Muchas veces los beneficios de los proyectos de desarrollo se distribuyen desigualmente, con lo que se perpetúa la desigualdad estructural. | UN | وغالباً ما توزع فوائد المشاريع الإنمائية توزيعاً غير متساو، ولذلك، تبقى أوجه عدم المساواة البنيوية على الدوام. |
Preocupó a la misión el hecho de que hasta el momento la ejecución de los proyectos de desarrollo sea limitada. | UN | وأعربت البعثة عن قلقها من أن تنفيذ المشاريع الإنمائية قد اقتصر حتى الآن على عدد من البنـود. |
A continuación figuran breves actualizaciones de los proyectos de desarrollo alternativo realizados en Bolivia, Colombia y el Perú desde 2003. | UN | وترد فيما يلي معلومات محدثة موجزة عن مشاريع التنمية البديلة في بوليفيا وبيرو وكولومبيا منذ عام 2003. |
En los párrafos siguientes se describen los aspectos más sobresalientes de los proyectos de desarrollo en los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica. | UN | وفي الفقرات التالية أضواء على مشاريع التنمية في الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر الاسلامي. |
Este hecho reviste importancia a la hora de evaluar la capacidad del Gobierno de hacer frente a los compromisos contraídos con respecto a la financiación conjunta de los proyectos de desarrollo. | UN | إن واقعاً كهذا ذو صلة بالموضوع من حيث تقييم قدرة الحكومة على الوفاء بشكل كاف بالتزاماتها فيما يتعلق بالتمويل المشترك للمشاريع الإنمائية. |
De ahí que el objetivo principal de los proyectos de desarrollo de zonas rurales en Turquía sea eliminar esos desequilibrios entre regiones. | UN | ولذلك فإن الغرض اﻷساسي لمشاريع التنمية الريفية في تركيا هو إزالة هذه الفوارق اﻹقليمية. |
- Inclusión de los repatriados entre los beneficiarios de los proyectos de desarrollo. | UN | العمل على إدراج العائدين ضمن المستفيدين من المشاريع الإنمائية. |
Una delegación propuso que, en lugar de establecer un pacto de desarrollo, el derecho al desarrollo se llevara a la práctica en el marco de los proyectos de desarrollo existentes. | UN | واقترح أحد الوفود أنه بدلاً من العاقد من أجل التنمية، يمكن تنفيذ الحق في التنمية في المشاريع الإنمائية القائمة. |
Protección específica de las poblaciones indígenas frente a los efectos negativos de los proyectos de desarrollo | UN | الحماية المحددة للسكان الأصليين من الآثار السلبية الناجمة عن المشاريع الإنمائية |
Era necesario que los pueblos indígenas participaran en los beneficios de los proyectos de desarrollo. | UN | وطالبت الشعوب الأصلية المشاركة في مكاسب المشاريع الإنمائية. |
Sólo cabe esperar que esta coordinación no se torne tan sobrecargada de burocracia que malogre los esfuerzos creativos y la aplicación de los proyectos de desarrollo. | UN | وأملنا الوحيد هو ألا يصبح هذا التنسيق مثقلا بقيود البيروقراطية التي تخنق الجهود الخلاقة وتعيق تنفيذ المشاريع الإنمائية. |
Se seguirá tratando de mejorar el acceso de la mujer a toas las actividades de los proyectos de desarrollo alternativo. | UN | كما سيبذل المزيد من الجهود لتحسين وصول المرأة إلى جميع أنشطة المشاريع الإنمائية البديلة. |
Nuestro objetivo sería la transparencia en la planificación de los proyectos de desarrollo. | UN | والمسألة بالنسبة لنا تتعلق بشفافية تخطيط مشاريع التنمية. |
El aspecto de gestión del programa se realizó en paralelo con la aplicación de los proyectos de desarrollo. | UN | وإن الجانب الحكومي للبرنامج واكب تنفيذ مشاريع التنمية. |
En Filipinas, los servicios de las autoridades locales tienen ahora más responsabilidad en la determinación, planificación y ejecución de los proyectos de desarrollo social. | UN | وفي الفلبين، أوكلت إلى الوحدات الحكومية المحلية مسؤولية أكبر في وضع مشاريع التنمية الاجتماعية وتخطيطها وتنفيذها. |
En el Japón, el Gobierno subvenciona hasta la mitad del costo de los proyectos de desarrollo social realizados por organizaciones no gubernamentales. | UN | وفي اليابان، لا تتحمل الحكومة أكثر من نصف تكلفة مشاريع التنمية الاجتماعية التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية. |
De igual modo, se debían tener en cuenta los conocimientos y las tradiciones indígenas en la planificación y la ejecución de los proyectos de desarrollo. | UN | وقالوا إنه ينبغي كذلك أخذ معارف الشعوب الأصلية وتقاليدها في الحسبان عند تخطيط مشاريع التنمية وتنفيذها. |
Un participante indicó que los talleres en que se realizaban consultas muchas veces tenían dificultades por el poco tiempo disponible, la escasa participación de mujeres y la falta de información previa sobre el impacto ambiental de los proyectos de desarrollo. | UN | وأشار أحد المشاركين إلى أنه كثيراً ما يقيّد حلقات العمل التي تنظَّم لإجراء مشاورات ضيقُ الوقت، ومشاركة المرأة المحدودة والنقص في المعلومات المتعلقة بالأثر البيئي للمشاريع الإنمائية. |
El Gobierno de la República Democrática Popular Lao ha adoptado, de hecho, medidas apropiadas para mitigar los efectos ambientales y sociales de los proyectos de desarrollo en gran escala y compensar a las comunidades afectadas. | UN | وقال إن حكومته قد اتخذت تدابير مناسبة في الواقع للتخفيف من الأثر البيئي والاجتماعي للمشاريع الإنمائية الكبيرة ولتعويض المجتمعات المحلية المتضررة. |
E. Consecuencias negativas de los proyectos de desarrollo 20 - 25 8 | UN | هاء - اﻵثار السلبية لمشاريع التنمية ٠٢ - ٥٢ ٧ |
Se calcula que el 60% de los beneficiarios de los proyectos de desarrollo de recursos humanos a que prestó asistencia el PMA en 1995 fueron mujeres. | UN | ففي عام ١٩٩٥، كانت المرأة تمثل ما يقدر ينسبة ٦٠ في المائة من المستفيدين من مشاريع تنمية الموارد البشرية التي يدعمها البرنامج. |
Se creará un fondo de garantía para propiciar la financiación de los proyectos de desarrollo en las tierras consuetudinarias; | UN | وسيجري إنشاء صندوق ضمان لتيسير تمويل مشاريع إنمائية على اﻷراضي العرفية. |
19. Pide tanto a los acreedores, particularmente las instituciones financieras internacionales, como a los deudores que consideren la posibilidad de preparar una evaluación de los efectos en los derechos humanos de los proyectos de desarrollo, los acuerdos de préstamo o los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza; | UN | 19- يدعو الدائنين - لا سيما المؤسسات المالية الدولية - والمدينين على حد سواء إلى النظر في إعداد تقييمات لمسألة تأثر حقوق الإنسان من منظور عمليات وضع المشاريع أو اتفاقات الإقراض أو ورقات استراتيجية الحد من الفقر؛ |
14. En el contexto de los proyectos de desarrollo que afectan a las tierras y los recursos naturales de los pueblos indígenas, el respeto del principio del consentimiento previo fundamentado y dado libremente es importante para que: | UN | 14- وفيما يتعلق بالمشاريع الإنمائية التي تطال أراضي الشعوب الأصلية ومواردها الطبيعية، يعتبر أمراً مهماً احترام مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والعليمة: |
La Directiva Nº 82 del 27 de abril de 1995 se refiere a los proyectos de riego, mientras que la Directiva Nº 125 se ocupa de los proyectos de desarrollo nacional (E/CN.4/1996/65, Anexos II y III). | UN | يتعلق التوجيه رقم ٨٢ المؤرخ ٢٧ نيسان/أبريل ١٩٩٥ بمشاريع الري، في حين يتناول التوجيه رقم ١٢٥ المؤرخ ٢ حزيران/يونيه ١٩٩٥ بمشاريع التنمية الوطنية )المرجع نفسه، المرفقان الثاني والثالث(. |
En cada una de las fases de los proyectos de desarrollo debería hacerse todo lo posible por que se tengan en cuenta los derechos reconocidos en los Pactos Comentario general Nº 2, ibíd., párrs. 6 y 8 d). | UN | وينبغي بذل كل جهد ممكن في كل مرحلة من أي مشروع إنمائي لكفالة المراعاة الواجبة للحقوق الواردة في العهد على النحو الواجب " )٦١(. |
La implicación nacional sigue siendo una condición indispensable de los proyectos de desarrollo de la infraestructura nacional y la capacidad conexa. | UN | وما زالت الملكية الوطنية للمشاريع شرطاً أساسيًّا في مشاريع تطوير البنية التحتية الوطنية والقدرات ذات الصلة. |