"de los procesos de adopción de decisiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من عمليات صنع القرار
        
    • من عمليات اتخاذ القرار
        
    • من عمليات اتخاذ القرارات
        
    • في عمليات صنع القرار
        
    • في عمليات صنع القرارات
        
    • من عمليات صنع القرارات
        
    • لعمليات اتخاذ القرار
        
    • لعمليات اتخاذ القرارات
        
    • لعمليات صنع القرار
        
    • على عمليات صنع القرار
        
    • التي تنطوي عليها عمليات صنع القرار
        
    • من دوائر صنع القرار
        
    • عمليات صنع القرار التي
        
    Es fundamental que África sea parte de los procesos de adopción de decisiones que afectan al continente. UN ومن الأهمية بمكان أن تكون أفريقيا جزءا من عمليات صنع القرار التي تؤثر عليها.
    El Comité está muy preocupado por el gran número de mujeres muy capacitadas en Bulgaria que se ven excluidas de los procesos de adopción de decisiones y cuyas capacidades no se aprovechan plenamente para el desarrollo del país. UN ٢٤١ - وتشعر اللجنة ببالغ القلق ﻷن أعدادا كبيرة من النساء الحاصلات على مؤهلات علمية رفيعة في بلغاريا تستبعد من عمليات صنع القرار ومن ثم لا يستفاد بالكامل من مهاراتهن في تنمية البلد.
    Las mujeres y los hombres indígenas seguirán marginados si se les sigue excluyendo de los procesos de adopción de decisiones. UN 28 - سيستمر تعرض النساء والرجال من الشعوب الأصلية للتهميش إذا ما استثنوا من عمليات اتخاذ القرار.
    Las mujeres indígenas de Asia también están en su mayoría excluidas de los procesos de adopción de decisiones. UN وفي الغالب تستبعد نساء الشعوب الأصلية في آسيا أيضا من عمليات اتخاذ القرارات.
    La transparencia de los procesos de adopción de decisiones del Consejo es importante, en especial en materia de mantenimiento de la paz, donde se encuentran involucrados los intereses de los contribuyentes. UN للوضوح في عمليات صنع القرار في المجلس أهمية، وبخاصة في مجال صون السلم، حيث توجد مصالح الدول المساهمة.
    La apertura de los procesos de adopción de decisiones oficiales a los niños constituye un reto positivo al que el Comité estima que los Estados están respondiendo cada vez más. UN وإتاحة المجال لإشراك الأطفال في عمليات صنع القرارات الحكومية هي أحد التحديات الإيجابية التي ترى اللجنة أن الدول أخذت تستجيب لها أكثر فأكثر.
    El Comité está muy preocupado por el gran número de mujeres muy capacitadas en Bulgaria que se ven excluidas de los procesos de adopción de decisiones y cuyas capacidades no se aprovechan plenamente para el desarrollo del país. UN ٢٤١ - وتشعر اللجنة ببالغ القلق ﻷن أعدادا كبيرة من النساء الحاصلات على مؤهلات علمية رفيعة في بلغاريا تستبعد من عمليات صنع القرار ومن ثم لا يستفاد بالكامل من مهاراتهن في تنمية البلد.
    Preocupa especialmente al Comité la situación de las mujeres jefas de hogar que han perdido sus medios de vida por la confiscación de las tierras por empresas privadas y están excluidas de los procesos de adopción de decisiones sobre la distribución de las tierras. UN ويساور اللجنة القلق بشكل خاص إزاء حالة الإنـاث معيلات الأسر المعيشية اللواتي فقدن أسباب كسب الرزق من جراء مصادرة شركات خاصة لأراضيهن، ويـُـستبعـَـدن من عمليات صنع القرار بشأن توزيع الأراضي.
    Preocupa especialmente al Comité la situación de las mujeres jefas de hogares que han perdido sus medios de vida por la confiscación de las tierras por empresas privadas y están excluidas de los procesos de adopción de decisiones sobre la distribución de las tierras. UN ويساور اللجنة القلق بشكل خاص إزاء حالة الإنـاث معيلات الأسر المعيشية اللواتي فقدن أسباب كسب الرزق من جراء مصادرة شركات خاصة لأراضيهن، ويـُـستبعـَـدن من عمليات صنع القرار بشأن توزيع الأراضي.
    Pero en muchas situaciones de crisis las mujeres siguen excluidas de los procesos de adopción de decisiones, y los datos recientes indican la insuficiencia del reconocimiento de sus necesidades y de la financiación para atenderlas. UN لكن النساء ما زلن مستبعدات من عمليات صنع القرار في العديد من حالات الأزمات، وقد ظهرت مؤخرا قرائن تشير إلى عدم وجود اعتراف كاف باحتياجاتهن أو تمويلها.
    Los países en desarrollo aún están al margen de los procesos de adopción de decisiones de las instituciones financieras internacionales, cuyas políticas a menudo socavan y -- sí -- limitan el desarrollo. UN كما أن البلدان النامية ما زالت تعاني من الإقصاء من عمليات اتخاذ القرار في المؤسسات المالية العالمية التي غالبا ما تؤدي سياساتها إلى تقويض التنمية والحد منها.
    Está demostrado que las mujeres y los hombres indígenas seguirán marginados si se les sigue excluyendo de los procesos de adopción de decisiones. UN وصحيح أن النساء والرجال من الشعوب الأصلية سيظلون يتعرضون للتهميش إذا تم إقصاؤهم من عمليات اتخاذ القرار.
    Esa forma de pensar tiene importantes consecuencias para el bienestar de las personas de edad, ya que refuerza la tendencia a excluirlas de los procesos de adopción de decisiones en las esferas social, económica y política y también da pie a que se les nieguen oportunidades de empleo. UN ويترتب على هذه النظرة آثار هامة بالنسبة لرفاه المسنين. فهي تعزز الاتجاه نحو استبعاد المسنين من عمليات اتخاذ القرار في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    Otros grupos, tales como los ancianos, las personas con discapacidad o las personas de diversos orígenes étnicos, también pueden verse excluidos de los procesos de adopción de decisiones y de las estructuras de poder locales. UN وهناك مجموعات أخرى مثل المسنين أو المعوقين أو المنتمين إلى عرقيات مختلفة قد تُستبعد أيضا من عمليات اتخاذ القرارات ومن هياكل السلطة.
    Por lo tanto, los Estados deben tomar medidas para garantizar que no se excluya a las mujeres de los procesos de adopción de decisiones relativas a la gestión del abastecimiento de agua y el saneamiento. UN وعلى هذا ينبغي للدول أن تتخذ تدابير تكفل عدم استبعاد المرأة من عمليات اتخاذ القرارات المتعلقة بإدارة المياه ومرافق الصرف الصحي.
    Algunos países en desarrollo han participado eficazmente, presentando propuestas técnicas acertadas, y se han convertido en protagonistas clave de los procesos de adopción de decisiones de la OMC. UN وشاركت بعض البلدان النامية على نحوٍ فعال، وقدمت اقتراحات تقنية سليمة، وأصبحت أطرافاً فاعلة رئيسية في عمليات صنع القرار في منظمة التجارة العالمية.
    PERO EN EL ORIGEN DE ESTAS RELACIONES, A MENUDO ANALIZADAS EXCLUSIVAMENTE EN UN MACRONIVEL, SE ENCUENTRA LA EMPRESA, UNIDAD QUE SE OCUPA A DIARIO de los procesos de adopción de decisiones SOBRE TECNOLOGÍA, INVERSIONES Y COMERCIO. UN لكن أساس هذه العلاقات، التي تحلَّل في الغالب على المستوى الكلي فقط، هو المشروع، أي الوحدة التي تشارك يومياً في عمليات صنع القرار فيما يتعلق بالتكنولوجيا والاستثمار والتجارة.
    La apertura de los procesos de adopción de decisiones oficiales a los niños constituye un reto positivo al que el Comité estima que los Estados están respondiendo cada vez más. UN وإتاحة المجال لإشراك الأطفال في عمليات صنع القرارات الحكومية هي أحد التحديات الإيجابية التي ترى اللجنة أن الدول أخذت تستجيب لها أكثر فأكثر.
    En la consulta de Ginebra, un representante del Gobierno de Sudáfrica observó que las personas con discapacidad estaban excluidas no solo de los procesos de adopción de decisiones en relación con el VIH, sino también de la información básica sobre el VIH. UN وأثناء مشاورات جنيف، لاحظ ممثل لحكومة جنوب أفريقيا أن الأشخاص ذوي الإعاقة لا يُستبعدون من عمليات صنع القرارات المتعلقة بالفيروس فحسب، بل يُستثنون أيضاً من المعلومات الأساسية المتعلقة به.
    Destacamos que la tarea no debería variar el carácter intergubernamental de los procesos de adopción de decisiones, supervisión y vigilancia ni replantear las funciones y responsabilidades de los diversos órganos de las Naciones Unidas que se determinan en la Carta. UN ونشدد على أن هذه الممارسة ينبغي أن لا تغير من الطابع الحكومي الدولي لعمليات اتخاذ القرار والرقابة والرصد، أو تعيد تعريف أدوار ومسؤوليات الأجهزة المختلفة بالأمم المتحدة حسبما هي محددة في الميثاق.
    a) Pone de relieve la función de gobernanza que desempeña el Comité Ejecutivo, y destaca la importancia de mantener el carácter intergubernamental de los procesos de adopción de decisiones del Comité, la consolidada tradición de actuar por consenso y la eficiencia de los métodos de trabajo; UN (أ) تؤكد على الدور الإداري الذي تضطلع به اللجنة التنفيذية وتشدد على أهمية الحفاظ على الطابع الحكومي الدولي لعمليات اتخاذ القرارات التي تنتهجها اللجنة التنفيذية، وعلى التقليد الراسخ المتمثل في العمل بأسلوب التوافق في الآراء، وعلى كفاءة أساليب العمل؛
    De manera que una perspectiva de género podría contribuir a promover una comprensión más cabal de los procesos de adopción de decisiones y solución de conflictos que podría cambiar la conceptualización actual del discurso y la cultura políticos, y hacer que se reordenaran nuevamente los programas y prioridades políticos y se ampliaran, en sentido general, los conceptos de solución de conflictos y de política. UN وبهذا فقد يساعد وجود منظور مختلف حسب نوع الجنس على وجود تفهم أكمل لعمليات صنع القرار وحل المنازعات يمكن أن يحدث تغييرات في المفاهيم الحالية في اللغة والثقافة السياسية، وإعادة صياغة جداول اﻷعمال واﻷولويات السياسية، وتوسيع الرأي بشأن حل المنازعات والسياسة بصورة عامة.
    Pero además en el documento se subestimaba la necesidad de seguir mejorando la democracia de los procesos de adopción de decisiones en las organizaciones multilaterales tales como la OMC. UN وفي المقابل، لم تشدد الوثيقة بما يكفي على ضرورة إضفاء المزيد من الديمقراطية على عمليات صنع القرار داخل المنظمات المتعددة الأطراف كمنظمة التجارة العالمية.
    La Administración convino con la recomendación de la Junta de que en los calendarios preparados por la Oficina del plan maestro de mejoras de infraestructura se enuncien con suficiente detalle las etapas de los procesos de adopción de decisiones de la Organización y se establezcan plazos realistas para su cumplimiento. UN 45 - وافقت إدارة المنظمة على توصية المجلس بأن تبين الجداول الزمنية التي يعدها المكتب المعني بالمخطط العام لتجديد مباني المقر، بتفصيل كاف، الخطوات التي تنطوي عليها عمليات صنع القرار في المنظمة وتخصص أُطرا زمنية واقعية لتلك الخطوات.
    La ausencia de la mujer de los procesos de adopción de decisiones políticas socava la democracia, que entraña que el derecho al voto y a ser elegido debe aplicarse en condiciones de igualdad a todos los ciudadanos, tanto mujeres como hombres. UN ومن شأن غياب المرأة من دوائر صنع القرار السياسي أن يُقوّض الديمقراطية التي تُسلّم بأن من اللازم إعمال حق التصويت والانتخاب بالنسبة لجميع المواطنين رجالا ونساء على قدم المساواة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus