Total de los programas para desplazados internos | UN | المجموع لبرامج المشردين داخلياً الجدول الرابع |
Esto ha llevado a que se replantee en forma considerable cuál debería ser la estructura ideal de los programas para encarar las crisis en el futuro. | UN | وقد اقتضى هذا إعادة تفكير أساسي فيما ينبغي أن يكون عليه التصميم المثالي لبرامج إدارة اﻷزمات في المستقبل. |
Por consiguiente, estamos a favor de la integración de los programas para la promoción del desarrollo de la familia en la planificación general del desarrollo social y económico. | UN | لذلك نؤيد إدماج البرامج الرامية إلى تشجيع النهوض باﻷسرة في التخطيط الشامل للتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
La Junta también tomaría decisiones sobre la financiación en común, mediante contribuciones voluntarias, de los programas para los países. | UN | كما يتولى المجلس اتخاذ القرارات فيما يتعلق بالتمويل التجميعي الطوعي للبرامج القطرية. |
Se informó a la Junta de que se crearía un sistema computadorizado de información y supervisión de los programas para facilitar ese proceso. | UN | وقد أبلغ المجلس أنه سينشأ نظام محوسب للمعلومات والرصد على صعيد البرامج من أجل تيسير هذه العملية. |
Información sobre los progresos de los programas para la reconversión o el cierre definitivo de las instalaciones de producción de minas antipersonal. | UN | المعلومات المتصلة بتقدم البرامج المتعلقة بتحويل مرافق إنتاج الألغام المضادة للأفراد إلى نشاط آخر، أو إلغاء تكليفها بذلك الإنتاج. |
Esos datos no deben ser exhaustivos ni obstaculizar la capacidad de los directores de los programas para proponer nuevas medidas de eficiencia. | UN | ولا ينبغي أن تكون هذه البيانات ذات طابع شامل ولا أن تعرقل قدرة مدراء البرامج على استنباط تدابير جديدة لزيادة الكفاءة. |
Esta asistencia no pone en peligro la ejecución de los programas para el mundo en desarrollo. | UN | ولا يمكن لمثل هذه المساعدة أن تعرض تنفيذ البرامج المخصصة للعالم النامي للخطر. |
2. Aprueba la solicitud de autorización para los gastos de los programas para 1996 al nivel de los nuevos recursos programables para 1996, estimados actualmente en 263 millones de dólares; | UN | ٢ - يوافق على طلب صلاحية الترخيص بالنفقات البرنامجية لعام ١٩٩٦ بمستوى معادل للموارد الجديدة القابلة للبرمجة لعام ١٩٩٦ والمقدرة حاليا بمبلغ ٢٦٣ مليون دولار؛ |
La Oficina debería prestar la debida atención a la evaluación y supervisión de los programas para asegurar su ejecución efectiva y el cumplimiento de los mandatos legislativos. | UN | كما ينبغي للمكتب أن يولي العناية الواجبة لتقييم البرامج ورصدها بهدف ضمان أداء فعال لبرامج وتنفيذ الولايات التشريعية. |
Por último, se propuso que el Grupo de Trabajo estableciera la forma de garantizar que se realizara una evaluación del período de sesiones anual a fin de establecer el orden de prioridades de los programas para períodos de sesiones sucesivos. | UN | وأخيرا، اقترح أن يرسي الفريق العامل وسيلة تضمن تقييم دورته السنوية لإعطاء الأولوية لبرامج الدورات اللاحقة. |
El Comité recomienda además que se adopten todas las medidas apropiadas para conseguir que se destinen recursos adecuados a la realización efectiva de los programas para los niños con discapacidades. | UN | وتوصي اللجنة كذلك باتخاذ كافة التدابير اللازمة التي تكفل تخصيص الموارد للتنفيذ الفعلي لبرامج الأطفال المعوقين. |
Un Subcomité del Comité Directivo Nacional está examinando los principios básicos de los programas para perpetradores con miras a lograr mejoras en este sentido. | UN | وتنظر لجنة فرعية من اللجنة التوجيهية الوطنية في المبادئ الجوهرية لبرامج مرتكبي الجرائم بغية تحقيق تحسينات في هذا الصدد. |
30. Todos los niños de un país, independientemente de su origen étnico, cultural o geográfico, deben ser los beneficiarios de los programas para lograr las metas para la infancia y el desarrollo en el decenio de 1990. | UN | ٣٠ - ينبغي أن يكون جميع اﻷطفال، بصرف النظر عن أصولهم اﻹثنية أو الثقافية أو الجغرافية داخل بلد ما، المستفيدين من البرامج الرامية الى تحقيق اﻷهداف المتعلقة بالطفل والتنمية في التسعينات. |
El Comité también sugiere que merecen un estudio más a fondo las razones del suicidio de menores y la eficacia de los programas para la prevención del suicidio infantil. | UN | وترى اللجنة أيضا أن أسباب الانتحار بين الشباب وفعالية البرامج الرامية إلى منع الانتحار بين اﻷطفال تستحق مزيدا من الدراسة. |
Tomó nota de la prórroga por un año de los programas para Burundi, Côte d ' Ivoire, el Níger y Nigeria. | UN | أحاط علما بالتمديدات لمدة سنة للبرامج القطرية لبوروندي وكوت ديفوار والنيجر ونيجيريا. |
Tomó nota de la prórroga por un año de los programas para Burundi, Côte d ' Ivoire, el Níger y Nigeria. | UN | أحاط علما بالتمديدات لمدة سنة للبرامج القطرية لبوروندي وكوت ديفوار والنيجر ونيجيريا. |
La Secretaría debe informar a los Estados Miembros de las directrices utilizadas para preparar el presupuesto y de las instrucciones dadas a los directores de los programas para preparar sus solicitudes presupuestarias. | UN | ويجب على اﻷمانة العامة أن تعلم الدول اﻷعضاء بالافتراضات المستخدمة في إعداد الميزانية بالاضافة الى التعليمات التي أعطيت الى مديري البرامج من أجل إعداد طلباتهم. |
Los datos disponibles proporcionan muy poca información sobre la calidad de los programas para los adolescentes, en particular en lo que respecta a su participación. | UN | وتوفر البيانات الحالية معلومات قليلة جدا عن نوعية البرامج المتعلقة بالمراهقين، ولا سيما فيما يتعلق بمشاركتهم. |
El MDF sostiene que pagó esos derechos a fin de obtener la asistencia del proveedor de los programas para restablecer sus sistemas informáticos y que durante ese período no utilizó los programas en cuestión. | UN | وتؤكد الوزارة أنها دفعت تلك الرسوم للحصول على مساعدة بائع البرامج على إعادة تركيب نظم حاسوبها غير أنها لم تستخدم البرامج ذات الصلة خلال الفترة المذكورة. |
Algunos oradores pidieron que se les informara sobre la evaluación de los programas para la mujer y la importancia que les atribuían los donantes. | UN | وتساءل بعض المتكلمين عن تقييم البرامج المخصصة للمرأة وأهمية تلك البرامج بالنسبة للمانحين. |
2. Aprueba la solicitud de autorización para los gastos de los programas para 1996 al nivel de los nuevos recursos programables para 1996, estimados actualmente en 263 millones de dólares; | UN | ٢ - يوافق على طلب صلاحية الترخيص بالنفقات البرنامجية لعام ١٩٩٦ بمستوى معادل للموارد الجديدة القابلة للبرمجة لعام ١٩٩٦ والمقدرة حاليا بمبلغ ٢٦٣ مليون دولار؛ |
Formuló observaciones sobre los proyectos de documento de los programas para México y Namibia. | UN | علق على مشروعي وثيقتي البرنامجين القطريين للمكسيك وناميبيا. |
Aprobó la prórroga de dos años de los programas para Colombia (DP/FPA/2012/14) y las Comoras (DP/FPA/2012/11); | UN | وافق على التمديد لمدة سنتين لكل من البرنامج القطري لكولومبيا (DP/FPA/2012/14) والبرنامج القطري لجزر القمر (DP/FPA/2012/11)؛ |
La planificación de los programas para 1994 indica la misma inestabilidad. | UN | وقد اتسم تخطيط البرامج لعام ١٩٩٤ بنفس القدر من عدم الاستقرار. |
:: Concentrándose en los vínculos intersectoriales de los programas para la infancia. | UN | :: أن ينصب تركيزها على الروابط بين القطاعات في كل البرامج المعنية بالأطفال. |
El Coordinador del Socorro de Emergencia y los miembros del Comité Interinstitucional Permanente también intensificaron sus esfuerzos por mejorar la coordinación y la ejecución de los programas para las personas internamente desplazadas. | UN | وقام أيضا منسق الإغاثة في حالات الطوارئ وأعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بتكثيف جهودهم لتحسين تنسيق وإنجاز البرامج لصالح الأشخاص المشردين داخليا. |
El PNUD se comprometió a trasmitir las observaciones a las oficinas en los países respectivas para su consideración antes de que se ultimaran los documentos individuales de los programas para los países en el primer período ordinario de sesiones de 2007. | UN | وتعهد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بإبلاغ التعليقات إلى المكاتب القطرية المعنية للنظر فيها قبل وضع كل وثيقة من وثائق مشاريع البرامج القطرية في صيغتها النهائية في الدورة العادية الأولى لعام 2007. |
30. Las repercusiones de los programas para funcionarios subalternos del cuadro orgánico resultan más visibles en el marco de los recursos humanos. | UN | 30- ويبرز تأثير برامج الموظفين الفنيين المبتدئين أكثر ما يبرز في إطار الموارد البشرية. |