"de los puntos de cruce" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نقاط العبور
        
    • المعابر
        
    • لنقاط العبور
        
    • للمعابر
        
    La faja a lo largo de la costa se encuentra bajo su control y, para cruzarla, hay que ir a alguno de los puntos de cruce. UN فالشريط المحاذي للساحل يخضع لسيطرتهم، وإذا أردنا العبور، فإن علينا الذهاب الى إحدى نقاط العبور.
    Las partes adoptaron medidas positivas para la apertura de los puntos de cruce y la aplicación de medidas de facilitación UN اتخاذ الجانبين خطوات إيجابية لفتح نقاط العبور والأخذ بتدابير التيسير
    La apertura de los puntos de cruce ha facilitado la reunión de las familias. UN أدى فتح نقاط العبور إلى تسهيل التقاء الأسر.
    Hamas tiene un plan de larga data para atacar el punto de cruce más importante de mercancías de Gaza, por lo que es directamente responsable de las penurias que ocasiona el cierre de los puntos de cruce. UN ولحماس خطة قديمة للاعتداء على أكبر معابر السلع في غزة ولذا فهي مسؤولة مباشرة عن المصاعب النابعة من إغلاق المعابر.
    El menor número de reuniones se debió a la apertura de los puntos de cruce, que ofreció a las personas de ambas partes la posibilidad de reunirse a voluntad UN يرجع انخفاض العدد إلى فتح المعابر وما أدى إليه ذلك من تمكن السكان من كلا الجانبين من الالتقاء حسب رغبتهم
    Ya no se visitan las zonas deshabitadas; en el sector de Zugdidi patrullan permanentemente grupos de dos vehículos; se han suspendido las patrullas en bicicleta y a pie y también la supervisión estricta de los puntos de cruce sobre el río Inguri. UN فحاليا لا تجري زيارة المناطق غير المسكونة؛ وتجرى في قطاع زغديدي دوريات، دائما في مجموعات تضم كل منها مركبتين؛ وأوقفت الدوريات التي يجري الاضطلاع بها بالدراجات ومشيا على اﻷقدام، كما توقف الرصد عن كثب لنقاط العبور فوق نهر انغوري.
    El cierre por Israel de los puntos de cruce para la transferencia de mercancías está en contravención de las normas del comercio mundial y tiene importantes efectos sobre la economía palestina. UN وإغلاق إسرائيل للمعابر المعدة لنقل السلع ينتهك الأعراف التجارية العالمية وله تأثير كبير على الاقتصاد الفلسطيني.
    :: Reuniones informativas periódicas para los medios de comunicación sobre el funcionamiento de los puntos de cruce y la circulación de bienes en la zona de amortiguación UN :: جلسات إحاطة إعلامية منتظمة لوسائط الإعلام بشأن تشغيل نقاط العبور وانتقال السلع في المنطقة العازلة.
    La supervisión efectiva de los puntos de cruce por tierra y mar, además del espacio aéreo, es vital para la detección del tráfico ilícito. UN وتعتبر الرقابة الفعالة في نقاط العبور البرية والبحرية وكذلك في المجال الجوي حيوية للكشف عن الاتجار غير المشروع.
    El menor número de actos se debe a la apertura de los puntos de cruce y, por consiguiente, a que las personas de ambos lados pudieron reunirse libremente UN عدد أصغر نظراً لفتح نقاط العبور وما نتج عنه من إمكانية التقاء الأشخاص من الجانبين كلما رغبوا في ذلك
    El menor número de reuniones se debe a la apertura de los puntos de cruce y, por consiguiente, a que las personas de ambos lados pudieron reunirse libremente UN عدد أصغر نظراً لفتح نقاط العبور وما نتج عنه من إمكانية التقاء الأشخاص من الجانبين كلما رغبوا في ذلك
    La disminución obedece a la reducción de la presencia militar en las cercanías de los puntos de cruce y a la tranquila situación militar reinante en las líneas de cesación del fuego. UN ويعزى الانخفاض إلى تقليص الوجود العسكري بالقرب من نقاط العبور وإلى هدوء الحالة العسكرية على طول خطوط وقف إطلاق النار
    Su apertura es un acto unilateral por parte de la República de Croacia, ya que el Gobierno Federal de la República Federativa de Yugoslavia, de cuya competencia es la cuestión de los puntos de cruce, no ha convenido que se abran. UN فقد فتحت جمهورية كرواتيا من جانب واحد نقاط العبور تلك في حين أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التي تندرج مسألة نقاط العبور في نطاق ولايتها لم توافق على فتحها.
    Cerca de los puntos de cruce propuestos hay campos de minas, principalmente del ejército de ocupación, que deben ser desmantelados a fin de crear las condiciones de seguridad necesarias. UN وتوجد على امتداد نقاط العبور المقترحة حقول ألغام، معظمها تابع لجيش الاحتلال، يتعين إزالتها، حتى يتسنى إيجاد الظروف الضرورية لتحقيق الأمن والسلامة.
    Reuniones periódicas con los medios de comunicación para informar del funcionamiento de los puntos de cruce y la circulación de bienes en la zona de amortiguación UN تقديم إحاطات منتظمة لوسائط الإعلام بشأن تشغيل المعابر ونقل البضائع في المنطقة العازلة
    La apertura de los puntos de cruce ha hecho posible que tengan una mayor libertad de circulación los representantes de los medios informativos de ambas partes. UN سمح فتح المعابر بدرجة أكبر من حرية الحركة لممثلي وسائط الإعلام من الجانبين.
    Reuniones informativas semanales para los medios de comunicación sobre el funcionamiento de los puntos de cruce y la circulación de bienes en la zona de amortiguación y sobre las actividades de desminado UN تقديم إحاطات أسبوعية لوسائط الإعلام بشأن تشغيل المعابر وحركة البضائع في المنطقة العازلة، وبشأن أنشطة إزالة الألغام
    Destacando también la importancia de la apertura normalizada de los puntos de cruce a fin de facilitar la circulación de personas y bienes, tanto a efectos humanitarios como comerciales, UN وإذ تؤكد أيضا أهمية فتح المعابر بانتظام للسماح بحركة الأشخاص والسلع، لأغراض التدفقات الإنسانية والتجارية على حد سواء،
    Destacando también la importancia de la apertura normalizada de los puntos de cruce a fin de facilitar la circulación de personas y bienes, tanto a efectos humanitarios como comerciales, UN وإذ تؤكد أيضا أهمية فتح المعابر بانتظام للسماح بحركة الأشخاص والسلع، لأغراض التدفقات الإنسانية والتجارية على حد سواء،
    Destacando también la importancia de la apertura normalizada de los puntos de cruce a fin de facilitar la circulación de personas y bienes, tanto a efectos humanitarios como comerciales, UN وإذ تؤكد أيضا أهمية فتح المعابر بانتظام للسماح بحركة الأشخاص والسلع، لأغراض التدفقات الإنسانية والتجارية على حد سواء،
    f) El bloqueo continuado del territorio palestino ocupado y de zonas dentro de éste y la restricción de la libertad de circulación de personas y bienes, incluido el repetido cierre de los puntos de cruce de la Franja de Gaza, que han creado una situación humanitaria sumamente precaria para la población civil y han menoscabado los derechos económicos y sociales del pueblo palestino; UN (و) استمرار عمليات إغلاق الأرض الفلسطينية المحتلة وعمليات الإغلاق داخل هذه الأرض، وتقييد حرية تنقل الأشخاص والبضائع، بما في ذلك الإقفال المتكرر لنقاط العبور في قطاع غزة، الأمر الذي يتسبب في وضع إنساني حرج للغاية بالنسبة إلى السكان المدنيين، ويؤثّر سلباً على تمتع الشعب الفلسطيني بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية؛
    La Unión Europea reitera su exhortación a la apertura inmediata, sostenida e incondicional de los puntos de cruce para la circulación de la ayuda humanitaria, bienes comerciales y personas a y de Gaza. UN ويجدد الاتحاد الأوروبي دعوته للفتح الفوري والمستدام وغير المشروط للمعابر من أجل تدفق المساعدات الإنسانية والسلع التجارية والأشخاص من غزة وإليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus