Es conveniente apoyar el fortalecimiento de la capacidad de los pueblos coloniales para sacar provecho de sus recursos económicos. | UN | وقال إنه لا بد من بذل كافة الجهود لتعزيز قدرة الشعوب المستعمرة على تنمية مواردها الاقتصادية. |
Posteriormente, en la Carta de las Naciones Unidas se estableció expresamente como principio, lo que inició un amplio proceso de liberación de los pueblos coloniales. | UN | وبعد ذلك نص عليه ميثاق اﻷمم المتحدة، صراحة بوصفه مبدأ مما أتاح بدء عملية عامة تستهدف تحرير الشعوب المستعمرة. |
Sin embargo, los Estados Unidos consideran que es inadecuado vincular la labor de los organismos especializados a la Declaración o a la cuestión de los pueblos coloniales. | UN | ولكن الولايات المتحدة تعتبر أن من غير المناسب ربط عمل الوكالات المتخصصة بالإعلان أو بمسألة الشعوب المستعمرة. |
Deseo expresar una vez más nuestro reconocimiento por la labor realizada por el Comité Especial durante los últimos decenios en la delicada cuestión de la defensa de los derechos de los pueblos coloniales. | UN | وأود أن أؤكد مرة أخرى تقديرنا لﻷعمال التي اضطلعت بها اللجنة الخاصة في العقود اﻷخيرة في هذا المجال الحساس المتعلق بدعم حقوق الشعوب المستعمرة. |
Con el propósito de poner fin rápidamente al colonialismo, la Organización debe movilizar a la opinión pública internacional en apoyo de los pueblos coloniales. | UN | 16 - وللتوصل إلى نهاية سريعة للاستعمار، ينبغي للمنظمة تعبئة الرأي العام الدولي دعماً للشعوب المستعمرة. |
En la resolución no se pide al Comité Especial que cuestione el derecho a la libre determinación de ninguno de los pueblos coloniales debido a demandas territoriales de parte de Estados vecinos. | UN | إن القرار لا يطلب إلى اللجنة الخاصة مساءلة حق أي من الشعوب المستعمرة في تقرير المصير بسبب المطالب اﻹقليمية من الدول المجاورة. |
Como afirmó previamente con mucha claridad el Presidente, debemos tener en cuenta el mandato del Comité de los 24 y las ideas de los pueblos coloniales mismos. | UN | وكما أعلن الرئيس بوضوح تام في وقت مبكرا ينبغي لنا أن نأخذ في الاعتبار ولاية لجنة اﻟ ٢٤ وتفكير الشعوب المستعمرة نفسهــــا. |
En aquellos días oscuros la Declaración Universal de Derechos Humanos fue un rayo de esperanza que inspiró la determinación de los pueblos coloniales de África de luchar hasta lograr la libre determinación y la victoria contra el apartheid. | UN | وفي تلك اﻷيام المظلمة كان اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان منارة أمل شكلت مصدر إلهام لتصميم الشعوب المستعمرة في أفريقيا على النضال حتى يتحقق تقرير المصير والنصر على الفصل العنصري. |
Es realmente motivo de satisfacción ver que dirige la Asamblea un estadista distinguido como usted y un hijo de África, especialmente un hijo de un país que nació gracias a la cruzada de las Naciones Unidas en pro de la libertad de los pueblos coloniales. | UN | وبالفعل إنه لمن بواعث الفخر أن يرى المـرء رجل دولــة مرموقا وابنا ﻷفريقيا يقود الجمعية العامة، خاصة أن ذلك الشخص من بلد ولد نتيجة جهود الأمم المتحــدة من أجـل حصول الشعوب المستعمرة على حريتها. |
También subrayó que la ejecución del plan de acción del Segundo Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo requería compromisos políticos firmes por parte del Comité Especial a fin de coordinar un proceso de descolonización significativo basado en las aspiraciones de los pueblos coloniales. | UN | وأكدت أيضا أن تنفيذ خطة عمل العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار يحتاج إلى التزام سياسي جاد من جانب اللجنة الخاصة، بغية تنسيق عملية مفيدة لإنهاء الاستعمار، بناء على تطلعات الشعوب المستعمرة. |
Acoge con beneplácito el empeño puesto por el Departamento en ese sentido y expresa la esperanza de que ayude al último de los pueblos coloniales a ejercer su derecho a la libre determinación. | UN | والجهود التي تبذلها الإدارة في هذا الشأن خليقة بالترحيب، ومن المأمول فيه أن تفضي هذه الجهود إلى مساعدة آخر الشعوب المستعمرة على ممارسة حقها في تقرير المصير. |
En las resoluciones y textos aprobados en las Naciones Unidas en relación con esta cuestión se consignan las medidas que se han de adoptar para eliminar el colonialismo y salvaguardar el derecho de los pueblos coloniales a la libre determinación, de conformidad con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وقد حددت القرارات والنصوص التى تبنتها الأمم المتحدة بهذا الشأن المعايير التى يجب تطبيقها لإنهاء الاحتلال ولحماية حق الشعوب المستعمرة فى حكم أنفسهم بأنفسهم، بما يتوافق مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة. |
3. El Comité Especial reitera su preocupación de que las actividades militares y disposiciones de carácter militar de las Potencias coloniales en los territorios bajo su administración podrían ser perjudiciales para los derechos e intereses de los pueblos coloniales afectados y en especial para su derecho a la | UN | ٣ - وتؤكد اللجنة الخاصة من جديد ما يساورها من قلق ﻷن اﻷنشطة والترتيبات العسكرية التي تقوم بها الدول المستعمرة في اﻷقاليم الواقعة تحت إدارتها قد تتعارض مع حقوق ومصالح الشعوب المستعمرة المعنية، لاسيما حقها في تقرير المصير وفي الاستقلال. |
En este foro, donde tanto se ha hecho para apoyar el derecho de los pueblos coloniales a decidir su propio destino, nos unimos a quienes exigen que se restablezca la legalidad en ese territorio y que se dé a los timorenses el pleno ejercicio de sus derechos, incluido el derecho a la libre determinación. | UN | وفي هذا المحفل الذي أنجز فيه الكثير لدعم حق الشعوب المستعمرة في تقرير مصيرها، نضم أصواتنا لمن يطالبون بإعادة الشرعية إلى هذا اﻹقليم ومنح الشعب التيموري الحق الكامل في ممارسة حقوقه، بما في ذلك حق تقرير المصير. |
31. La situación de los pueblos coloniales u ocupados es diferente de la de las minorías nacionales residentes en territorios de Estados modernos de resultas de procesos históricos naturales. | UN | ٣١ - وتابعت كلمتها قائلة إن حالة الشعوب المستعمرة أو المحتلة تختلف عن حالة اﻷقليات الوطنية التي تعيش في أراضي الدول الحديثة نتيجة لعمليات تاريخية طبيعية. |
El derecho de los pueblos coloniales a la libre determinación no puede quedar supeditado a reivindicaciones sobre la soberanía territorial, ya que las reivindicaciones territoriales constituyen una proclamación unilateral de un derecho, mientras que el derecho a la libre determinación es un derecho inalienable y sagrado conforme a la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وقال إن حق الشعوب المستعمرة في تقرير المصير لا يمكن نزعه بسبب ادعاءات السيادة الإقليمية، نظرا إلى أن هذه الادعاءات تعتبر إعلانا عن الحق من جانب واحد، بينما يعتبر الحق في تقرير المصير غير قابل للتصرف، وحقا مقدسا بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |
Los acontecimientos registrados en el curso del año pasado confirman que varias de las cuestiones examinadas por la Cuarta Comisión se han de tratar bajo un punto de vista filosófico y práctico, de forma complementaria y equilibrada, en lo que respecta, más concretamente, a la cuestión de la eliminación del colonialismo y del derecho de los pueblos coloniales a la libre determinación y a la soberanía sobre su territorio. | UN | وأضاف أن الأحداث التي شهدها العالم في السنة المنصرمة تؤكد أنه لا بد من التعامل مع كثير من القضايا المعروضة على اللجنة الرابعة من زاوية فلسفية ومن زاوية عملية على حد سواء، وبصورة متكاملة ومتوازنة، وبخاصة قضية إنهاء الاستعمار وحق الشعوب المستعمرة في تقرير مصيرها وبسط سيادتها على أقاليمها. |
Debe reafirmarse el derecho de los pueblos coloniales a gestionar sus recursos naturales, y cualquier uso indebido de esos recursos por parte de la Potencia administradora debe ser objeto de condena; debe protegerse y mantenerse, igualmente, la identidad cultural de los pueblos coloniales. | UN | ويجب التأكيد من جديد على حق الشعوب المستعمرة في إدارة مواردها الطبيعية وإدانة أي سوء استغلال لهذه الموارد من جانب السلطة الإدارية؛ وينبغي بالمثل حماية الهوية الثقافية للشعوب المستعمرة والمحافظة عليها. |
Teniendo presente el sufrimiento de los pueblos coloniales bajo ocupación extranjera y las violaciones del derecho internacional a que estuvieron sometidos, incluidos asesinatos, encarcelamientos colectivos e individuales, migraciones forzadas, exilio, esclavitud e intentos de eliminar sus idiomas y culturas nacionales y sustituirlos por el idioma y la cultura del colonizador, | UN | وإذ تذكر بمعاناة الشعوب المستعمرة تحت الاحتلال الأجنبي وما تعرضت له من أعمال منافية للقانون الدولي بما في ذلك القتل والاعتقال الجماعية والفردي والتهجير القسري والنفي والاسترقاق، ومحاولة طمس اللغات والثقافات الوطنية واستبدالها بلغة المستعمِر وثقافته، |
Desde el momento en que Guam se presentó por primera vez ante las Naciones Unidas en 1982 con la esperanza de lograr su descolonización, mediante la realización de los derechos de los pueblos coloniales a la libre determinación, la Potencia administradora ha recurrido a muchos medios para prolongar el estatuto colonial de Guam. | UN | 57 - وقد حاولت الدولة القائمة بالإدارة بعدة طرق إطالة أمد الوضع الاستعماري منذ أن مُثلت غوام أمام الأمم المتحدة سنة 1982 ساعية إلى تصفية الاستعمار عن طريق ممارسة حق تقرير المصير للشعوب المستعمرة. |
Capítulo XI de la Carta está especialmente consagrado a los territorios no autónomos y en él se insta a las Potencias administradoras a desarrollar las estructuras políticas, económicas y sociales de los pueblos coloniales con vistas a prepararlos para la independencia. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الفصل التاسع من الميثاق، المكرس للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، يدعو القوى القائمة بالإدارة إلى تطوير الهياكل السياسية والاقتصادية والاجتماعية للشعوب المستعمرة لتهيئتها لنيل استقلالها. |