Toma de muestras y análisis de los productos de los productores autorizados para su caracterización | UN | أخذ عينات من منتجات المنتجين المصرح لهم وتحليلها بغرض تحديد بصمة خاصة بها: |
Integración de los productores indígenas andinos en nuevas cadenas de valor nacionales e internacionales Bosnia | UN | إدماج المنتجين الأصليين بمنطقة الإنديز في سلاسل جديدة وطنية ودولية للأنشطة المضيفة للقيمة |
El cumplimiento ulterior de la responsabilidad ampliada de los productores podría servir en ese sentido. | UN | ويمكن للمزيد من تطبيق مسؤولية المنتجين الواسعة النطاق أن يساعد في هذا الصدد. |
La South African Atomic Energy Corporation también está tratando de obtener las opiniones de los productores sudafricanos de uranio sobre esta cuestión. | UN | كذلك فإن هيئة الطاقة الذرية في جنوب افريقيا في سبيلها إلى تلقي آراء منتجي اليورانيوم في جنوب افريقيا بشأن هذه المسألة. |
Los resultados de las investigaciones y las tecnologías derivadas de ellas deben ponerse a disposición de los productores pequeños y grandes; | UN | وينبغي إتاحة نتائج البحوث والتكنولوجيات للمنتجين جميعهم الصغار والكبار على حد سواء؛ |
Disminuyen la competitividad de los productores de los países sin litoral que exportan a mercados extranjeros. | UN | وهي تقلل من قدرة المنتجين في البلدان غير الساحلية على المنافسة فيما يتعلق بالتوريد ﻷسواق ما وراء البحار. |
La acción conjunta de los productores y consumidores resulta necesaria, como lo ha demostrado la Organización Internacional del Caucho Natural mediante la adquisición de existencias reguladoras, lo cual ha permitido mantener una cierta estabilidad en los precios. | UN | ولا بد من عمل منسق بين المنتجين والمستهلكين كما برهن على ذلك شراء مخزونات التكييف من قبل المنظمة الدولية للمطاط الطبيعي، اﻷمر الذي سمح بالحفاظ على نوع من الاستقرار ﻷسعار السوق. |
52. En el pasado quizás se ha prestado escasa atención a facilitar la participación de los productores extranjeros en ese proceso. | UN | ٢٥- وربما لم يولَ في الماضي إلا القليل من الاهتمام الى تسهيل اشتراك المنتجين اﻷجانب في هذه العملية. |
Además, la producción in vitro de productos alimenticios básicos y otros productos primarios podía expulsar del mercado a la mayoría de los productores tradicionales. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن إنتاج أصناف اﻷغذية والسلع اﻷساسية داخل أنابيب يمكن أن يدفع معظم المنتجين التقليديين خارج السوق. |
Cuanto mayor es la elasticidad de la demanda de los productores competidores, mayor la posible pérdida de cuota de mercado. | UN | وكلما ارتفعت مرونة العرض لدى المنتجين المتنافسين ازدادت الخسارة المحتملة في الحصة السوقية. |
La disminución se debió principalmente a la reducción de las existencias en poder de los productores, que se recortaron en un 26,3%, quedando en 2.083 Tm. | UN | وكان الانخفاض يرجع بصورة رئيسية إلى هبوط مخزونات المنتجين التي انخفضت بنسبة ٣,٦٢ في المائة إلى ٣٨٠ ٢ طنا متريا. |
En los recuadros 1 y 2 a continuación figuran dos ejemplos de instrumentos basados en la ampliación de la responsabilidad de los productores. | UN | ويقدم اﻹطاران ١ و ٢ نموذجين لاثنين من اﻷدوات المتعلقة بتوسيع نطاق مسؤولية المنتجين. |
El desarme en cualquier categoría precisa el firme compromiso y apoyo de los productores, los distribuidores y los usuarios. | UN | فنزع السلاح في أي فئة يتطلب التزاما ودعما وطيدين من المنتجين والموزعين والمستعملين. |
Así, el libre comercio de textiles y de productos agrícolas se ha visto bloqueado en beneficio de los productores del Norte. | UN | وذكر على سبيل المثال أن حرية تجارة النسيج والمنتجات الزراعية أوقفت المنتجين في البلدان الشمالية. |
Las políticas comerciales determinan el acceso a los mercados y pueden ser utilizadas para proteger los intereses de los productores nacionales. | UN | والسياسات التجارية تحدد إمكانية الوصول إلى اﻷسواق ويمكن أن تستخدم لحماية مصالح المنتجين المحليين. |
En respuesta a esta situación, la Unión Europea ha propuesto una ayuda directa para mejorar la calidad de los bananos de los productores ACP. | UN | واقترح الاتحاد اﻷوروبي ردا على هذه الحالة تقديم معونة مباشرة لتحسين نوعية موز منتجي مجموعة دول أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ. |
i) podría consistir en suprimir la protección de los productores nacionales de carbón y de las industrias nacionales de abastecimiento de electricidad; | UN | `١` يمكن أن ينطوي هذا على ازالة حماية منتجي الفحم المحليين والصناعات الوطنية للامداد بالكهرباء؛ |
Los resultados de las investigaciones y las tecnologías derivadas de ellas deben ponerse a disposición de los productores pequeños y grandes. | UN | وينبغي إتاحة نتائج البحوث والتكنولوجيات للمنتجين جميعهم الصغار والكبار على حد سواء. |
Las tecnologías tienen que adaptarse a las condiciones locales, ya que deben estar al alcance de los productores a fin de satisfacer sus necesidades concretas. | UN | ويتعين أن تُكَيّف التكنولوجيات مع الأوضاع المحلية، كما ينبغي أن تكون متاحة للمنتجين لكي تفي باحتياجاتهم المحددة. |
En consecuencia, las recomendaciones del Sr. Dial con respecto a los agricultores estadounidenses eran aún más urgentes en el caso de los productores de los países en desarrollo. | UN | وبالتالي فإن توصياته الموجهة إلى مزارعي الولايات المتحدة تزداد إلحاحا بالنسبة لمنتجي البلدان النامية. |
Obviamente, la situación de los productores cuyos rendimientos aumentaron menos de la media es mucho peor. | UN | وبطبيعة الحال، يواجه المنتجون الذين ارتفعت محاصيلهم بأقل من المتوسط حالة أسوأ بكثير. |
A diferencia de los productores de petróleo crudo, la Samref no se dedica a la extracción ni a la venta de petróleo crudo. | UN | إذ إنه على خلاف الجهات المنتجة للنفط الخام، لا تعمل هذه الشركة في مجال استخراج وبيع النفط الخام. |
Además, el concepto de responsabilidad ampliada de los productores va ganando aceptación mundial. | UN | 47 - وعلاوة على ذلك، يكتسب مفهوم المسؤولية الممتدة للمنتج (EPR) تأييداً عالمياً. |
8. Fomentar la responsabilidad y la capacidad de administración de los productores | UN | 8- تشجيع مسؤولية المنتج ورعايته. |