ الاتفاقية التي تُلزم البلدان الأطراف والمناطق النامية بالوفاء بمعايير الاشتراك على نطاق واسع في صياغة تنفيذ برامج العمل.
    Los programas del UNIFEM en 2002 también se centraron en la integración de los principios de la Convención en la legislación nacional y en la adaptación de la Convención a los contextos culturales locales. UN وركزت برامج الصندوق في عام 2002 أيضا على إدماج مبادئ الاتفاقية في التشريعات المحلية وترجمة الاتفاقية في السياقات الثقافية المحلية.
    El Mecanismo Mundial promueve también la integración de los principios de la Convención en las estrategias globales de desarrollo de las partes afectadas y en la labor de los organismos de desarrollo. UN وهي تشجع كذلك دمج مبادئ الاتفاقية في الخطوط العريضة للاستراتيجيات الإنمائية الشاملة بالبلدان المتضررة وفي أعمال المؤسسات الإنمائية.
    En el programa político del Gobierno de Turquía se reitera la importancia de la igualdad entre los géneros en todas las esferas de la vida y se establece como prioridad la aplicación de los principios de la Convención. UN وذكر أن البرنامج السياسي لحكومته يؤكد مرة أخرى على أهمية المساواة بين الجنسين في جميع مناحي الحياة ويقر بأن تنفيذ مبادئ الاتفاقية أولوية من الأولويات.
    Las actividades de desarrollo agrícola y ganadero sostenible están menos insertas en el marco de las actividades de la CLD y queda pendiente una mayor integración de los principios de la Convención en este ámbito. UN وتقع أنشطة التنمية المستدامة للمحاصيل وتربية المواشي في إطار أنشطة اتفاقية مكافحة التصحر بدرجة أقل، ولا يزال يتعين دمج مبادئ الاتفاقية بشكل أكبر في هذا المجال.
    En materia de seguridad marítima, en particular en lo que atañe a la libertad de navegación y al derecho de tránsito, México desea reiterar la vigencia de los principios de la Convención. UN وفيما يتعلق بالأمن البحري، لا سيما الشحن وحرية الملاحة وحق المرور العابر، تود المكسيك التأكيد من جديد على صلاحية مبادئ الاتفاقية.
    Exhortó a la Secretaría a que intensificara su cooperación y coordinación en la prestación de asistencia técnica para prevenir la corrupción y le pidió que prosiguiera su labor de asistencia a las organizaciones internacionales para la aplicación de los principios de la Convención. UN وناشد الأمانة أن تكثِّف جهود التعاون والتنسيق من أجل تقديم المساعدة التقنية في منع الفساد. وطلب إلى الأمانة أن تواصل جهودها الرامية إلى مساعدة المنظمات الدولية على تنفيذ مبادئ الاتفاقية.
    También realizó actividades de difusión de los principios de la Convención a través de sesiones de capacitación para funcionarios del Gobierno llevadas a cabo por el Departamento para la Protección de los Derechos y las Libertades, que depende del Ministerio de Justicia UN ونشرت الحكومة أيضا مبادئ الاتفاقية من خلال دورات تدريبية للمسؤولين الحكوميين تضطلع بها إدارة حماية الحقوق والحريات التابعة لوزارة العدل.
    A este respecto, el Comité desea destacar la importancia de una difusión general de los principios de la Convención y su traducción a los idiomas hablados en todo el mundo, y recomienda al Estado Parte que siga desempeñando un papel activo con este fin. UN وتود اللجنة، في هذا الصدد، التشديد على أهمية توسيع دائرة نشر مبادئ الاتفاقية وترجمتها إلى اللغات المنطوق بها في شتى أرجاء العالم، وتوصي بأن تواصل الدولة الطرف القيام بدور فعّال في سبيل بلوغ هذه الغاية.
    A este respecto, el Comité desea destacar la importancia de una difusión general de los principios de la Convención y su traducción a los idiomas hablados en todo el mundo, y recomienda al Estado Parte que siga desempeñando un papel activo con este fin. UN وتود اللجنة، في هذا الصدد، التشديد على أهمية توسيع دائرة نشر مبادئ الاتفاقية وترجمتها إلى اللغات المنطوق بها في شتى أرجاء العالم، وتوصي بأن تواصل الدولة الطرف القيام بدور فعّال في سبيل بلوغ هذه الغاية.
    La descentralización del PAN y la inclusión de los principios de la Convención comenzarán con un proyecto piloto en el Cabo Septentrional, una de las nueve provincias de Sudáfrica. UN وسيبدأ إضفاء اللامركزية على عملية إعداد البرنامج وإدماج مبادئ اتفاقية مكافحة التصحر بتنفيذ مشروع رائد في ولاية كيب الشمالية، إحدى الولايات التسع في جنوب أفريقيا.
    También se analizó y reconoció la importancia de los principios de la Convención de Aarhus para la aplicación del artículo 6 de la Convención sobre el Cambio Climático en la región de Europa. UN كما ناقش الفريق العامل أهمية مبادئ اتفاقية آرهوز في تنفيذ المادة 6 من اتفاقية تغير المناخ في منطقة أوروبا.
    Se deben entablar negociaciones a tal fin, en pleno cumplimiento de los principios de la Convención y su Protocolo de Kyoto, en particular el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وذكر أن المفاوضات التي تجرى في هذا الصدد يجب إجراؤها مع الامتثال التام لمبادئ الاتفاقية وبروتوكول كيوتو، وخاصة مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة.
    Exhorta asimismo al Estado Parte a que garantice la plena aplicación de los principios de la Convención en las leyes, políticas y programas, a que vigile, mediante indicadores mensurables, los efectos de esas leyes, políticas y programas, y a que evalúe los progresos realizados para hacer realidad la igualdad sustantiva entre la mujer y el hombre. UN كما تهيب بالدولة الطرف كفالة التطبيق الكامل لمبادئ الاتفاقية في القوانين والسياسات والبرامج، ورصد أثر هذه القوانين والسياسات والبرامج من خلال مؤشرات قابلة للقياس، وتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل.
    La Conferencia solicitó además a la Secretaría que siguiese ayudando a fomentar la toma de conciencia acerca de los principios de la Convención entre los miembros de la comunidad empresarial y siguiese recopilando y difundiendo información sobre las buenas prácticas para promover entre los periodistas criterios de cobertura responsables y profesionales sobre la corrupción. UN وفضلاً عن ذلك، طلب المؤتمر إلى الأمانة أن تستمر في المساعدة على إذكاء الوعي بمبادئ الاتفاقية في أوساط الأعمال التجارية وأن تواصل جمع ونشر معلومات عن الممارسات الجيدة بغية تعزيز معايير المسؤولية والمهنية لدى الصحفيين في الإبلاغ عن الفساد.
    Además, tomó nota de las iniciativas emprendidas por la Secretaría para promover las alianzas con el sector privado encaminadas a luchar contra la corrupción, en estrecha cooperación con las organizaciones internacionales pertinentes, y pidió a la Secretaría que siguiera prestando asistencia en la promoción del conocimiento de los principios de la Convención entre la comunidad empresarial. UN وأحاط المؤتمر علما كذلك بالمبادرات التي قامت بها الأمانة لتعزيز الشراكات مع القطاع الخاص من أجل مكافحة الفساد، بالتعاون الوثيق مع المنظمات الدولية ذات الصلة، وطلب إلى الأمانة أن تستمر في المساعدة على إذكاء الوعي بمبادئ الاتفاقية في دوائر الأعمال التجارية.
    La Estrategia asegura la incorporación de los principios de la Convención a todas las políticas, servicios y programas nacionales que afectan a las personas con discapacidad, a sus familias y a sus cuidadores, e identifica los factores que son críticos para crear una sociedad inclusiva. UN وأكد أن الاستراتيجية تكفلت بأن تُدمج المبادئ الواردة في الاتفاقية في صلب جميع السياسات والخدمات والبرامج المحلية التي تمس الأشخاص ذوي الإعاقة وأسرهم ومقدمي الرعاية لهم، وبَينَّت العوامل التي يُعتبر وجودها أساسيا في أي مجتمع شامل للجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus