En fecha reciente se ha incorporado al SIIG la versión más reciente de los programas informáticos del SGBD. | UN | وتم مؤخرا ترقية النظام المتكامل من أجل استخدام أحدث نسخ من البرامجيات المذكورة. |
1997, Seminario sobre calidad de los programas informáticos, Universidad de Buenos Aires en Tandil (Argentina) | UN | ١٩٩٧: حلقة دراسية عن جودة البرامجيات عقدت في جامعة بوينس آيرس في تانديل باﻷرجنتين. |
El plan de acción se coordinará con mejoras ulteriores de los programas informáticos y la serie II de los módulos adicionales. | UN | وستنسق خطة العمل مع عملية تطوير البرمجيات التي ستتم لاحقا والموجة الثانية من التحسينات التي ستدخل على النماذج. |
Sin embargo, incluso en el caso de los programas informáticos, la entrada de datos a distancia o la programación a distancia, el comercio transfronterizo tropieza con límites, y esto por las razones siguientes: | UN | غير أن نطاق التجارة عبر الحدود هو نطاق محدود حتى في حالة مجموعات برامج الحاسوب أو إدخال البيانات عن بعد أو البرمجة عن بعد. |
La licencia tiene que permitir explícitamente la distribución de los programas informáticos construidos a partir del código fuente modificado. | UN | ويجب أن يسمح الترخيص صراحة بتوزيع البرامج الحاسوبية المركبة من الشفرة المصدرية المعدلة. |
Conservación y renovación de los programas informáticos de cortafuegos de siete lugares de destino | UN | صيانة وتجديد برامجيات الجدار الناري في نقاط التفتيش في سبعة مراكز عمل |
Lo mismo puede decirse de los programas informáticos desarrollados por el CDCCNU. | UN | ويمكن أن يقال نفس الشيء عن البرامجيات الحاسوبية التي استحدثها مركز تنمية النقاط التجارية. |
Así pues, necesita capacitar a determinados funcionarios en los aspectos técnicos y de mantenimiento de cada módulo de los programas informáticos. | UN | ولهذا، فهي تحتاج إلى تدريب موظفين محددين على الجوانب التقنية لكل وحدة من وحدات البرامجيات التطبيقية وعلى طرق صيانتها. |
También se dio a conocer en el curso práctico información sobre el acceso a datos de satélite, su interpretación y su archivo, y se hicieron demostraciones del uso de los programas informáticos apropiados. | UN | وقُدمت في حلقة العمل معلومات عن الوصول الى البيانات الساتلية وتفسيرها وحفظها الى جانب عرض لأدوات البرامجيات المناسبة. |
Además, serán fundamentales la normalización y la distribución central de los programas informáticos, ya que se ha demostrado que es un factor que reduce los costos y facilita la simplificación. | UN | وعلاوة على ذلك، سيشكل توزيع البرامجيات بصورة موحدة ومركزية عاملا حيويا، إذ ثبت أن ذلك يحد من التكاليف ويبسط الإجراءات. |
Es lo que ocurre cada vez más en el sector de servicios, como lo demuestra el sector de los programas informáticos en la India. | UN | ويصح ذلك أيضاً بصفة متزايدة على قطاع الخدمات، كما يتجلى من حالة صناعة البرامجيات في الهند. |
La India es un notable ejemplo de un país en que la industria de los programas informáticos ha crecido enormemente, sobre todo en el último decenio. | UN | الهند مثال بارز على بلد نمت فيه صناعة البرمجيات نموا هائلا، خاصة خلال العقد الماضي. |
Es posible que esos factores sean tan importantes como una política gubernamental propicia y las inversiones en infraestructura para facilitar el crecimiento del sector de los programas informáticos. | UN | ويمكن ألا تقل هذه العوامل أهمية عن سياسة واستثمارات الحكومة الداعمة في البنى الأساسية الهادفة إلى نمو تجارة البرمجيات. |
En los primeros años, la industria de los programas informáticos de la India comenzó a generar sustanciales ingresos de exportación sin contar con mucho apoyo del Gobierno. | UN | وخلال السنوات الأولى، بدأت صناعة البرمجيات في الهند تدر إيرادات ضخمة من التصدير دون وجود دعم كبير من الحكومة. |
Según ese informe, el país posee una industria informática diversificada con extensas actividades de I+D, en particular en el sector de los programas informáticos. | UN | ويشير التقرير إلى أن البلد قد نوّع صناعة الحاسوب من خلال نشاط مكثف في مجال البحث والتطوير، بما في ذلك قطاع برامج الحاسوب. |
- servicios de asesoramiento, que incluyen evaluaciones de las necesidades, consejos sobre los aspectos técnicos, administrativos, jurídicos e institucionales de la gestión de la deuda y asistencia para la instalación de los programas informáticos y su mantenimiento. | UN | ● خدمات استشارية تتضمن إجراء تقييمات للاحتياجات وتقديم المشورة بشأن القضايا التقنية واﻹدارية والقانونية والمؤسسية في مجال إدارة الديون والمساعدة في تركيب برامج الحاسوب وصيانته. |
Con frecuencia se concentran en una región o una ciudad concretas, como el sector de los programas informáticos de la India y el del calzado en Italia. | UN | وكثيرا ما تكون متركزة في منطقة أو مدينة معينة، وأمثلة ذلك صناعات البرامج الحاسوبية في الهند وصناعة الأحذية في إيطاليا. |
Durante el desarrollo de los programas informáticos del SIIG, muchas de estas actividades las realizaban, y todavía las siguen realizando los coordinadores del SIIG en las oficinas sustantivas. | UN | وطيلة فترة تطوير برامجيات النظام المتكامل، قام منسقو النظام بأداء كثير من تلك اﻷنشطة في المكاتب الفنية. |
El paquete deberá incluir licencias iniciales de los programas informáticos y el costo del mantenimiento anual. | UN | ويجب أن تشمل الصفقة التراخيص المبدئية للبرمجيات وتكاليف الصيانة السنوية أيضا. |
El reclamante tampoco ha demostrado la pérdida de ingresos, o el valor comercial de los programas informáticos. | UN | ولم يثبت صاحب المطالبة أيضاً خسارة في الدخل، أو أي قيمة تجارية لبرامج الحاسوب. |
El aumento se debe a los mayores costos de mantenimiento que entrañe la actualización periódica de los programas informáticos. | UN | ويتصل النمو في الموارد بزيادة رسوم صيانة نُسَخ الترقية الموحدة للبرامجيات. |
Las modificaciones de los programas informáticos realizadas hasta el momento para la OIT y el PNUD guardan relación fundamentalmente con funciones o informes adicionales que inicialmente no estaban contemplados en el SIIG. | UN | وتتعلق معظم التغييرات التي أدخلت حتى اﻵن على برنامج الحاسوب لمنظمة العمل الدولية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بأمور إجرائية أو تقارير إضافية لم تدخل أصلا في نطاق نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل. |
En el presente informe se examinan las principales esferas de interés de la estrategia sobre las tecnologías de la información y las comunicaciones, en particular la necesidad de establecer aplicaciones comunes de los programas informáticos, tales como el de la nómina de sueldos, en el contexto de un sistema común de planificación institucional de los recursos para todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويشارك هذا التقرير في تبني مجالات الاهتمام الرئيسية لاستراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وبصفة خاصة ضرورة تنفيذ تطبيقات برمجية مشتركة، مثل التطبيقات الخاصة بكشوف المرتبات، في سياق نظام مشترك، مستصوب، لتخطيط موارد المؤسسات على نطاق منظومة الأمم المتحدة بأسرها. |
Se centrará en aumentar la calidad y la eficacia en función de los costos mediante una mayor integración de los programas informáticos para aumentar la eficiencia en los procesos de trabajo de los servicios de conferencias en los ámbitos de la edición, las referencias, el apoyo terminológico, la traducción y la traducción por contrata. | UN | وسينصب التركيز على تعزيز النوعية وفعالية التكاليف من خلال مواصلة إدماج أدوات تكنولوجيا المعلومات التي تحقق الكفاءة في عمليات تدفق العمل الذي تضطلع به دائرة المؤتمرات في مجالات التحرير، وإعداد المراجع، والدعم المتعلق بالمصطلحات، والترجمة التحريرية، والترجمة التعاقدية. |
56. La licencia tiene que permitir modificaciones y trabajos derivados, y que se distribuyan en las mismas condiciones que la licencia de los programas informáticos originales. | UN | 56- يجب أن يسمح الترخيص بإدخال تعديلات والقيام بأعمال متفرعة ولا بد لـه أيضاً أن يسمح بتوزيع ذلك بنفس شروط ترخيص البرنامج الحاسوبي الأصلي. |
No obstante, se espera que el Grupo II de Canberra que se volvió a convocar se ocupe del tratamiento de los programas informáticos originales. | UN | بيد أن من المتوقع أن يقوم فريق كامبيرا الثاني بمتابعة مسألة النسخ الأصلية للبرامج الحاسوبية خلال اجتماعه المقبل. |