"de los principios fundamentales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المبادئ الأساسية
        
    • للمبادئ الأساسية
        
    • المبادئ الرئيسية
        
    • بالمبادئ الأساسية
        
    • المبادئ التأسيسية
        
    • للمبادئ الرئيسية
        
    • المبادئ الجوهرية
        
    • مبدأين أساسيين
        
    • مبدأ أساسيا
        
    La igualdad entre los magistrados de la Corte Internacional de Justicia es uno de los principios fundamentales de su Estatuto. UN إن المساواة بين قضاة محكمة العدل الدولية مبدأ من المبادئ الأساسية التي يرتكز عليها النظام الأساسي للمحكمة.
    Por ello, si se pusiera en duda la universalidad o aun la existencia de algunos de los principios fundamentales se socavaría toda la estructura de los derechos humanos. UN ولهذا السبب فإن التساؤل عن العالمية أو حتى عن وجود بعض المبادئ الأساسية سيؤدي إلى تقويض هيكل حقوق اﻹنسان برمته.
    La protección de los derechos humanos es uno de los principios fundamentales de la política exterior checa. UN حماية حقوق الإنسان أحد المبادئ الأساسية للسياسات الخارجية التشيكية.
    La Ley de igualdad de género prohibirá el carácter discriminatorio de los principios fundamentales de la clasificación de salarios en relación con el sexo. UN وسيحظر قانون المساواة بين الجنسين الطابع التمييزي للمبادئ الأساسية لتصنيف الأجور فيما يتعلق بالجنس.
    Uno de los principios fundamentales del uso militar de la fuerza es que hay que ser selectivo. Hay que identificar a quién se le dispara. TED احد المبادئ الرئيسية في الاستخدام الحربي للقوة هو انه يجب ان تكون مميزا يجب ان تكون حذرا على من تطلق النار
    La libre determinación continuaba siendo uno de los principios fundamentales que habían guiado las relaciones del Gobierno del Reino Unido con los Territorios. UN ولا يزال بالتالي تقرير المصير يمثل أحد المبادئ الأساسية التي توجه علاقة حكومتها بالأقاليم.
    40. En esta sección la experta independiente examinará cómo están siendo violados en Somalia algunos de los principios fundamentales citados anteriormente. UN 40- ستبحث الخبيرة المستقلة في هذا القسم كيف تنتهك بعض المبادئ الأساسية المشار إليها فيما سبق في الصومال.
    La historia reciente de Centroamérica es un ejemplo vivo de la vigencia y validez de los principios fundamentales de las Naciones Unidas. UN إن التاريخ القريب لأمريكا الوسطى مثال حي على صحة وسرمدية المبادئ الأساسية للأمم المتحدة.
    La comunidad internacional no debe caer en la trampa de responder a los ataques terroristas desatendiendo la aplicación de los principios fundamentales de derechos humanos. UN ويجب أن لا يقع المجتمع الدولي في شراك الرد على الاعتداءات الإرهابية بتجاهل المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان.
    Además, para nosotros, los niños no sólo son beneficiarios particularmente frágiles que requieren medias de protección adicionales, sino también ejemplo de los principios fundamentales que caracterizan e inspiran nuestro movimiento. UN ولكن الأطفال ليسوا بالنسبة إلينا مجرد ضعفاء مستفيدين ويحتاجون إلى تدابير حمائية إضافية فحسب؛ ولكنهم أيضا يمثلون المبادئ الأساسية التي تتسم بها حركتنا وتستمد الإلهام منها.
    La guerra en el Iraq estremeció en lo más profundo la esencia misma de esta Organización, y sometió a la máxima prueba algunos de los principios fundamentales de las Naciones Unidas. UN فالحرب في العراق قد هزت صميم المنظمة بشدة، ووضعت بعض المبادئ الأساسية للأمم المتحدة على محك الاختبار.
    No se mencionan en dicho proyecto algunos de los principios fundamentales del desarme nuclear, y algunas de las medidas que allí se preconizan no son realistas ni factibles en la actual situación internacional. UN فهو لا يشير إلى بعض المبادئ الأساسية المتعلقة بنزع السلاح النووي، كما أن بعض التدابير المطلوبة في النص إما غير واقعية أو غير ممكنة في الحالة الدولية الراهنة.
    Uno de los principios fundamentales de la política del Estado es brindar las mismas oportunidades a todos los ciudadanos. UN إن تحقيق فرص متساوية لجميع المواطنين مبدأ من المبادئ الأساسية لسياسة الدولة.
    El matrimonio civil es uno de los principios fundamentales sobre los que se apoya la legislación que regula el matrimonio, que se aprobó con el establecimiento de la República de Turquía. UN الزواج المدني هو أحد المبادئ الأساسية التي يقوم عليها القانون الذي ينظم الزواج والذي اعتمد عند إقامة الجمهورية التركية.
    Actividades no clasificadas por sector: aplicación de los principios fundamentales de las estadísticas oficiales UN أنشطة غير مصنفة حسب الميدان: تنفيذ المبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية
    Aplicación de los principios fundamentales de las Estadísticas Oficiales UN تنفيذ المبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية
    Aplicación de los principios fundamentales de las estadísticas oficiales UN تنفيذ المبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية
    Etiopía sigue ocupando la localidad de Badme y otros territorios eritreos en violación de los principios fundamentales del derecho internacional. UN وما زالت إثيوبيا تحتل بلدة بادمي وأراضي إريترية أخرى في انتهاك للمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    Esta figura viciada de una nulidad absoluta, conlleva además, una flagrante violación de los derechos humanos e implica un quebrantamiento de los principios fundamentales de las relaciones entre Estados soberanos, al pretender regular su vida política. UN وذلك المفهوم الباطل واللاغي على الإطلاق، يشكل انتهاكا فاضحا لحقوق الإنسان أيضا، فضلا عن كونه انتهاكا للمبادئ الأساسية للعلاقات بين الدول ذات السيادة، لأنه يسعى إلى السيطرة على حياتها السياسية.
    Ese período de sesiones marcó el décimo aniversario de la aprobación de los principios fundamentales por la Comisión. UN وتزامنت تلك الدورة مع الذكرى العاشرة لاعتماد اللجنة للمبادئ الأساسية.
    Estamos, pues, convencidos de que la democracia debe constituir uno de los principios fundamentales de la labor en curso para la reforma del Consejo de Seguridad. UN ولذلك فإننا على اقتناع بأن الديمقراطية ينبغي أن تكون أحد المبادئ الرئيسية للعملية الجارية من أجل إصلاح مجلس اﻷمن.
    Esto es simplemente una befa de los principios fundamentales de derechos humanos y libre determinación que han quedado claramente consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN وهذا مجرد استهزاء بالمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان والحق في تقرير المصير المودعة على نحو واضح في ميثاق الأمم المتحدة.
    La comunidad internacional no puede aceptar ni aprobar la obtención por la fuerza de ventajas territoriales, ya que es una violación de los principios fundamentales consagrados en la Carta y constituye un precedente muy peligroso para el futuro. UN وتابع يقول إن المجتمع الدولي لا يمكنه قبول أو إقرار المكاسب اﻹقليمية المحرزة بالقوة، ﻷنها تنتهك المبادئ التأسيسية المكرسة في الميثاق وتنشئ سابقة عظيمة الخطورة للمستقبل.
    La reafirmación en la Constitución nigerina de la adhesión del pueblo nigerino soberano a los derechos humanos definidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos de 1948 y la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos de 1981 explica y consagra el respeto en el cuerpo de la Constitución de los principios fundamentales relativos a esta cuestión. UN إن إعادة التأكيد في دستور النيجر على تمسك الشعب النيجري ذي السيادة بحقوق الإنسان على نحو ما عرفه الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الصادر في عام 1948 والميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب الصادر في عام 1981، هي تفسير وتكريس لاحترام نص الدستور للمبادئ الرئيسية المتعلقة بهذه المسألة.
    Es preciso poner fin de una vez por todas a esa violación de los principios fundamentales del Acta Final de Helsinki. UN لقد آن الأوان لوضع حدّ لمخالفة المبادئ الجوهرية التي تنصّ عليها وثيقة هلسنكي الختامية.
    4. Destaca la importancia de los principios fundamentales de universalidad e implicación nacional para la labor de ONU-Mujeres; UN 4 - تؤكد أهمية مبدأين أساسيين في عمل هيئة الأمم المتحدة للمرأة وهما العالمية والمسؤولية الوطنية؛
    Garantizar el respeto universal de los derechos humanos es uno de los principios fundamentales de las Naciones Unidas. UN وتمثل كفالة الاحترام العالمي لحقوق الإنسان مبدأ أساسيا للأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus