"de los procesos de producción" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عمليات الإنتاج
        
    • لعمليات الإنتاج
        
    • عمليات اﻻنتاج
        
    • عمليات إنتاج
        
    • في عمليات اﻹنتاج
        
    • النووية وعمليات إنتاج
        
    • العمليات الإنتاجية
        
    • لعمليات إنتاج
        
    Las cuestiones ambientales incluyen el efecto de los procesos de producción, productos y servicios en el aire, la tierra, la biodiversidad y la salud humana. UN وتتضمن القضايا البيئية تأثير عمليات الإنتاج والمنتجات والخدمات على الهواء والأرض والتنوع البيولوجي وصحة الإنسان.
    Las ambientales incluyen las repercusiones de los procesos de producción, los productos y los servicios en la atmósfera, la tierra, la biodiversidad y la salud humana. UN وتشمل القضايا البيئية أثر عمليات الإنتاج والمنتجات والخدمات في الهواء وفي البر وفي التنوع البيولوجي وفي صحة البشر.
    Prestación de servicios de asesoramiento para una mayor conformidad de los procesos de producción a las normas ambientales y energéticas y a las reglamentaciones técnicas; UN ● توفير خدمات استشارية لزيادة امتثال عمليات الإنتاج للمعايير المتصلة بالبيئة والطاقة وللوائح التقنية؛
    A ello ha venido a añadirse la integración mundial de los procesos de producción y la armonización de las políticas económicas reforzadas por instituciones multilaterales y agrupaciones económicas regionales. UN وترافق ذلك مع التوحيد العالمي لعمليات الإنتاج والتنسيق فيما بين السياسات الاقتصادية التي تنفذها المؤسسات المتعددة الأطراف والتجمعات الاقتصادية الإقليمية.
    Los problemas ambientales que se plantean en cada fase de los procesos de producción y consumo han obligado a reevaluar la manera como funciona la economía. UN وأدت المشاكل البيئية المرتبطة بكل خطوة في عمليات اﻹنتاج والاستهلاك إلى إعادة تقييم الطريقة التي يعمل بها الاقتصاد.
    Compatibilizar uno de los procesos de producción de electricidad más baratos con las preocupaciones por el cambio climático ha sido difícil. UN وتتمثل إحدى التحديات التي تواجهها في تحقيق التوازن بين إحدى أرخص عمليات إنتاج الكهرباء والشواغل المتصلة بتغير المناخ.
    De acuerdo con las necesidades industriales, cada eslabón de la cadena puede encargarse de una actividad y las distintas compañías añaden valor en cada etapa de los procesos de producción o servicios. UN وتبعاً لمتطلبات القطاع الصناعي، يمكن لكل حلقة من السلسلة القيام بنشاط ما، وتقوم عدة شركات بإضافة قيمة في كل مرحلة من مراحل عمليات الإنتاج أو تقديم الخدمات.
    En la evaluación y gestión de los ciclos de vida de los productos se tendrá en cuenta la diferencia en los efectos de los procesos de producción para cada sexo. UN وسيراعى في تقييم وإدارة دورات حياة المنتجات التفاوت بين تأثيرات عمليات الإنتاج على كل من الجنسين.
    En el tercer componente se incluyen las estadísticas relativas a la generación, la gestión y la descarga de residuos procedentes de los procesos de producción y consumo. UN ويشمل المكون الثالث الإحصاءات المتصلة بتوليد مخلفات عمليات الإنتاج والاستهلاك وإدارتها وتصريفها.
    Algunas de las medidas, como la sustitución de los procesos de producción, el mantenimiento, la sustitución de las materias primas y la química verde están documentadas. UN فقد جرى توثيق بعض هذه التدابير، مثل إحلال عمليات الإنتاج والصيانة وإحلال المواد الخام، والكيمياء الخضراء.
    Algunas de las medidas, como la sustitución de los procesos de producción, el mantenimiento, la sustitución de las materias primas y la química verde están documentadas. UN فقد جرى توثيق بعض هذه التدابير، مثل إحلال عمليات الإنتاج والصيانة وإحلال المواد الخام، والكيمياء الخضراء.
    La fragmentación de los procesos de producción y la dispersión internacional de las tareas y actividades que los componen han dado lugar a sistemas de producción sin fronteras. UN وقد أدى تجزؤ عمليات الإنتاج وتشتت المهام والأنشطة فيها على المستوى الدولي إلى ظهور نظم إنتاجية لا تعرف الحدود.
    Hasta poco tiempo atrás, el objetivo de los países que procuraban alcanzar la industrialización, como el Japón y más tarde sus vecinos de Asia, podía describirse como la comprensión de los procesos de producción en gran escala y de la forma de usar las técnicas más novedosas de producción. UN وحتى وقت قريب، كان من المستطاع وصف هدف البلدان الساعية إلى التصنيع مثل اليابان، ومن بعدها جيرانها الآسيويون، بأنه العمل على فهم مسار عمليات الإنتاج بالجملة، وتعلم كيفية استخدام أحدث تقنيات الإنتاج.
    Se asegurará el etiquetado correcto de los productos, sobre la base de una supervisión oportuna de los procesos de producción, y de una rendición de informes eficaz, y se establecerán disposiciones que permitan recurrir las decisiones relativas a las aprobaciones, los permisos y la concesión de licencias. UN وينبغي كفالة الوسم الملائم للمنتجات ودعم هذه العملية برصد عمليات الإنتاج والإبلاغ عنها على نحو سليم وإتاحة الفرصة للطعن في قرارات إصدار الموافقات والأذون ومنح التراخيص.
    Esto ha conducido a una enorme expansión de las transacciones económicas en todo el mundo y a la reestructuración internacional de los procesos de producción y distribución, abriendo las economías nacionales a la competencia mundial. UN وهذا أدّى بدوره إلى توسّع هائل في نطاق المعاملات الاقتصادية عبر العالم إضافة إلى إعادة التشكيل الدولية لعمليات الإنتاج والتوزيع وانفتاح الاقتصادات الوطنية أمام المنافسة العالمية.
    No solo ha habido una diseminación extraordinaria de los procesos de producción a nivel internacional, sino que también se ha producido una reconfiguración de la propiedad y el control. UN ولم يقتصر هذا التطور على الانتشار الهائل لعمليات الإنتاج على الصعيد الدولي، وإنما شمل أيضاً إعادة تشكيل الملكية والرقابة.
    Estas medidas se refieren fundamentalmente a la reducción de las barreras al comercio mundial, a la mayor movilidad de las empresas transnacionales, a la descentralización de los procesos de producción y al acceso a los mercados de capitales. UN وهي تتصل أساسا بتخفيض الحواجز أمام التجــارة العالميـــة وزيادة حريــة تنقل الشركات عبر الوطنية، وإلغاء المركزية في عمليات اﻹنتاج والوصول إلى أسواق رأس المال.
    Hay que invertir recursos en la armonización de las normas estadísticas, la renovación de los procesos de producción estadística y la transformación de los mecanismos institucionales. UN فينبغي استثمار الموارد في تنسيق المعايير الإحصائية، وإعادة تصميم عمليات إنتاج الإحصاءات، وتغيير الترتيبات المؤسسية.
    25. Exhorta a todos los Estados a gestionar responsablemente y minimizar en la mayor medida posible desde el punto de vista técnico y económico el uso de uranio muy enriquecido destinado a fines civiles, incluso mediante la conversión de los reactores de investigación y de los procesos de producción de radioisótopos para el uso de combustibles y objetivos de uranio poco enriquecido; UN 25 - يدعو جميع الدول إلى توخي المسؤولية في إدارة استخدام اليورانيوم العالي التخصيب في الأغراض المدنية، والتقليل من استخدامه إلى أدنى حد ممكن من الناحيتين التقنية والاقتصادية، بما في ذلك من خلال العمل على تحويل مفاعلات البحوث النووية وعمليات إنتاج النظائر المشعة صوب استخدام أنواع وأهداف الوقود من اليورانيوم المنخفض التخصيب؛
    Las tecnologías de la información y las comunicaciones han permitido acelerar la integración mundial de los procesos de producción. UN فقد مكنت تكنولوجيات المعلومات والاتصالات من الإسراع بخطى تكامل العمليات الإنتاجية عالميا.
    La reutilización amplía la vida del equipo, lo que reduce la huella ambiental de los procesos de producción, que utilizan gran cantidad de recursos. UN فإعادة الاستعمال تطيل عمر المعدات، وهذا يقلل من البصمة البيئية لعمليات إنتاج المعدات الكثيفة الموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus