"de los pueblos del mundo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شعوب العالم
        
    • لشعوب العالم
        
    • لسكان العالم
        
    • الشعوب في العالم
        
    • من سكان العالم
        
    • للناس في كل مكان
        
    • وشعوب العالم
        
    • الناس في العالم
        
    • للناس أينما
        
    Más y más naciones reconocen que esa tendencia sólo puede revertirse a riesgo del bienestar de los pueblos del mundo. UN ويزيد عدد الدول التي تسلم بأن عكس هذا الاتجاه لن يؤدي إلا الى اﻹضرار بصالح شعوب العالم.
    No obstante, es desalentador ver que esta Organización mundial no ha podido estar a la altura de las expectativas de los pueblos del mundo. UN ومع ذلك فمن المثبط للهمم ملاحظة أن هذه المنظمة العالميـــة لم تكن قادرة على الارتقاء إلى مستوى توقعات شعوب العالم.
    Redunda en interés de todas las naciones reformar la Organización para que funcione mejor y atienda mejor las necesidades de los pueblos del mundo. UN ومن مصلحة جميع الدول إصلاح المنظمة من أجل أن تعمل على نحو أفضل وأن تصبح أكثر استجابة لاحتياجات شعوب العالم.
    Este derecho se ha de ejercer de conformidad con los objetivos y las necesidades nacionales y sin injerencia externa, a fin de mejorar la calidad de la vida de los pueblos del mundo. UN ويتعين ممارسة هذا الحق وفقا لﻷهداف والاحتياجات الوطنية دون تدخل خارجي، بقصد تحسين نوعية الحياة لشعوب العالم.
    La destrucción progresiva de los ecosistemas naturales y el creciente deterioro de la calidad de vida de los seres humanos son parte indisoluble de la realidad cotidiana de los pueblos del mundo. UN إن التدمير التدريجي للنظم الايكولوجية وتدهور مستوى حياة الانسان عنصران لا يمكن تجنبها في الحياة اليومية لشعوب العالم.
    Es tarea nuestra avanzar de consuno, para beneficio de los pueblos del mundo. UN وعلينا الآن أن نمضي قدما إلى الأمام متضافرين لصالح شعوب العالم.
    Además, esas tendencias se deciden generalmente en centros de poder, en los que en realidad no participa la gran mayoría de los pueblos del mundo. UN وفضلا عن ذلك، تقرر مراكز القوى هذه الاتجاهات بصفة عامة، دون أي مشاركة حقيقية من جانب الأغلبية العظمى من شعوب العالم.
    Es imperativo proporcionarle los medios que le permitan responder mejor a las expectativas de los pueblos del mundo. UN ومن الحيوي أن تزود المنظمة بالوسائل اللازمة لكي تستجيب على نحو أفضل لتوقعات شعوب العالم.
    Encomiamos al Secretario General por esos esfuerzos, que deben reactivar la confianza de los pueblos del mundo en nuestra Organización. UN ونحن نشيد بالأمين العام على تلك الجهود التي تعيد من جديد ثقة وأمل شعوب العالم في منظمتنا.
    En contra de los deseos de los pueblos del mundo, el desarme sigue estancado. UN وما زال نزع السلاح يتسم بالركود، على النقيض من أماني شعوب العالم.
    Tenemos la sincera esperanza de que se llegue a una decisión favorable que refleje los deseos de los pueblos del mundo. UN وأملنا وطيد في التوصل الى مقرر مؤات يعبر عن رغبات شعوب العالم.
    Las víctimas finales son la economía mundial y los medios y niveles de vida de los pueblos del mundo. UN والضحية، في نهاية المطاف، الاقتصاد العالمي وأرزاق شعوب العالم ومستويات معيشتها.
    También parece que esta transición debe ser una contribución verdadera y significativa a la lucha de los pueblos del mundo contra el racismo en particular. UN ويبدو أيضا أن هذا التحول ينبغي أن يسهم بشيء حقيقي ومفيد في كفاح شعوب العالم ضد العنصرية بصورة خاصة.
    Las Naciones Unidas son y deben seguir siendo un instrumento vital al servicio de los pueblos del mundo. UN فاﻷمم المتحدة هي أداة هامة في خدمة شعوب العالم ولا بد أن تظل كذلك.
    El intento de reducir la brecha en las condiciones de vida de los pueblos del mundo tendría una repercusión poderosa sobre la paz y la estabilidad mundiales. UN وإن توفير فرص العمل واتساع فسحة اﻷمل كلها عوامل هامة لجلب الطمأنينة والعيش في انسجام بين شعوب العالم.
    Sin embargo, las esperanzas de los pueblos del mundo de una mayor comprensión y mejor cooperación han comenzado a desvanecerse. UN لكن استبشار شعوب العالم في تفاهم أكثر وتعاون أوسع بدأ في التلاشي.
    Se previó que sólo a través de esa estrecha colaboración podría mantenerse la paz y promoverse plenamente el bienestar político, económico y social de los pueblos del mundo. UN وكان هناك إدراك مسبق بـأن هـذا النـوع مـن التعاون الوثيـق هـو السبيل الوحيد لصيانة السلم وتحقيق التعزيز الكامل للرفاه السياسي والاقتصادي والاجتماعي لشعوب العالم.
    Hace un mes, en mi primer discurso ante nuestro nuevo Parlamento, yo, como representante de la comunidad tamil minoritaria, formulé una declaración que repetiré aquí en este Parlamento supremo de los pueblos del mundo: UN وفي خطابي اﻷول الذي ألقيته منذ شهر مضى أمام برلماننا المنتخب حديثا، بوصفي ممثلا لطائفة اﻷقلية التاميلية، أدليت بتصريح سوف أكرره هنا اﻵن أمام هذا البرلمان اﻷعلى لشعوب العالم:
    Las Naciones Unidas surgieron de la victoria de los pueblos del mundo en la guerra contra el fascismo. UN لقد نشأت اﻷمم المتحدة نتيجة للنصر الكامل لشعوب العالم في الحرب المناهضة للفاشية.
    La Unión Interparlamentaria, por su parte, representa la voluntad divergente de los pueblos del mundo, expresada mediante sus representantes en los parlamentos nacionales, que pertenecen tanto a los partidos gobernantes como a la oposición. UN أما الاتحاد البرلماني الدولي فيمثل، من الناحية اﻷخرى، الارادة المتنوعة لشعوب العالم التي يتم التعبير عنها من خلال ممثليها في البرلمانات الوطنية، الذين ينتمون الى الحزب الحاكم والمعارضة وكليهما.
    Todos sabemos que si queremos vivir en un mundo de paz, estabilidad y seguridad, es necesario satisfacer las necesidades sociales y económicas de los pueblos del mundo. UN وكلنا يعرف أنه إذا ما أردنا أن نعيش في عالم يسوده السلام والاستقرار واﻷمن، فلا بد من تلبية الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية لسكان العالم.
    Estamos presenciando lo que algunos han denominado la primavera de los pueblos del mundo árabe. UN إننا نشهد ما أطلق عليه بعضهم ربيع الشعوب في العالم العربي.
    No obstante, la gran mayoría de los pueblos del mundo han quedado al margen de esta revolución. UN غير أن هذه الثورة لم تمس الأغلبية الساحقة من سكان العالم.
    La principal tarea en este sentido consistirá en reflejar efectiva y puntualmente las actividades, los logros y la marcha de la Organización y la pertinencia de cada aspecto de su labor para la vida y las preocupaciones cotidianas de los pueblos del mundo. UN وسيكون التحدي الرئيسي في هذا الشأن هو القدرة على بيان أنشطة المنظمة وأوجه نجاحها وأدائها بصورة فعالة وفي الوقت المناسب وأهمية كل جانب من جوانب أعمالها بالحياة والشواغل اليومية للناس في كل مكان.
    Nos hacen un gran honor al estar presentes hoy en esta casa de las naciones y de los pueblos del mundo. UN وإنه لشرف كبير لنا أن يكونوا حاضرين في دار أمم وشعوب العالم هذه.
    Ello ha quedado grabado para siempre en los corazones y las mentes de los supervivientes de los campos nazis y de los pueblos del mundo, como ejemplo brillante y solemne. UN وسيظل إلى الأبد مثالا جليلا ساطعا محفورا في قلوب وعقول الناجين من المعسكرات النازية وفي قلوب وعقول الناس في العالم كله.
    Será muy importante demostrar los logros de la Organización y la pertinencia de cada aspecto de su labor para la vida y las preocupaciones cotidianas de los pueblos del mundo, a fin de reforzar el apoyo público universal. UN وسيكون أحد التحديات الرئيسية هو بيان أوجه نجاح المنظمة وأهمية كل جانب من جوانب أعمالها بالنسبة للحياة والشواغل اليومية للناس أينما وجدوا حتى يتسنى تعزيز الدعم الجماهيري العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus