"de los que respondieron" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من المجيبين
        
    • من الدول المجيبة
        
    • من الحكومات المجيبة
        
    • ممن ردوا
        
    • من الدول التي أجابت
        
    • من البلدان التي ردت
        
    • من المستجيبين للدراسة
        
    • من الدول التي ردت
        
    • من أجابوا
        
    • ممن أجابوا
        
    • من المستجوَبين
        
    El 90% de los que respondieron consideraron que la calidad de sus resúmenes era adecuada. UN ورأى ٩٠ في المائة من المجيبين أن جودة مواجيزها ملائمة.
    Algunos de los que respondieron consideraron que seguir fortaleciendo A fuel proceso rther strengthened GEOPerspectivas del Medio Ambiente MundialGlobal Environment Outlook era una opción fundamentalprocess was seen as a key option by a number of respondents.. UN كما رأى عدد من المجيبين أن زيادة تعزيز عملية توقعات البيئة العالمية تعتبر خيارا رئيسيا.
    Algunos de los que respondieron consideraron que se trataba de problemas incipientes, a los que el number of respondents felt that these were emerging issues which UNEPPNUMA estaba en mejores condiciones de abordar, resumir y añadir valoris particularly well placed to address, synthesize and add value to. UN ورأى عدد من المجيبين أن هناك قضايا ناشئة يستطيع البرنامج على وجه الخصوص أن يعالجها ويتولى تجميعها ويضيف قيمة لها.
    Algunos Estados (38% de los que respondieron) realizaban periódicamente análisis de caracterización y perfiles de los estimulantes de tipo anfetamínico incautados. UN ويقوم عدد من الدول (38 في المائة من الدول المجيبة)، بصورة منتظمة بتحليل سمات المنشّطات الأمفيتامينية المضبوطة وتوسيمها.
    El 64% de los que respondieron indicaron que entre los procedimientos figuraba el intercambio de información sobre los resultados de las investigaciones. UN وأفاد أربع وستون في المائة من الحكومات المجيبة بأن الإجراءات تشمل تبادل المعلومات عن نتائج التحريات.
    Muchos de los que respondieron al cuestionario expresaron su interés en el proyecto y facilitaron material útil. UN وأعرب كثيرون ممن ردوا على الاستبيان عن اهتمامهم بالمشروع وقاموا بتوفير مواد مفيدة.
    El 90% de los que respondieron a los cuestionarios confirmaron la pertinencia de los temas tratados en los seminarios organizados en relación con el programa 23. UN وأكدت نسبة 90 في المائة من المجيبين أهمية المواضيع التي تناولتها الحلقات الدراسية التي ُنظمت في إطار البرنامج.
    El 24% de los que respondieron a la encuesta tenían dificultades para comprender el modo de funcionamiento del proceso de contratación, y el 28% consideraban que el proceso de contratación no era transparente en absoluto. UN ويجد 24 في المائة من المجيبين في إطار الدراسة الاستقصائية صعوبة في فهم كيفية تنظيم عملية التعيين، ويرى 28 في المائة من المجيبين أن عملية التعيين ليست شفافة على الإطلاق.
    El 24% de los que respondieron a la encuesta tenían dificultades para comprender el modo de funcionamiento del proceso de contratación, y el 28% consideraban que el proceso de contratación no era transparente en absoluto. UN ويجد 24 في المائة من المجيبين في إطار الدراسة الاستقصائية صعوبة في فهم كيفية تنظيم عملية التعيين، ويرى 28 في المائة من المجيبين أن عملية التعيين ليست شفافة على الإطلاق.
    Más del 60% de los que respondieron afirmaron que habían podido aplicar las recomendaciones formuladas en los talleres. UN وأفاد ما يربو على 60 في المائة من المجيبين بأنهم تمكنوا من تطبيق توصيات حلقات العمل.
    Muchos de los que respondieron a la encuesta indicaron su interés en fomentar su capacidad para participar más en los procesos de las Naciones Unidas. UN ويشير الكثير من المجيبين إلى رغبتهم في بناء قدراتهم لزيادة مشاركتهم في عمليات الأمم المتحدة.
    De manera análoga, la encuesta de la OSSI al personal de la MINUSTAH demostró que el 57% de los que respondieron consideraban buenos o excelentes los logros de la Misión en cuanto a mantener un entorno seguro. UN كذلك، فقد أظهر المسح الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية على موظفي البعثة أن 57 في المائة من المجيبين قيّموا إنجاز البعثة بشأن تهيئة بيئة آمنة بأنه إما جيد أو ممتاز.
    Además, el 85% de los que respondieron a la encuesta están satisfechos con la asistencia que recibieron del personal en la tramitación de la solicitud, y el 91% se considera satisfecho con la asistencia que recibieron en la presentación de sus informes. UN وعلاوةً على ذلك، أبدت نسبة 85 في المائة من المجيبين ارتياحهم للمساعدة التي تلقوها من الموظفين في عملية تقديم الطلبات، بينما أبدت نسبة 91 في المائة ارتياحها للمساعدة المقدمة أثناء عملية الإبلاغ.
    Cabe señalarIt should be noted, howeverno obstante, que muchos de los que respondieron simplemente se remitieron a sus that a large number of respondents simply referred back to their responsesrespuestas a los mismosto the same considerationsconsideracionesaspectos planteados a la osed in questioncuestión 3. de la decisión del of the GCGoverning CouncilConsejo de Administración decisiondecisión. UN غير أنه تجدر الملاحظة بأن عددا كبيرا من المجيبين قد أشار فقط إلى ردوده على نفس الاعتبارات المطروحة في السؤال الثالث لمقرر مجلس الإدارة.
    Los informes sobre comercio electrónico y desarrollo* fueron considerados " buenos " o " excelentes " por el 96% de los que respondieron al cuestionario. UN واعتبر 96 في المائة من المجيبين التقرير السنوي للتجارة الإلكترونية والتنمية* جيدا أو ممتازا.
    La mayoría de los gobiernos (el 80% de los que respondieron) habían iniciado campañas y estrategias nacionales de prevención y sensibilización. UN واستهلت معظم الدول (80 في المائة من الدول المجيبة) حملات واستراتيجيات وطنية للوقاية والتوعية.
    Un total de 35 Estados, el 30% de los informantes en el período 20002002, habían adoptado medidas sobre el particular, en comparación con 33 Estados (o el 30%) de los que respondieron al primer cuestionario. UN وقد اتخذ ما مجموعه 35 دولة، أو 30 في المائة من الدول التي قامت بالإبلاغ في الفترة 2000-2002، اجراءات في هذا الصدد، مقارنة بـ 33 دولة، أو 30 في المائة من الدول المجيبة عن الاستبيان الأول.
    Casi el 64% de los que respondieron indicaron que no se habían realizado incautaciones de productos químicos precursores como resultado de la cooperación con otros gobiernos. UN وأفاد ما يقارب 64 في المائة من الحكومات المجيبة بأنه لم تتم ضبطيات لسلائف كيميائية نتيجة للتعاون مع حكومات أخرى.
    58. De los países que presentaron informes en 2012, el 89% de los que respondieron a esta pregunta contestaron afirmativamente. UN 58- ومن بين البلدان التي قدمت تقريرها في عام 2012، رد بالإيجاب 89 في المائة ممن ردوا على هذا السؤال.
    18. Desde la presentación del primer cuestionario, 39 Estados, o el 34% de los que respondieron al cuestionario, habían incorporado sanciones penales en su legislación para prevenir la desviación de precursores. UN 18- واستحدثت تسع وثلاثون دولة، أو 34 في المائة من الدول التي أجابت عن الاستبيان الثاني، عقوبات جزائية في تشريعاتها كوسيلة لمنع تسريب السلائف منذ تقديم الاستبيان الأول.
    12. En el anterior ejercicio de presentación de informes (2008-2009), 75 países (el 85% de los que respondieron a esta pregunta) notificaron iniciativas de fomento de la capacidad relacionadas con la DDTS. UN 12- خلال مرحلة الإبلاغ الأخيرة (2008-2009)، كانت لدى 75 بلداً مبادرات لبناء القدرات فيما يخص التصحر وتدهور الأراضي والجفاف، أي 85 في المائة من البلدان التي ردت على هذا السؤال.
    El número de empresas que publican informes sobre la sostenibilidad ha aumentado desde menos de 30 a comienzos del decenio de 1990 hasta más de 7.000 en 2014 y, en una reciente encuesta de opinión de Morgan Stanley, el 71 por ciento de los que respondieron afirmaron estar interesados en la inversión sostenible. News-Commentary وقد ارتفع عدد الشركات التي تصدر تقارير الاستدامة من أقل من ثلاثين في أوائل تسعينيات القرن العشرين إلى أكثر من 7000 شركة في عام 2014. وتشير دراسة جديدة أعدتها شركة مورجان ستانلي إلى أن 71% من المستجيبين للدراسة ذكروا أنهم مهتمون بالاستثمار المستدام.
    De una comparación de las respuestas de los Estados que respondieron en ambos ciclos de presentación de informes se desprendió que el 48% de los que contestaron en el primer ciclo de presentación de informes limitaban la extradición de ciudadanos propios, mientras que el 55% de los que respondieron en el segundo ciclo lo hacían. UN وقد بينت المقارنة بين ردود الدول التي ردت في كلتا دورتي الإبلاغ أن 48 في المائة من الدول التي ردت في دورة الإبلاغ الأولى تقيد تسليم مواطنيها، بينما تقيد ذلك 55 في المائة من الدول التي ردت في دورة الإبلاغ الثانية.
    La mayoría de los que respondieron consideraban esta delegación insuficiente, y manifestaron que esto, unido a la insuficiencia de la plantilla de la FALD en la Sede explicaba los retrasos. UN ورأى معظم من أجابوا على الاستبيان أن هذه السلطة المفوضة غير كافية، وأن سبب التأخير يرجع إلى ذلك والى عدم كفاية عدد موظفي شعبة الإدارة الميدانية والسَوقيات في المقر.
    En estudios realizados en nueve países africanos entre adolescentes de ambos sexos experimentados sexualmente, de edades comprendidas entre los 15 y los 19 años, entre el 40% y 87% de los que respondieron en siete países opinó que tenía poco o ningún riesgo de contraer SIDA. UN 184 - في دراسات أجريت بين أوساط المراهقين والمراهقات من ذوي التجربة الجنسية في تسعة بلدان أفريقية، تتراوح أعمارهم بين 15 و 19 عاما، أعرب ما بين 40 و 87 في المائة ممن أجابوا على الأسئلة في سبعة بلدان عن اعتقادهم بأن احتمال إصابتهم بالإيدز ضئيل أو معدوم.
    En particular, muchos de los que respondieron al cuestionario plantearon la cuestión de cómo integrar los macrodatos en los sistemas estadísticos. ¿Cómo podía encajar esa nueva fuente de datos en un programa estadístico existente? UN وعلى وجه التحديد، أثار العديد من المستجوَبين المسألة المتعلقة بكيفية دمج البيانات الضخمة في النظم الإحصائية. كيف يمكن أن يأخذ هذا المصدر الجديد للبيانات مكانه في برنامج إحصائي قائم من قبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus