En los casos en que se ha avanzado en la integración de perspectivas de género, también ha aumentado la eficacia de los programas y las políticas. | UN | أما الحالات التي أحرز فيها تقدم في تكامل المنظورات المتعلقة بالجنسين، فقد شهدت زيادة في فعالية البرامج والسياسات أيضا. |
En los casos en que se ha avanzado en la integración de perspectivas de género, también ha aumentado la eficacia de los programas y las políticas. | UN | أما الحالات التي أحرز فيها تقدم في تكامل المنظورات المتعلقة بالجنسين، فقد شهدت زيادة في فعالية البرامج والسياسات أيضا. |
Ha examinado y aprobado legislación pertinente y ha fortalecido los mecanismos de seguimiento y evaluación de los programas y las políticas relacionados con la familia. | UN | كما أنها نقحت واعتمدت تشريعات هامة، وعززت آليات متابعة وتقييم البرامج والسياسات المتعلقة باﻷسرة. |
Los más marginados y vulnerables no se tienen suficientemente en cuenta en la elaboración, planificación y ejecución de los programas y las políticas de salud sexual y reproductiva. | UN | ولا تؤخذ أشد الفئات تهميشا وضعفا في الحسبان عند تصميم وتخطيط وتنفيذ برامج وسياسات الصحة الجنسية والإنجابية. |
Bajo estos factores subyacen normas, actitudes y comportamientos sociales por parte de las familias, las comunidades y los gobiernos que deben cambiar a fin de permitir que las chicas y las jóvenes se puedan beneficiar de los programas y las políticas para el desarrollo y contribuir a ellos de forma efectiva. | UN | ويكمن وراء هذه العوامل أنماط ومواقف اجتماعية، ومظاهر سلوك من جانب الأسر، والمجتمعات المحلية، والحكومات، والتي يجب أن تتغير حتى يتسنى للفتيات والنساء الشابات الاستفادة من السياسات والبرامج الإنمائية، والمساهمة فيها بصورة مفيدة. |
Ello debería basarse en evaluaciones de los programas y las políticas existentes que vincularan la migración y el desarrollo. | UN | ويجب أن تقوم تلك الإجراءات على تقييمات للبرامج والسياسات القائمة التي تربط بين الهجرة والتنمية. |
Tampoco contienen análisis a fondo de los efectos de los programas y las políticas. | UN | كما أنها لا تقدم تحليلا متعمقا لآثار البرامج والسياسات. |
Recomienda que las perspectivas de las víctimas de la tortura se tengan en cuenta en la elaboración de los programas y las políticas destinados a combatir la tortura. | UN | ويوصي بإدراج منظورات ضحايا التعذيب في وضع البرامج والسياسات الرامية إلى التصدي للتعذيب. |
El objetivo primordial de todas estas medidas será responder a las necesidades de asistencia expresadas por los gobiernos en cuanto a la formulación y ejecución de los programas y las políticas de población a fin de mejorar las condiciones de vida en los países en desarrollo; | UN | وسينصب التركيز أساسا في جميع هذه الجهود على تلبية الاحتياجات التي عبرت عنها الحكومات للحصول على مساعدة في صياغة وتنفيذ البرامج والسياسات السكانية من أجل تحسين الظروف المعيشية في البلدان النامية. |
En muchos países, incluido Ghana, la mayor interacción entre el sistema de las Naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods y los interesados locales está dando lugar a actividades más definidas y mejorando el impacto de los programas y las políticas nacionales. | UN | وفي كثير من البلدان، بما فيها غانا، يزيد الترابط اﻷقوى بين منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز والمشاركين المحليين في زيادة التركيز على أثر البرامج والسياسات الوطنية وتحسينها. |
El problema para el establecimiento de la seguridad alimentaria es que la población afectada por el hambre y la pobreza carece de poder político y está excluida de la planificación, aplicación y supervisión de los programas y las políticas. | UN | والمشكلة التي تواجه عند تحقيق الأمن الغذائي هي كون الجياع والفقراء بلا قوة سياسية ومستبعدين من تخطيط البرامج والسياسات وتنفيذها ورصدها. |
A su vez, los amplios beneficios en materia de salud y desarrollo que se persiguen en el marco de los Objetivos de Desarrollo del Milenio refuerzan el impacto y la sostenibilidad de los programas y las políticas relativos al VIH. | UN | وبالمقابل، تعزز المكاسب الواسعة النطاق التي تسعى الأهداف الإنمائية للألفية إلى تحقيقها في مجالي الصحة والتنمية أثر البرامج والسياسات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية وتكفل استدامتها. |
Reafirmando la importancia de los programas y las políticas nacionales para la realización progresiva del derecho humano al agua potable y el saneamiento, | UN | وإذ يؤكد من جديد أهمية البرامج والسياسات الوطنية في ضمان الإعمال التدريجي لحق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي، |
Reafirmando la importancia de los programas y las políticas nacionales para la realización progresiva del derecho humano al agua potable y el saneamiento, | UN | وإذ يؤكد مجدداً أهمية البرامج والسياسات الوطنية في ضمان الإعمال التدريجي لحق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي، |
Además de señalar los importantes avances realizados, también describe las deficiencias de los programas y las políticas que entorpecen los progresos hacia esos objetivos. | UN | وعلاوة على الإشارة إلى الجوانب المهمة في التقدم المحرز، يبين التقرير أيضا الفجوات القائمة في البرامج والسياسات التي تفضي إلى بطء التقدم المحرز صوب إنجاز تلك الأهداف. |
Reafirmando también la importancia de los programas y las políticas nacionales para lograr la efectividad progresiva del derecho humano al agua potable y el saneamiento, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضاً أهمية البرامج والسياسات الوطنية في ضمان الإعمال التدريجي لحق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي، |
Los indicadores sociales pueden definirse como estadísticas que permiten determinar de modo provechoso condiciones sociales importantes y que facilitan la labor de evaluar esas condiciones y su evolución. Los indicadores sociales se emplean para definir los problemas sociales que precisan la adopción de medidas, establecer prioridades y metas en materia de medidas y gastos, y evaluar la eficacia de los programas y las políticas. | UN | ويمكن تعريف المؤشرات الاجتماعية بأنها احصاءات تفيد في إعطاء صورة عن الظروف الاجتماعية الهامة وتيسر عملية تقييم تلك الظروف وتطورها، وتستخدم المؤشرات الاجتماعية للوقوف على المشاكل الاجتماعية التي تستوجب العمل، ولوضع أولويات العمل والانفاق وأهدافهما، وتقييم مدى فعالية البرامج والسياسات. |
Éste será el principal organismo asociado responsable de los programas y las políticas de administración urbana y asentamientos humanos, así como de la transición de la fase de socorro a la de desarrollo. | UN | وسيقوم المركز بدور الوكالة الرائدة المشاركة المسؤولة عن برامج وسياسات الادارة الحضرية والمستوطنات البشرية وعن تواصل اﻹغاثة والتنمية. |
Además, las unidades de habitación están destinadas a ser ocupadas por los hogares, o bien están ocupadas por éstos, y el objetivo fundamental de los programas y las políticas de vivienda es precisamente dar alojamiento a los hogares. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الوحدات السكنية معدة لكي تشغلها اﻷسر المعيشية، أو أن اﻷسر المعيشية تشغلها، وأن برامج وسياسات اﻹسكان تُعنى أساسا بتوفير أماكن المعيشة لﻷسر المعيشية. |
La cautela, junto con la ejecución de los programas y las políticas de reforma aprobados en Jordania, han ayudado a paliar las consecuencias de la crisis financiera mundial para la economía nacional y a promover la estabilidad financiera y monetaria. | UN | وقد ساهم توخي الحذر وتنفيذ برامج وسياسات الإصلاح التي اعتمدناها في الأردن في تخفيف أثر الأزمة المالية العالمية على الاقتصاد الوطني وفي تعزيز الاستقرار المالي والنقدي. |
e) Integrar la perspectiva de género en la formulación, aplicación, evaluación y seguimiento de políticas y programas de desarrollo, incluidas las políticas presupuestarias, y prestando mayor atención a las necesidades de las mujeres rurales, a fin de que se beneficien de los programas y las políticas adoptados en todas las esferas y se reduzca el número desproporcionado de mujeres rurales que viven en la pobreza; | UN | (هـ) إدراج منظور جنساني في وضع السياسات والبرامج الإنمائية، بما فيها سياسات الميزانية، وتنفيذها وتقييمها ومتابعتها، مع إيلاء مزيد من الاهتمام لاحتياجات المرأة الريفيــــة، بما يكفل استفادتها من السياسات والبرامج المعتمدة في جميع المجالات وخفض العدد المفرط من النساء الريفيات اللواتي يعشن في فقر؛ |
El UNICEF prestará atención a las medidas encaminadas a incorporar la perspectiva de género en las políticas nacionales mediante el apoyo a la investigación, al establecimiento de sistemas de datos, la elaboración de indicadores para la planificación, y la vigilancia de los programas y las políticas nacionales. | UN | وستسند اليونيسيف أولوية لإجراءات تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات الوطنية من خلال دعم البحوث وإعداد نظم البيانات وإعداد مؤشرات التخطيط والرصد للبرامج والسياسات الوطنية. |
c) La concesión de los recursos suficientes para la plena aplicación de los programas y las políticas estatales destinados a los niños, incluso " Los niños de Ucrania " ; | UN | (ج) تأمين موارد كافية للتنفيذ التام لبرامج وسياسات الدولة المتعلقة بالأطفال، بما في ذلك برنامج " أطفال أوكرانيا " ؛ |