"de los progresos hechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للتقدم المحرز
        
    • من التقدم المحرز
        
    • للتقدم الذي أحرز
        
    • من أوجه التقدم اﻹيجابية
        
    • عن التقدم الذي أحرزته
        
    • التقدم المحرز في ما
        
    Informe del Secretario General: evaluación de mitad de período de los progresos hechos en todo el mundo para alcanzar los objetivos del Decenio de las Naciones Unidas para la educación en la esfera de los derechos humanos UN تقرير الأمين العام: التقييم العالمي في منتصف المدة للتقدم المحرز نحو تحقيق أهداف عقد التثقيف في مجال حقوق الإنسان
    Recomendaciones hechas en la evaluación mundial de mitad de período de los progresos hechos para alcanzar los objetivos del Decenio de UN توصيات التقييم العالمي النصفي للتقدم المحرز في تحقيق أهداف عقد الأمم المتحدة
    - Evaluación de mitad de período de los progresos hechos para alcanzar los objetivos del Decenio, 2000 UN :: التقييم العالمي لمنتصف المدة للتقدم المحرز في تحقيق أهداف عقد الأمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، 2000
    Las diferencias son notorias a pesar de los progresos hechos por los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فإن الفجوات باتت واضحة للعيان.
    En el curso de este documento, al informar sobre los artículos de la Convención en relación con la educación, el empleo y la salud, se ofrecerá un panorama más exhaustivo de los progresos hechos en el adelanto de la mujer. UN وستوفر المعلومات عما أنجز في إطار مواد الاتفاقية المتعلقة بالتعليم والاستخدام والصحة، التي ستقدم في مرحلة لاحقة من هذا التقرير، صورة أكثر شمولاً للتقدم الذي أحرز في مجال النهوض بالمرأة.
    Informe sobre el examen decenal de los progresos hechos en la aplicación de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing en la región árabe UN تقرير عن استعراض السنوات العشر للتقدم المحرز في تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين في المنطقة العربية
    Examen decenal de los progresos hechos en la aplicación de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing en la región árabe UN استعراض السنوات العشر للتقدم المحرز في تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين في المنطقة العربية
    El Presidente resumió los avances señalados para que el GTE-CLP pudiera hacer un balance de los progresos hechos en las negociaciones. UN ولخص الرئيس المعلومات المتعلقة بالتقدم المُبلَّغ عنه بحيث يتسنى للفريق العامل المخصص إجراء تقييم للتقدم المحرز في المفاوضات.
    19. Decide hacer un examen oficial de los progresos hechos para alcanzar los objetivos de la presente resolución a más tardar el 31 de octubre de 1993; UN " ١٩ - يقرر إجراء استعراض رسمي للتقدم المحرز صوب بلوغ مقاصد هذا القرار في موعد لا يتجاوز ٣١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣؛
    7. Revisión periódica de los progresos hechos en materia de reducción de los desastres a nivel político en foros regionales. UN ٧ - الاستعراض الدوري للتقدم المحرز في الحد من الكوارث على المستوى السياسي في محافل اقليمية.
    7. Revisión periódica de los progresos hechos en materia de reducción de los desastres a nivel político en foros regionales. UN ٧ - الاستعراض الدوري للتقدم المحرز في الحد من الكوارث على المستوى السياسي في محافل اقليمية.
    Tampoco parece haber indicio de un examen sistemático de la gestión de los progresos hechos en la ejecución de las medidas requeridas por los resultados de las evaluaciones. UN كما لا يبدو أن هناك دليلا على إجراء استعراض إداري بشكل منتظم للتقدم المحرز في تنفيذ الإجراءات التي تقضي بها نتائج التقييم.
    En la segunda parte se realiza un examen de los progresos hechos y las experiencias adquiridas. En ella se proporciona un resumen de los logros alcanzados y los reveses sufridos desde que se celebró la Cumbre Mundial en favor de la Infancia en 1990. UN ويشمل القسم الثاني استعراضا للتقدم المحرز والدروس المستفادة، وهو يقدم موجزا للإنجازات ويشير إلى النقائص منذ مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل في عام 1990.
    Ello garantizará que lleguemos a un entendimiento detallado de los progresos hechos hasta la fecha y de los desafíos que persisten y que estemos dispuestos a reafirmar colectivamente nuestro compromiso de hacer frente a estos desafíos. UN وسيكفل هذا أن نصل إلى المؤتمر بفهم تفصيلي للتقدم المحرز حتى الآن والتحديات التي لا تزال قائمة، وأن نكون على استعداد لأن نؤكد مجتمعين من جديد التزامنا بالتصدي لهذه التحديات بطريقة مباشرة.
    [Informe del Secretario General sobre el examen amplio de los progresos hechos con miras a alcanzar una representación del 50% para cada uno de los géneros] UN ]تقرير الأمين العام عن الاستعراض الشامل للتقدم المحرز نحو بلوغ هدف التوزيع المتساوي بين الجنسين[
    Como usted afirmó claramente en su intervención, el próximo año emprenderemos un examen exhaustivo de los progresos hechos en el cumplimiento de todos los compromisos contenidos en la Declaración del Milenio. UN وكما قلتم بوضوح في بيانكم، إننا سنضطلع في السنة المقبلة باستعراض شامل للتقدم المحرز في تنفيذ جميع الالتزامات الواردة في إعلان الألفية.
    El informe que tenemos ante nosotros presenta una actualización de los progresos hechos en la aplicación de los documentos aprobados al concluir el período extraordinario de sesiones sobre la infancia. UN ويوفر التقرير المعروض علينا استكمالا للتقدم المحرز في تنفيذ الوثيقة الختامية الصادرة عن الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل.
    Ambos existen desde hace un período de tiempo sustancial, y los esfuerzos para intensificar los vínculos regionales proseguirán, a pesar de los progresos hechos en el plano multilateral. UN فقد قام كلا التوجهين جنباً إلى جنب على مدى فترة طويلة من الوقت، وستتواصل الجهود الرامية إلى تكثيف الروابط الإقليمية على الرغم من التقدم المحرز على المستوى المتعدد الأطراف.
    A pesar de los progresos hechos hasta ahora, las zonas septentrional y central de Katanga siguen afrontando problemas de seguridad graves. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز حتى الآن، ما زالت المنطقتان الشمالية والوسطى من كاتانغا تجابهان تحديات جساما على الصعيد الأمني.
    Como resultado de los progresos hechos en ese ámbito, el valor de las exportaciones de diamantes aumentó de 10 millones de dólares en 2000 a 130 millones de dólares en 2004. UN ونتيجة للتقدم الذي أحرز في هذا المجال، زادت صادرات الماس من 10 ملايين دولار في عام 2000 إلى 130 مليون دولار في عام 2004.
    A pesar de los progresos hechos en la búsqueda de soluciones en diversas regiones, el ACNUR seguía estando sumamente preocupado por la erosión de los principios aceptados causada por las políticas, leyes y prácticas restrictivas en materia de asilo y la devolución. UN ٤ - وعلى الرغم من أوجه التقدم اﻹيجابية في اتجاه إيجاد حلول في عدد من المناطق، فإن المفوضية ظلت تشعر بقلق بالغ بسبب انهيار مبادئ مقبولة من جراء اتباع السياسات والقوانين والممارسات التقييدية في مجال منح اللجوء، وعن طريق الطرد.
    El Comité contra el Terrorismo, en relación con las convenciones y protocolos internacionales pertinentes relacionados con el terrorismo, acogería con agrado un informe acerca de los progresos hechos en el Paraguay en: UN ترحب لجنة مكافحة الإرهاب بتقرير يتعلق بالاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة بالإرهاب، عن التقدم الذي أحرزته باراغواي في المجالين التاليين:
    13. Toma nota con reconocimiento de la decisión de organizar durante el 13º período de sesiones de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal un examen de alto nivel de los progresos hechos en relación con los aspectos de justicia penal del terrorismo y los convenios y protocolos internacionales relativos al terrorismo; UN 13 - تلاحظ مع التقدير قرار تنظيم مناقشة رفيعة المستوى خلال الدورة الثالثة عشرة للجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية بشأن التقدم المحرز في ما يتعلق بجوانب العدالة الجنائية للإرهاب وبالاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتصلة بالإرهاب؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus