"de los problemas mundiales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشاكل العالمية
        
    • التحديات العالمية
        
    • للتحديات العالمية
        
    • للمشاكل العالمية
        
    • القضايا العالمية
        
    • المسائل العالمية
        
    • المشاكل التي يتخبط فيها العالم
        
    • مشاكل العالم
        
    • للقضايا العالمية
        
    • المشكﻻت العالمية
        
    • لمشاكل العالم
        
    • بالقضايا العالمية
        
    Los éxitos recientes en el diálogo internacional han proporcionado importantes cauces de cooperación internacional al abordar algunos de los problemas mundiales. UN إن النجاحات التي تحققت مؤخرا في الحوار الدولي وفرت قنوات هامة للتعاون الدولي في التصدي لبعض المشاكل العالمية.
    La Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, que acaba de celebrarse en El Cairo, da testimonio de los problemas mundiales asociados con un rápido crecimiento demográfico. UN إن انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية مؤخرا في القاهرة شاهد على المشاكل العالمية المرتبطة بنمونا السكاني السريع.
    Rechazamos los enfoques unilaterales de los problemas mundiales. UN إننا نرفض النهج اﻷحادية الجانب في معالجة المشاكل العالمية.
    Este es sólo uno de los problemas mundiales del nuevo milenio. UN وليست هذه إلا إحدى التحديات العالمية في الألفية الجديدة.
    Nada puede reemplazar los enfoques multilaterales y la responsabilidad colectiva en el tratamiento de los problemas mundiales. UN ولا يوجد بديل لنهج تعددية الأطراف والمسؤولية الجماعية للتصدي للتحديات العالمية.
    Las Naciones Unidas están ubicadas en el centro de la escena para tratar con la mayoría de los problemas mundiales que enfrentamos. UN إن اﻷمـــم المتحدة في موقـــع مركزي للتصدي للمشاكل العالمية الكبرى التي تواجهنا.
    Cuando sea necesario, la Organización aportará la perspectiva regional a la consideración de los problemas mundiales. UN وستعمل اﻷمم المتحدة، عند اللزوم، على جعل المنظور اﻹقليمي عاملا مؤثرا على المشاكل العالمية.
    En este contexto, las naciones y los pueblos de todo el mundo atribuyen gran importancia a las Naciones Unidas, el único foro multilateral universal para el examen de los problemas mundiales. UN وفي هذا السياق، تعلــق اﻷمـــم والشعوب في جميع أنحاء العالم أهمية كبرى على اﻷمم المتحدة، التي هي المحفل العالمي الوحيد المتعدد اﻷطراف للنظر في المشاكل العالمية.
    Considera que debe ampliarse el Comité Especial a fin de poder hacer frente a la complejidad de los problemas mundiales. UN وأوضح أنه ينبغي توسيع عضوية اللجنة الخاصة بهدف مواجهة تعقد المشاكل العالمية.
    Debemos diseñar una Organización que, a través de mecanismos prácticos, deje de lado la retórica y asuma un dinámico papel en la solución de los problemas mundiales. UN ولا بد لنا من أن نصمم منظمة تضع من خلال اﻵليات العملية الكلام جانبا وتضطلع بدور نشط في حل المشاكل العالمية.
    El terrorismo es uno de los problemas mundiales que plantea una creciente amenaza para la humanidad. UN أما اﻹرهاب فهو إحدى المشاكل العالمية التي تشكل تهديدا متزايدا للبشرية.
    La mayoría de los problemas mundiales son persistentes, difíciles de resolver y se resisten a los viejos enfoques. UN إن معظم المشاكل العالمية مشاكل مستمرة ومستعصية على الحل ويتعذر على النهج القديمة حلها.
    Este importante foro ofrece a los Estados Miembros una oportunidad de abordar uno de los problemas mundiales a que hace frente el mundo de hoy: la migración internacional. UN ويتيح هذا المنتدى الهام للدول الأعضاء فرصة للتصدي لأحد التحديات العالمية التي تواجه العالم اليوم: الهجرة الدولية.
    La energía está indisolublemente vinculada con la mayoría de los problemas mundiales. UN 3 - ثمة رباطٌ وثيق بين الطاقة وأغلب التحديات العالمية.
    Es una fuerza que, si se despliega y maneja con eficacia, contribuirá a superar algunos de los problemas mundiales más apremiantes. UN وإذا تم توجيه هذه القوة ونشرها على نحو فعال، فإن ذلك سيساعد العالم في التغلب على عدد من أكثر التحديات العالمية إلحاحاً.
    49. Ya no hay tiempo para retrasar la solución de los problemas mundiales. UN 49 - وأعلنت أن الوقت المتاح للتصدي للتحديات العالمية قد نفد.
    Los Jefes de Estado observan con satisfacción la amplia coincidencia de enfoques entre los Estados miembros de la OCS respecto de los problemas mundiales y regionales y confirman su disposición a establecer relaciones estrechas de cooperación a nivel mundial. UN يلاحظ رؤساء الدول مع الارتياح، النهج المتسقة على نطاق واسع، التي اعتمدتها الدول الأعضاء في المنظمة تجاه التصدي للتحديات العالمية والإقليمية، ويؤكدون استعدادهم للتعاون بشكل وثيق في الساحة الدولية.
    El precedente establecido con esa donación ya ha estimulado a otros a prestar asistencia a las Naciones Unidas en la solución de los problemas mundiales más apremiantes. UN وقد أوجدت هذه المنحة سابقة شجعت آخرين على مساعدة الأمم المتحدة في معالجتها للمشاكل العالمية الملحة.
    Muchos de los problemas mundiales de hoy son multiplicadores de amenazas y generan amenazas humanitarias multidimensionales en el contexto del cambio climático y de las crisis financiera, energética y alimentaria. UN والكثير من القضايا العالمية اليوم هي عوامل مضاعفة للخطر وتتسبب في إيجاد تهديدات إنسانية متعددة الأبعاد في سياق تغير المناخ والأزمة الغذائية وأزمة الطاقة والأزمة المالية.
    En primer lugar, hay que reforzar el papel del Consejo de Seguridad en la solución de los problemas mundiales. UN أولا، ينبغـــي تعزيـــز دور مجلس اﻷمن في حل المسائل العالمية التي تثار في أيامنا.
    2. Expresa su determinación de contribuir a la solución de los problemas mundiales actuales mediante una mayor cooperación internacional, crear las condiciones para que la carga del pasado no comprometa las necesidades ni los intereses de las generaciones futuras y legar a éstas un mundo mejor; UN 2- يعرب عن تصميمه على الإسهام في حل المشاكل التي يتخبط فيها العالم في الوقت الحاضر عن طريق زيادة التعاون الدولي، وعلى إيجاد الأوضاع الكفيلة بضمان عدم المغامرة باحتياجات ومصالح الأجيال القادمة بسبب أعباء الماضي، وعلى ترك عالم أفضل للأجيال القادمة؛
    La pobreza es uno de los problemas mundiales más graves y persistentes. UN الفقر واحدة من مشاكل العالم الأكثر تحديا وبقاء.
    Por consiguiente, estas estructuras e instituciones no han evolucionado ni se han mantenido al ritmo del carácter cambiante, la intensidad y la profundidad de los problemas mundiales contemporáneos. UN وبالتالي، لم تتكيف هذه الهياكل والمؤسسات أو تتطور مع الطابع المتغير للقضايا العالمية في العصر الحديث أو حدتها أو عمقها.
    Consecuentemente, todos debemos reafirmar enfáticamente el papel de las Naciones Unidas en la gestión cooperativa de los problemas mundiales. UN وبالتالي، علينا جميعا أن نؤكد مرة أخرى وبشكل قاطع الدور الرئيسي للأمم المتحدة في الإدارة التعاونية لمشاكل العالم.
    Estos seminarios constituyen un buen complemento de otros acontecimientos públicos, como la presentación de libros, en todo el mundo, con el objetivo de divulgar la labor de los programas y centros de investigación y formación de la UNU y aumentar la concienciación respecto de los problemas mundiales. UN وهذه الحلقات الدراسية مكملة لأحداث عامة أخرى، مثل عمليات إصدار الكتب، في مختلف أنحاء العالم كوسيلة لنشر عمل مراكز وبرامج البحث والتدريب التابعة لجامعة الأمم المتحدة وإذكاء الوعي بالقضايا العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus