Algunos de los proyectos de infraestructura complementan programas anteriores de mayor envergadura. | UN | وبعض مشاريع الهياكل اﻷساسية تكمل برامج واسعة النطاق صممت في وقت سابق. |
De la evaluación objetiva de la situación en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza se desprende que la Autoridad Palestina carece en estos momentos de recursos financieros para ejecutar y administrar la mayor parte de los proyectos de infraestructura. | UN | وقد تبين من تقدير واقعي للحالة في الضفة الغربية وقطاع غزة أن السلطة الفلسطينية تفتقر إلى الموارد المالية اللازمة من أجل تنفيذ وإدارة مشاريع الهياكل اﻷساسية في الوقت الراهن. |
Este no es el caso de los proyectos de infraestructura con financiación privada, en que los criterios legislativos varían ampliamente entre los países. | UN | ولا ينطبق ذلك على مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، حيث تتباين النهوج التشريعية تباينا واسعا بين بلد وآخر. |
No obstante, la recomendación legislativa 3 recordaba convenientemente al legislador interno que el éxito de los proyectos de infraestructura con financiación privada dependía de la idoneidad de la normativa aplicable en diversas ramas o sectores del derecho. | UN | ومع ذلك فإن التوصية التشريعية 3 تنطوي على تذكير مفيد للمشرّعين المحليين بأن تحقيق النجاح في مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص يتطلب تشريعات مناسبة في عدد من مجالات القانون. |
A. Marco jurídico de los proyectos de infraestructura con fiananciación privada 1 - 27 5 | UN | ألف - الاطار القانوني لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص |
Con esas disposiciones se fomentará la transparencia, la justicia y la viabilidad a largo plazo de los proyectos de infraestructura con financiación privada y se acabará con las restricciones injustificadas a la participación del sector privado. | UN | ومن شأن هذه الأحكام أن تشجع على الشفافية والإنصاف والصلاحية الطويلة الأجل لمشاريع الهياكل الأساسية الممولة تمويلا خاصا، والتخلص من التقييدات التي لا مبرر لها والمفروضة على مشاركة القطاع الخاص. |
Los gobiernos recurren cada vez más al sector privado por lo que se refiere a la financiación, la concepción, la construcción y explotación de los proyectos de infraestructura. | UN | وقد باتت الحكومات تستعين على نحو متزايد بالقطاع الخاص في تمويل مشاريع البنى التحتية وتصميمها وتشييدها وتشغيلها. |
Se sugirió asimismo que en el proyecto de guía legislativa se debía destacar la función que la financiación del mercado de capitales, incluida la financiación obtenida en el mercado local, podría desempeñar en el desarrollo de los proyectos de infraestructura. | UN | واقترح كذلك أن يشدد مشروع الدليل التشريعي على الدور الذي يمكن أن يؤديه تمويل أسواق رأس المال، بما في ذلك التمويل الذي يحصل عليه في السوق المحلية، في تطوير مشاريع الهياكل اﻷساسية. |
85. Se sostuvo que la estabilidad del régimen tributario era un elemento crucial para el éxito de los proyectos de infraestructura con financiación privada. | UN | ٥٨ - ذكر أن استقرار النظام الضريبي أمر حاسم بالنسبة لنجــاح مشاريع الهياكل اﻷساسية الممولة من القطاع الخاص. |
Se añadió, sin embargo, que, incluso cuando se elegía el arbitraje como método de solución de controversias, la protección judicial eficiente de los derechos de los interesados era un elemento crucial para el éxito de los proyectos de infraestructura con financiación privada. | UN | ولكن أضيف أنه حتى إذا تم اختيار التحكيم كوسيلة لتسوية المنازعات، فإن الحماية القضائية الفعالة لحقوق اﻷطراف المعنية تظل حاسمة لنجاح مشاريع الهياكل اﻷساسية الممولة من القطاع الخاص. |
En la práctica de algunos países, sin embargo, había más latitud para negociar el contrato final después de efectuada la selección del consorcio del proyecto, habida cuenta de la complejidad y de la escala de los proyectos de infraestructura. | UN | غير أنه في الممارسات التي تتبعها بعض البلدان يوجد مجال أكبر للتفاوض على الاتفاق النهائي بعد اختيار اتحاد المشروع، بسبب تعقد مشاريع الهياكل اﻷساسية وحجمها. |
Situación de la ejecución de los proyectos de infraestructura relativos al refuerzo de la seguridad y la vigilancia de los locales de las Naciones Unidas | UN | حالة العمل فيما يتعلق بتنفيذ مشاريع البنية التحتية الرامية إلى تعزيز أمن مباني الأمم المتحدة وسلامتها |
58. La normativa aplicable en materia de protección ambiental puede repercutir directamente en la ejecución de los proyectos de infraestructura a diversos niveles. | UN | ٨٥ - من المرجح أن يكون لقوانين حماية البيئة أثر مباشر في تنفيذ مشاريع البنية التحتية على عدة مستويات . |
“Introducción y antecedentes de los proyectos de infraestructura con financiación privada” | UN | " المقدمة والمعلومات الخلفية بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص " |
A. Marco jurídico de los proyectos de infraestructura con financiación privada | UN | ألف - الاطار القانوني لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص |
, pero con algunas adaptaciones para tener en cuenta las necesidades concretas de los proyectos de infraestructura con financiación privada. | UN | مع عدد من التعديلات لكي تراعى الاحتياجات الخاصة لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص . |
3. Régimen jurídico de los proyectos de infraestructura con | UN | ٣ - النظام القانوني لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص |
Siempre que sea posible, el programa de la UNOPS tratará de organizar comités de desarrollo exclusivamente para mujeres a fin de que ellas puedan participar en la planificación y la ejecución de los proyectos de infraestructura. | UN | ويهدف البرنامج، حيثما أمكن، إلى تنظيم لجان مستقلة معنية بتنمية قدرات المرأة، في محاولة لكفالة إشراكها في التخطيط لمشاريع الهياكل الأساسية وتنفيذها. |
58. El capital en empréstitos representa a menudo la principal fuente de financiación de los proyectos de infraestructura. | UN | ٨٥- كثيرا ما يشكل رأس مال الدين المصدر الرئيسي لتمويل مشاريع البنى التحتية. |
118. Un problema especial de los proyectos de infraestructura con financiación privada es el de la duración de las fianzas. | UN | 118- وتتعلق إحدى المشاكل الخاصة بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص بمدة الضمان. |
La facilitación de préstamos en condiciones favorables también contribuirá a apoyar la financiación de los proyectos de infraestructura en esos países. | UN | واعتبر أن تيسير الحصول على القروض التساهلية يمكن أيضا أن يكون حاسما في دعم تمويل مشاريع البنية الأساسية في هذه البلدان. |
Las instituciones financieras internacionales están dando cada vez más importancia a las repercusiones ambientales de los proyectos de infraestructura y a su sostenibilidad a largo plazo. | UN | وتولي المؤسسات المالية الدولية اهتماما متزايدا للتأثير البيئي لمشاريع البنى التحتية ولقدرتها على الاستدامة الطويلة اﻷجل. |
Las evaluaciones de los efectos ambientales y sociales de esta cooperación, en particular en el caso de los proyectos de infraestructura, también son mucho más limitadas. | UN | ويقل كثيرا أيضا مستوى التقييم الذي يخضع له التعاون الإنمائي فيما بين بلدان الجنوب فيما يتصل بالأثر البيئي والاجتماعي، لا سيما عندما يتعلق الأمر بمشاريع الهياكل الأساسية. |
En respuesta a esa sugerencia, se señaló que, en su 30º período de sesiones, la Comisión había decidido que en la guía no debían tratarse las operaciones de “privatización” de bienes públicos mediante la venta al sector privado de esos bienes o de acciones de empresas de propiedad pública, porque la privatización planteaba problemas legislativos distintos de los que dimanaban de los proyectos de infraestructura con financiación privada. | UN | وردا على هذا الاقتراح، أشير إلى أن اللجنة كانت قد قررت، في دورتها الثلاثين، أنه لا ينبغي أن يتناول الدليل المعاملات المتعلقة ﺑ " خصخصة " ممتلكات الدولة عن طريق بيع ممتلكات الدولة أو أسهمها في الكيانات المملوكة للدولة إلى القطاع الخاص، ﻷن الخصخصة تثير قضايا تشريعية تختلف عن القضايا التشريعية المتعلقة بمشاريع الهياكل اﻷساسية ذات التمويل الخاص. |
79. La financiación privada de los proyectos de infraestructura de transportes constituye una nueva fuente de fondos de inversión y puede significar una útil contribución en las asociaciones de empresas públicas y privadas donde la motivación en lo referente a los beneficios se puede conciliar con el interés público. | UN | 79- ويتيح التمويل الخاص في مشاريع الهيكل الأساسي للنقل، مصدراً جديداً لأموال الاستثمار، ويمكنه أن يسهم بقدر مفيد في المشاركات بين القطاعين العام والخاص، حيث يمكن توفيق حافز الربح مع المصلحة العامة. |
De conformidad con la resolución 66/247 de la Asamblea General, la Oficina de Servicios Centrales de Apoyo presta asistencia en la preparación, recopilación y divulgación de las enseñanzas extraídas de los proyectos de infraestructura ejecutados por la Organización. | UN | ٣٩ - وفقا لقرار الجمعية العامة 66/247، يساعد مكتب خدمات الدعم المركزية في صياغة وتجميع وتعميم الدروس المستفادة من المشاريع الإنتاجية التي اضطلعت بها المنظمة. |