"de los progresos realizados hasta la fecha" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التقدم المحرز حتى الآن
        
    • للتقدم المحرز حتى الآن
        
    • بالتقدم المحرز حتى الآن
        
    • وبالتقدم المحرز حتى الآن
        
    • أحرز حتى الآن من
        
    • التقدم الذي أحرز حتى الآن
        
    Sin embargo, problemas tan graves como el cambio climático, la actividad delictiva y las deficiencias en la gobernanza y en la dirección del sector de seguridad siguieron redundando en detrimento de los progresos realizados hasta la fecha y constituyendo una amenaza para la paz y la estabilidad. UN غير أن تحديات خطيرة، من قبيل تغير المناخ، والأنشطة الإجرامية، وجوانب الضعف في الحوكمة وفي إدارة قطاع الأمن، ما زالت تقوض التقدم المحرز حتى الآن وتهدد السلام والاستقرار.
    11. Recursos puestos a disposición en apoyo de los progresos realizados hasta la fecha UN 11- الموارد المتاحة لدعم التقدم المحرز حتى الآن
    Panorama de los progresos realizados hasta la fecha y de las lagunas restantes en la aplicación de los resultados pertinentes de las principales conferencias sobre el desarrollo sostenible relativos a los océanos y los mares UN لمحة عامة عن التقدم المحرز حتى الآن والثغرات المتبقية في تنفيذ النتائج ذات الصلة المتعلقة بالمحيطات والبحار التي تم التوصل إليها في مؤتمرات القمة الرئيسية للتنمية المستدامة
    Evaluación general de los progresos realizados hasta la fecha y nuevas cuestiones UN رابعا - التقييم الإجمالي للتقدم المحرز حتى الآن والمسائل الناشئة
    Una vez celebrada la reunión, presentaré un informe al Consejo Económico y Social en que se dará conocer a los Estados Miembros un resumen de los progresos realizados hasta la fecha y las medidas ulteriores para poner en práctica la orientación impartida en la Cumbre. UN وسأقدم تقريرا إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي عقب الاجتماع سيوفر للدول الأعضاء موجزا للتقدم المحرز حتى الآن ويعرض خطوات إضافية لتنفيذ توجيهات مؤتمر القمة.
    El Secretario General, por consiguiente, acoge con satisfacción este informe y el reconocimiento que en él se hace de los progresos realizados hasta la fecha para abordar la cuestión. UN ولذلك، يعرب الأمين العام عن ترحيبه بهذا التقرير وبما يتضمنه من اعتراف بالتقدم المحرز حتى الآن في معالجة هذه المسألة.
    5. Toma nota de la política de armonización funcional de 2008 por la que se establecieron los centros regionales de servicios, y de los progresos realizados hasta la fecha para asegurar la pertinencia y la eficacia del apoyo de los centros regionales de servicios a las oficinas en los países; UN 5 - يحيط علما بسياسة المواءمة الوظيفية لعام 2008 المنشئة لمراكز الخدمات الإقليمية وبالتقدم المحرز حتى الآن في كفالة أهمية وفعالية الدعم الذي تقدمه مراكز الخدمات الإقليمية للمكاتب القطرية؛
    76. Su delegación se muestra partidaria de seguir adelante con el diálogo sobre las municiones en racimo y las existencias habida cuenta de los progresos realizados hasta la fecha. UN 76- وأضاف أن وفده يدعم الاستمرار في إقامة حوار بشأن الذخائر العنقودية وتقييم التقدم المحرز حتى الآن.
    Esta recomendación se refiere a una parte central altamente prioritaria de las actividades restantes del Tribunal y se dispone de informes detallados de seguimiento de los progresos realizados hasta la fecha y los planes para lograr una transferencia ordenada al Mecanismo. UN تتعلق هذه التوصية بجزء أساسي ذي أولوية عالية من الأنشطة المتبقية للمحكمة، وتتوفر تقارير مفصلة منفصلة تتتبع التقدم المحرز حتى الآن والخطط المستقبلية لتحقيق انتقال منظم إلى الآلية.
    Sobre la base de los progresos realizados hasta la fecha, el plan estratégico para 2005-2007 se centra en la consolidación de los servicios y de la función rectora del programa dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN وبناء على التقدم المحرز حتى الآن تركز الخطة الاستراتيجية 2005-2007 على توطيد الخدمات وتعزيز الدور القيادي للبرنامج داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Se invita al Consejo a que tome nota de los antecedentes de la elaboración del proyecto de reglamento sobre prospección y exploración de sulfuros polimetálicos en la Zona y de los progresos realizados hasta la fecha. UN 25 - يدعى المجلس إلى الإحاطة علما بالمعلومات الأساسية المتعلقة بمشروع نظام التنقيب عن الكبريتيدات المتعددة الفلزات في المنطقة وبموجز التقدم المحرز حتى الآن.
    Se invita al Consejo a que tome nota de los antecedentes de la elaboración del proyecto de reglamento sobre prospección y exploración de sulfuros polimetálicos en la Zona y de los progresos realizados hasta la fecha. UN 22 - المجلس مدعو إلى الإحاطة علما بالمعلومات الأساسية المتعلقة بمشروع النظام المتعلق بالتنقيب عن الكبريتيدات المتعددة الفلزات في المنطقة، وبموجز التقدم المحرز حتى الآن.
    La evaluación de los progresos realizados hasta la fecha y de los desfases que persisten en la aplicación de los resultados de las principales cumbres sobre desarrollo sostenible revelaría los fallos y daría idea de cómo conviene proceder sin volver a cometer los mismos errores para hacer frente a los problemas, no sólo los antiguos sino también los nuevos y los que vayan surgiendo. UN وأن تقييم التقدم المحرز حتى الآن والثغرات المتبقية في تنفيذ نتائج مؤتمرات القمة الرئيسية المتعلقة بالتنمية المستدامة من شأنه أن يظهر الإخفاقات وكيفية المضي قدما بدون الوقوع في الأخطاء نفسها مرة أخرى عند التعامل، ليس مع التحديات القديمة فحسب، بل أيضاً مع التحديات الجديدة والناشئة.
    84. Con respecto a Hábitat III, y a la luz de los progresos realizados hasta la fecha en los preparativos de la conferencia, se insta a los Estados Miembros a que: UN 84 - فيما يتعلق بالموئل الثالث، ونظراً إلى التقدم المحرز حتى الآن في الأعمال التحضيرية الجارية لهذا الغرض، يُطلب إلى الدول الأعضاء ما يلي:
    Acogiendo con satisfacción el informe presentado por el Presidente del Grupo de Trabajo Especial de composición abierta sobre informática acerca de los progresos realizados hasta la fecha en el cumplimiento del mandato del Grupo, UN وإذ يرحب بالتقرير الذي قدمه رئيس الفريق العامل المفتوح باب العضوية المخصص للمعلوماتية بشأن التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ ولايته ()؛
    Se presentaría una descripción completa de los progresos realizados hasta la fecha y de los objetivos futuros al Comité Jurídico y Técnico y al Consejo en su 11° período de sesiones. UN وسيقدم عرض كامل للتقدم المحرز حتى الآن وللأهداف المستقبلية إلى اللجنة القانونية والتقنية وإلى المجلس في دورته الحادية عشرة.
    El Comité Especial se complace asimismo de los progresos realizados hasta la fecha y alienta a los Estados Miembros a que mantengan el impulso actual en el examen de las cuestiones aún pendientes. UN كما تشعر اللجنة الخاصة بالارتياح أيضا للتقدم المحرز حتى الآن وتشجع الدول الأعضاء على الاحتفاظ بمستوى الزخم الحالي بشأن القضايا التي لا تزال معلقة.
    El Secretario General se comprometió a presentar este informe al Consejo Económico y Social en su período de sesiones sustantivo de 2006 para proporcionar a los Estados Miembros un resumen de los progresos realizados hasta la fecha y las medidas ulteriores para poner en práctica la orientación impartida en la Cumbre. UN وتعهد الأمين العام بتقديم هذا التقرير إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام 2006 ليوفر للدول الأعضاء موجزا للتقدم المحرز حتى الآن والخطوات الأخرى المتخذة لتنفيذ توجيهات مؤتمر القمة.
    El Comité Especial se complace asimismo de los progresos realizados hasta la fecha y alienta a los Estados Miembros a que mantengan el impulso actual en el examen de las cuestiones aún pendientes. UN كما تشعر اللجنة الخاصة بالارتياح أيضا للتقدم المحرز حتى الآن وتشجع الدول الأعضاء على الاحتفاظ بمستوى الزخم الحالي بشأن القضايا التي لا تزال معلقة.
    IV. Evaluación general de los progresos realizados hasta la fecha y nuevas cuestiones UN رابعاً - التقييم العام للتقدم المحرز حتى الآن والمسائل الناشئة
    Otros documentos tendrán solo una función informativa y el Comité podría limitarse a tomar nota de los progresos realizados hasta la fecha. UN وهناك وثائق أخرى ذات وظيفة إبلاغية، وقد لا تحتاج لها اللجنة إلى أكثر من أن تحيط علماً بالتقدم المحرز حتى الآن.
    5. Toma nota de la política de armonización funcional de 2008 por la que se establecieron los centros regionales de servicios, y de los progresos realizados hasta la fecha para asegurar la pertinencia y la eficacia del apoyo de los centros regionales de servicios a las oficinas en los países; UN 5 - يحيط علما بسياسة المواءمة الوظيفية لعام 2008 المنشئة لمراكز الخدمات الإقليمية وبالتقدم المحرز حتى الآن في كفالة أهمية وفعالية الدعم الذي تقدمه مراكز الخدمات الإقليمية للمكاتب القطرية؛
    Los miembros del Consejo tomaron conocimiento con satisfacción de los progresos realizados hasta la fecha por la población de la República Centroafricana en el proceso de transición que permitirá el restablecimiento de la legalidad constitucional y del Estado de derecho. UN وقد لاحظ أعضاء المجلس مع الارتياح التقدم الذي أحرز حتى الآن من قبل مواطني جمهورية أفريقيا الوسطى في العملية الانتقالية التي ستسمح باستعادة الشرعية الدستورية وسيادة القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus